The libel suit against Ms. Supinya Klangnarong and the Thai Post filed by Shin Corporation was entirely unrelated to the Prime Minister's former involvement in the company. |
Иск по делу о клевете против г-жи Супинья Клангнаронг и газеты "Тай пост", поданный «Шин корпорэйшн», никак не связан с прежней работой премьер-министра в этой компании. |
The CISG issue before the court was whether it had subject matter jurisdiction because the suit arose from a breach of a contract governed by the Convention. |
Применительно к КМКПТ суд должен был решить вопрос о подведомственности ему данного дела, так как иск был подан в связи с нарушением договора, подпадающего под действие Конвенции. |
The Canadian government filed a $350,000 suit against the U.S., but the intelligence gleaned from the twenty-three messages decoded by Friedman indicated de facto U.S. ownership just as the U.S. had originally suspected. |
Канадское правительство по факту этого инцидента выставило иск в $ 350 тысяч против США, но анализ двадцати трех радиосообщений, расшифрованных Фридман, указал, что судно де-факто является собственностью США. |
Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. |
Даже в делах, возбужденных по гражданским искам, ответчик может обратиться с требованием о признании законодательного акта, на основании которого был возбужден иск, не соответствующим Конституции. |
5.2 The author further submits that, on 19 December 2011, the author filed a civil law suit before the Storozynetsky District Court, requesting compensation for distress caused by the death of a physical person resulting from neglect in determining a correct diagnosis and treatment. |
5.2 Автор утверждает также, что 19 декабря 2011 года она возбудила гражданский иск в Сторожинецком районном суде с требованием выплаты компенсации за вред, причиненный кончиной физического лица в результате недобросовестного определения правильного диагноза и лечения. |
If we can't win a class-action suit against a man who swindled hundreds of people out of their homes and life savings, then we're not fit to call ourselves a legal aid office. |
Если мы не можем выиграть групповой иск против человека, который выкинул сотни людей на улицу и лишил их средств, значит мы не имеем права называться юридической консультацией. |
You drop the suit, and you and I spend the rest of the week making ourselves indispensable to the partners while everyone else buries their heads in Candyland court. |
Ты отзываешь иск, и остаток недели Послушай, с мировым соглашением мы управимся за 5 минут. |
In the absence of a reply, DIH filed a suit against the government before the Administrative Tribunal in Paris on 11 July 1997, requesting 60,000,000 French Francs in compensation. |
Не получив никакого ответа, 11 июля 1997 года МГП предъявила иск в Парижский административный трибунал и потребовала компенсации в размере 60 млн. фр. франков. |
Youssef Mustapha Nada Ebada has brought suit in the European Court of Human Rights following rejection of his challenge to the imposition of sanctions against him by the highest court in Switzerland. |
Юсеф Мустафа Нада Эбада подал иск в Европейский суд по правам человека после того, как высшая судебная инстанция Швейцарии отклонила его ходатайство об отмене введенных против него санкций. |
You drop the suit, and you and I spend the rest of the week making ourselves indispensable to the partners while everyone else buries their heads in Candyland court. |
Ты отзываешь иск, и остаток недели мы всячески помогаем партнерам, пока все по уши заняты потешным судом. |
The plaintiff, Oliver Sansweet, who was foiled in his attempted suicide by Mr. Incredible, has filed suit against the famed superhero in Superior Court. |
Обвинитель, мистер Оливер Сэнсвит, которому мистер Супер... помешал покончить с собой, подал на него иск в верховный суд. |
As in the EU, a suit by the DOJ in respect of exclusionary and tie-in practices and modalities for calculating royalties, particularly "per processor licences", led to a court order prohibiting Microsoft from imposing such licensing clauses. |
Как и в ЕС, иск министерства юстиции в отношении практики исключения конкурентов и обусловливающих оговорок, а также методов расчета роялти, в частности установления платежей за "каждый проданный процессор", привел к тому, что суд запретил "Майкрософт" навязывать такие лицензионные положения50. |
