Примеры в контексте "Suit - Иск"

Примеры: Suit - Иск
In 1995 President Akayev brought a suit for libel against Res Publica, edited by Zamira Sadykova, for implying, without offering proof, that the President had acquired property abroad. В 1995 году президент Акаев подал на газету "Республика", редактором которой является Замира Садыкова, иск за клевету в связи с тем, что она, не имея никаких доказательств, намекнула, что президент приобрел собственность за границей.
A class action, class suit, or representative action is a type of lawsuit where one of the parties is a group of people who are represented collectively by a member of that group. Коллективный иск или групповой иск - одна из форм судебного процесса, в которой большая группа людей коллективно подаёт иск в суд к ответчику, при этом от лица такой группы может выступать третье лицо, действующее в её интересах.
What if we win the suit? we get mei her job back Что, если мы выиграем иск?
In cases where the owner or land user does not agree with the decision on a buyout, the compensation offered or other conditions of the purchase, the local executive body may file a suit with the competent court. Если собственник или землепользователь не согласен с решением о выкупе, местный исполнительный орган может направить в компетентный суд соответствующий иск.
Article 196 of the Family Code prohibits the legal determination of paternity but provides for a suit to establish a presumption of paternity, which allows the Court to grant maintenance for a child born out of wedlock. Наконец, статья 196 Семейного кодекса запрещает установление отцовства в судебном порядке, предоставляя взамен право на иск о признании отцовства, целью которого является присуждение судом алиментов.
Before I file a suit, why don't we meet with the McManns and see if we can reach a settlement? Прежде чем я подам иск, давайте встретимся с супругами МакМанн, может получится прийти к соглашению?
The statement was made in response to the decision of the New York Circuit Court of Appeal to reverse the decision of a lower court to dismiss the suit. Заявление было сделано в ответ на решение Окружного апелляционного суда Нью-Йорка об отмене решения суда низшей инстанции отклонить иск.
In 1988, the United States District Court for the Southern District of Florida dismissed the Christic suit, after finding it to be frivolous and ordered the Institute to pay $955,000 in attorneys fees and $79,500 in court costs. В 1988 году Окружной суд Соединенных Штатов по Южному округу Флориды отклонил иск и постановил, что Институт должен заплатить 955000 долларов на оплату услуг адвокатов и 79500 долларов за судебные издержки.
McCormack's brother James had attempted in October 2015 to file a wrongful death suit against Durst on behalf of his mother, but was challenged by one of his sisters, who holds her mother's power of attorney. Другой её брат, Джеймс МакКормак, попытался в октябре 2015 года подать иск против Дёрста от имени своей матери, но ему отказала одна из его сестёр, которая представляет права их матери.
Once the car gained notoriety, Ferrari Automobili filed suit demanding that McBurnie and any others cease and desist producing and selling Ferrari replicas, and infringing upon the Ferrari name and styling. Когда автомобиль стал знаменитым, Энцо Феррари подал иск, требуя от McBurnie прекратить производство и продажу точных копий Феррари.
But if you drop this suit and make it clear that Dr. Chase was acting in your best interest when he reattached your thumb, then we'll be able to resubmit the claim. Но если вы заберёте свой иск И будет ясно что доктор Чейз исполнял свои обязанности Он действовал в ваших интересах, когда пришивал ваш большой палец
So why don't we just advise Liquid Water to buy the whole company and then just give up the suit? Так давай посоветуем "Чистой воде" купить всю компанию и отозвать иск?
And when you saw me coming, you used the opportunity to bait me into introducing evidence so that you could turn it around and manufacture a suit to get your hands on that during discovery. А завидев меня, ты решил воспользоваться случаем и скормить мне доказательство, подать на его основе фиктивный иск и заполучить это на этапе раскрытия улик.
It might be necessary to arrange the provisions of time for suit for such cases when the original action was brought within the time period but the recommencement was not. Требование в отношении формы будет рассмотрено согласно статье З. Вполне может быть необходимым предусмотреть в положениях о сроке для предъявления исков такие случаи, когда первоначальный иск был предъявлен в течение срока, но не был предъявлен вновь.
