Примеры в контексте "Suit - Иск"

Примеры: Suit - Иск
There's a girl who's threatening to file a paternity suit against me, unless I pay her a couple hundred thousands dollars to keep her quiet. Есть девушка, которая хочет подать иск об установлении отцовства, если я не заплачу ей 200000 долларов за молчание.
The Committee observes that although the complainant was granted compensation, in order to obtain it he had to file a civil law suit and to prove his allegation in a civil court, despite the findings of an investigation by the Prosecutor's Office. Комитет отмечает, что, хотя заявителю была предоставлена компенсация, ему, чтобы получить ее, пришлось подавать гражданско-правовой иск и доказывать свое утверждение в гражданском суде, несмотря на выводы расследования со стороны прокуратуры.
This second suit was amended in July 1998 to include applications for damages and interest on a number of different grounds, and a petition that her title to half of the property and leasehold be recognized. Во второй иск в июле 1998 года были внесены поправки с целью включения претензий в отношении взыскания убытков и процентов по ряду различных оснований и ходатайств о признании ее права на половину имущества и аренду.
Since the decision of 17 June 2010, the suit was still pending before the Municipal Court in Zagreb, awaiting the author's action in the matter. С момента принятия решения 17 июня 2010 года иск по-прежнему находится на рассмотрении муниципального суда Загреба в ожидании действий автора в связи с этим вопросом.
If a suit for separation filed for the said reasons is dismissed, it may be filed a second time (art. 42). Если иск о раздельном проживании, поданный по вышеуказанным причинам, отклонен, он может быть подан во второй раз (статья 42).
The suit is subject to the requirements of prima facie evidence with regard to the relationship that the alleged father might have had with the mother of the child. Данный иск должен удовлетворять условиям представления начального доказательства в том, что касается отношений, которые предполагаемый отец мог иметь с матерью ребенка.
Of course it doesn't prove anything, and yet, show that to a jury, and a million dollar suit turns into a $20 million one. Конечно, ничего Не доказывает, но, все же, покажите это присяжным, и иск на миллион долларов превратится в в иск на 20 миллионов.
First time I was sued, I got a legal-aid lawyer with a $10 suit. Первый раз, когда мне предъявили иск, я получил бесплатного адвоката в костюме за 10 $.
When one wins a slander suit, does the court award votes? Когда кто-то выигрывает иск о клевете, суд назначает дополнительные голоса?
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
You could file a suit, but that could take months, and even then, there's no guarantee the court wouldn't support the parents' right to practice their religion. Можно подать иск, но на это уйдут месяцы, и никаких гарантий, что в итоге суд не поддержит право родителей исповедовать свою религию.
So, Mike... we'll book the room and if they refuse we'll rattle our sabers and file suit. Итак, Майк... мы закажем номер и если они отклонят то мы устроим шум и подадим иск.
It's a $12 million suit, but for old times' sake, Alicia, I'm willing to settle for $4 million. Это иск на $12 миллионов, но во имя нашего прошлого, Алисия, я готов на сделку за $4 миллиона.
Well, we're in negotiations now and we're confident that this suit will set... Ну что ж, мы сейчас ведем переговоры, и мы уверены, что этот иск будет...
It's customary for the wife to bring suit. если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
Last I checked, my client wasn't being charged with murder, and I don't need you to drop your suit, because you have no case. Насколько я помню, моего клиента в этом не обвиняли, и мне не нужно, чтобы вы отзывали иск, потому что он безосновательный.
Now you're dropping the suit, and you, Mr. Childs, are taking up a criminal case. Теперь вы отзываете иск, а вы, мистер Чайлдс, начинаете уголовное дело.
Accordingly, no additional action needs to be taken by a Party beyond ensuring that there is a court competent to hear a suit brought be a person liable under the Protocol. Следовательно, от Стороны не требуется принятия каких-либо дополнительных мер, кроме обеспечения наличия компетентного суда, который мог бы рассмотреть иск, поданный лицом, несущим ответственность по Протоколу.
(a) Where the abuse involves criminal liability, the person may file suit with the courts of general jurisdiction; а) возбудить иск в судах общей юрисдикции, если правонарушение влечет за собой уголовную ответственность;
The veto is explained as follows: the dismissal of a worker is considered null and void when the same worker files a suit alleging discrimination. Комментарии по поводу отклонения данной статьи: увольнение наемного работника считается не имеющим силу, если тот же работник возбуждает иск по факту предполагаемой дискриминации.
The issue before the court was whether it should dismiss the suit because the parties had agreed to an exclusive forum selection clause designating a foreign court. Перед судом стоял вопрос о том, должен ли быть отклонен иск, поскольку в условии о выборе исключительной юрисдикции стороны договорились о назначении иностранного суда.
The buyer brought suit claiming breach of the non-competition agreement, breach of contract, and breach of warranty. Покупатель подал иск о нарушении соглашения об отказе от конкуренции, нарушении условий договора и нарушении гарантии.
The plaintiff terminated the project and brought suit against the defendant (but not its exclusive agent) for failure to deliver conforming goods as required by the CISG. Истец прервал осуществление проекта и подал иск против ответчика (но не его эксклюзивного агента) в связи с непоставкой товара, удовлетворяющего техническим требованиям, как того требует КМКПТ.
In August 2013, the suit received an EC certificate, permitting its use for medical purposes in Europe as the first medical treatment robot of its kind. В августе 2013 года иск получил сертификат ЕС, разрешающий его использование в медицинских целях в Европе в качестве первого в своем роде медицинского робота.
McCarthy's suit failed for numerous reasons, most notably because New York State law placed no responsibility on manufacturers for the criminal misuse of their products. Иск Маккарти был не удовлетворён по многим причинам в основном, потому что законы штата Нью-Йорк не предусматривают ответственности производителей за криминальное использование их продукции.