The suit related to articles linking the retired major to the death of student Santiago Rodríguez Muela, who was shot dead in 1972 during an attack on a meeting of students, professors and parents at the Liceo Nº 8 school in the capital, Montevideo. |
Иск относился к содержанию статей, в которых говорилось о причастности отставного майора к гибели учащегося Сантьяго Родригеса Муэлы. Его застрелили в 1972 году во время нападения на собрание учеников, преподавателей и родителей в лицее Nº 8 в столице страны Монтевидео. |
In March 1890, the U.S. Attorney General launched a suit in the Supreme Court against Texas to determine ownership of a disputed 1,500,000-acre (6,100 km2) plot of land in Greer County. |
В марте 1890 года генеральный прокурор США подал против Техаса иск в Верховный суд, чтобы определить право собственности на спорный земельный участок в округе Грир площадью 1,5 млн акров (6100 км²). |
In July 2005, six young adult "Lost Boys" who claimed they were cast out of their homes on the Utah-Arizona border to reduce competition for wives, filed suit against the FLDS Church. |
В июле 2005 года шесть «потерянных мальчиков», которые утверждали, что они были изгнаны из своих домов на границе Юты и Аризоны, чтобы уменьшить конкуренцию за жён, подали иск против Фундаменталистской церкви Иисуса Христа святых последних дней. |
So it looks like a malpractice suit? |
Подадут иск о злоупотреблении полномочиями? - Хуже. |
In January 2007, the Government had reportedly put an end to the claims made by members of the Ifugao community, by initiating a suit against them for illegal occupation of the land they lived on. |
В январе 2007 года правительство Филиппин окончательно отклонило претензии коренных жителей, возбудив судебный иск против членов соответствующих общин, сославшись на то, что они якобы незаконно расселились на занимаемых ими землях. |
The court official began using the motorboat, making profits that he reported neither to the court hearing the suit nor to the author. |
Впоследствии судебный исполнитель начал эксплуатировать судно, извлекая из этого прибыль, о которой он не сообщал ни суду, рассматривавшему иск, ни автору сообщения. |
If you go to anyone else, particularly the media, with these unsubstantiated allegations, Mr. Queen would have the basis for a slam dunk defamation suit that would leave you bankrupt. |
Если вы пойдете куда-то еще, особенно к журналистам, с этими бездоказательными обвинениями, у мистера Куина будут все основания на иск о защите чести и достоинства, который оставит вас банкротом. |
One can bring a suit before the courts, to the civil division or criminal division as the case might be. |
В зависимости от обстоятельств иск может быть подан в гражданскую или в уголовную палату суда. |
The Financial Times, rather than contest a defamation suit, apologized to Prime Minister Lee Hsien Loong and the Minister Mentor for an article that linked them with alleged nepotism. |
«Файненшиал таймс» вместо того, чтобы оспаривать иск о клевете, принесла извинения премьер-министру Ли Сьен Лунгу и министру-наставнику за выдвинутые в одной из статей обвинения в кумовстве. |
In a third case related to Al-Haramain, its former chairman, Aqeel Al-Aqil, filed suit in May 2005, claiming that his designation by the United States was unconstitutional. |
В третьем деле, касающемся фонда «Аль-Харамай», его бывший председатель Акил аль-Акил в мае 2005 года возбудил иск, заявив о неконституционности определения, данного ему Соединенными Штатами. |
The Curleys continued the suit as a wrongful death action against individual NAMBLA members, some of whom were active in the group's leadership. |
Семья Кёрли продолжила свой иск с формулировкой «смерть в результате противоправных действий» против отдельных членов NAMBLA, которые являлись активными лидерами группы. |
An ongoing appeal before a Customary Court of Appeal in Benue State arising from the award of custody in a divorce suit premised on the HIV/AIDS status of the wife. |
Иск, находящийся на рассмотрении в Апелляционном суде обычного права штата Бенуэ, в связи оставления после развода детей на попечении ВИЧ-инфицированной жены. |
I need to find evidence that our accounting firm is up to something, so I found this woman who filed a wrongful termination suit against them, but then she referred me to her lawyer. |
Мне нужно найти доказательства того, что наша аудиторская фирма замешана в чем-то противозаконном. Итак, я нашел женщину, подавшую против них иск о незаконном увольнении, но она направила меня к своему адвокату. |