In connection with an address, delivered by the author to an international peace conference during November 1988, the author started a libel suit against the editor of a newspaper that had reported on the event, however, without success. В связи со своей речью, произнесенной в ходе международной мирной конференции, состоявшейся в ноябре 1988 года, автор возбудил иск о клевете в отношении издателя газеты, поместившей информацию о данном событии, однако иск оказался безрезультатным.
This third action can thus be regarded as a means employed by the author to attempt to make up for her failure to lodge an appeal with the Supreme Court of Canada against the dismissal of her second suit by the Court of Appeal for the North-west Territories. Этот третий иск может, таким образом, рассматриваться в качестве средства, использовавшегося автором в попытке отвлечь внимание от факта неподачи ею апелляции в Верховный суд Канады по поводу оставления ее второго иска Апелляционным судом Северо-Западных территорий без последствий.
[Ruling] - Civil practice and procedure - suit - striking out - application to strike out the suit against the first defendant on grounds that it's frivolous and vexatious - effect of - factors the court considers in such applications - validity of order [Постановление] - ГРАЖДАНСКОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО - иск - попытки прекратить судопроизводство - запрос о признании иска против первого ответчика не имеющим юридического значения в силу его необоснованности и недобросовестности - последствия - факторы, учитываемые судом при рассмотрении таких запросов - законность постановления
Concerns were raised with respect to subparagraph 14.4 (b), which set out that an action for indemnity by a person held liable under the draft instrument could be instituted after the expiration of the paragraph 14.1 time for suit in certain circumstances. Была высказана обеспокоенность в связи с подпунктом 14.4(b), в котором устанавливается, что иск о возмещении при некоторых обстоятельствах может быть предъявлен лицу, признанному ответственным в соответствии с проектом документа, после истечения срока исковой давности, предусматриваемого в пункте 14.1.
When the offences are public, the Ministry must proceed by civil action, either when it is delegated to do so by the person bringing the suit or when the person bringing the suit is unable to exercise his or her rights and does not have a representative. В случае публично-правового преступления прокуратура обязана возбудить гражданский иск либо когда истец уполномочивает ее это сделать, либо когда он не в состоянии самостоятельно защищать свои права и не имеет представителя.
It might be necessary to arrange the provisions of time for suit for such cases when the original action was brought within the time period but the recommencement was not. В положении о сроках предъявления исков, возможно, следует предусмотреть случаи, когда первоначальный иск предъявляется в установленный срок, а повторный иск - по истечении такого срока.
I've been taking her through all our open cases... I see you're handling the Gordon Leith suit against medialine. я посв€щаю еЄ во все наши открытые судебные дела... я вижу у теб€ в руках иск ордона Ћейца против ћедиалайн.
In January 2005, Nada Management brought suit in the federal criminal court, seeking an end to the 27 April 2005, the court ruled that the prosecutor either had to bring criminal charges or drop the case. В январе 2005 года организация «Нада менеджмент» возбудила иск в Федеральном уголовном суде, потребовав прекращения расследования. 27 апреля 2005 года суд вынес решение о том, что прокурор должен либо выдвинуть уголовное обвинение, либо прекратить дело.
In 2005, a Tokyo district judge dismissed a suit by the families of the lieutenants, stating that "the lieutenants admitted the fact that they raced to kill 100 people" and that the story cannot be proven to be clearly false. В 2005 окружной суд в Токио отклонил иск от семей офицеров, устроивших «соревнование», заключив, что «лейтенанты признавали своё намерение убить 100 человек» и что история не может быть признана безусловно выдуманной.
Eddie Mannix and Howard Strickling, the head of publicity at M-G-M, publicly denied Nolan's claims stating that the suit was a publicity stunt to bolster Nolan's flagging career. Эдди Мэнникс и Говард Стриклинг (англ.)русск., глава рекламного агентства M-G-M, публично опровергли утверждения Нолан, заявив, что этот иск был рекламным ходом для поддержки знаменательной карьеры Нолан.
Ms. Cooker, is it possible that this suit against my client... beingreplacedby ayoungerwoman has more to do with your husband? Мисс Кукер, возможно ли, что этот иск против моего клиента о том, что вас заменили женщиной помоложе, имеет бОльшую связь с вашим мужем, чем вы думаете?