| After which time, we will be filing suit. | По истечении этого времени мы подадим иск. |
| I mean, a paternity suit could pop up at any time. | В любой момент может возникнуть иск об установлении отцовства. |
| I only started taking the pills after she filed suit. | Я начал принимать таблетки после того, как она подала иск. |
| Now I'm on the ground, heading to your offices to discuss this suit. | Теперь я на земле, направляюсь к вам в офис, чтобы обсудить иск. |
| My father was just let go from his job and he's determined to bring suit for wrongful termination. | Мой отец только что потерял работу и решил подать иск за неправомерное увольнение. |
| He's filed a suit against PPH and Dr. Robert Chase for performing surgery without consent. | Он подал иск против вашей больницы и доктора Роберта Чейза за проведение операции без его согласия. |
| Court finds a reasonable suit here. | Суд считает иск приемлемым к рассмотрению. |
| I'm packing up and filing a suit. | Я собираю вещи и готовлю иск. |
| Do your client a favor, and have them take it down before you file that suit. | Окажите своей клиентке услугу и удалите его, прежде чем подавать новый иск. |
| Got the FAA involved, but the suit was settled. | ФУГА было привлечено, но иск был улажен. |
| Geldof's been after us since we won the last EPA suit. | Гелдоф капает под нас, с тех пор как мы выдвинули иск против зеленых. |
| Dana Miller's family got a healthy donation for their suit against virtanen. | Семья Даны Миллер получила денежное пожертвование от здравоохранения за свой иск против Виртанен. |
| Your Honor, this suit is worth 20 times that amount. | Ваша честь, этот иск стоит в 20 раз больше. |
| I mean, that lawyer's suit's worth more than my car. | Я имею в виду, что иск адвоката стоит больше чем моя машина. |
| I breathe in the morning, I'm opening myself up to a suit. | Просыпаясь каждое утро, я уже напрашиваюсь на иск. |
| We ask that this suit be dismissed, Your Honor. | Мы просим отклонить этот иск, ваша честь. |
| The seller filed suit in Italian court for damages arising out of the avoidance of the contract. | Продавец возбудил иск в итальянском суде на возмещение ущерба, возникшего в результате расторжения договора. |
| The buyer filed suit in Germany for lost profit and the cost of a substitute transaction. | Покупатель возбудил иск в Германии на возмещение потерянной выгоды и расходов по заключению другой сделки. |
| The buyer brought suit in a California state court on claims based in tort and contract. | Покупатель возбудил иск в суде штата Калифорния, выдвинув требования, основанные на нарушении условий договора. |
| Should this appeal be denied, the applicant may then file a suit in a court of law. | Если эта апелляция будет отклонена, они могут возбудить иск в суде. |
| The suit filed by Ms. Celiberti is still pending. | Иск, возбужденный г-жой Селиберти, все еще рассматривается. |
| The buyer brought suit for breach of contract against both the parent and subsidiary companies. | Покупатель предъявил иск о нарушении договора как материнской, так и дочерней компании. |
| The district court dismissed the suit and the buyer appealed. | Окружной суд отклонил иск, покупатель подал апелляцию. |
| The buyer brought suit against the seller for breach of its obligation to deliver conforming goods. | Покупатель предъявил продавцу иск о нарушении им обязательств по поставке соответствующих товаров. |
| When it experienced problems with some parts, the buyer demanded damages for its losses and brought suit in France. | Когда с некоторыми узлами и частями возникли проблемы, покупатель потребовал возместить свои убытки и подал иск во французский суд. |