Английский - русский
Перевод слова Suit

Перевод suit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Костюм (примеров 2595)
West doors, 2:00, gray suit. Западные двери, 2:00 серый костюм.
This paper suit keeps sticking to my sweaty parts. Этот бумажный костюм прилипает к моим потным частям тела.
Thinking of places the suit could take you? Думаешь о местах, куда костюм мог отнести тебя?
When you don't have to wear a suit. Когда не нужно надевать костюм.
Ratko Mladic, in combat fatigues, stocky, walking as though through a muddy field; and Radovan Karadzic, taller, wearing a suit, with his wild, but carefully coiffed, shock of white hair. Ратко Младич в военной форме, коренастый, с походкой, как если бы он пробирался через грязное поле; и Радован Караджич, более высокий, одетый в костюм, со своей непослушной, но тщательно причесанной копной белых волос.
Больше примеров...
Иск (примеров 537)
My help in convincing you to stop your suit. Мою помощь в убеждении тебя отозвать иск.
When a person's constitutional rights are violated then a constitutional suit can be filed. В случае нарушения его конституционных прав оно может подать конституционный иск.
In January 1999, the Department settled the suit in favour of the farmers, agreeing to pay $50,000 to individual farmers and excusing their debts to the Department. В январе 1999 года министерство урегулировало этот иск в пользу фермеров, согласившись выплатить сумму в 50000 долл. США отдельным фермерам и освободить их от задолженности министерству сельского хозяйства США.
In 2005, a Tokyo district judge dismissed a suit by the families of the lieutenants, stating that "the lieutenants admitted the fact that they raced to kill 100 people" and that the story cannot be proven to be clearly false. В 2005 окружной суд в Токио отклонил иск от семей офицеров, устроивших «соревнование», заключив, что «лейтенанты признавали своё намерение убить 100 человек» и что история не может быть признана безусловно выдуманной.
(a) If the suit is dismissed on formal grounds, the plaintiff shall be sentenced to 30 days' imprisonment, the surety shall be confiscated and adequate compensation shall be awarded to the judge or the member of the Department of Public Prosecutions as appropriate. а) Если иск отклоняется по форме, истец приговаривается к тюремному заключению на срок 30 дней, гарантийный залог конфискуется, и судье или сотруднику Департамента государственного обвинения выплачивается соответствующая компенсация.
Больше примеров...
Скафандр (примеров 82)
And we'll get Mark to wear his EVA suit for the whole trip. Марк будет носить свой скафандр всё время полёта.
Fine, well, put on a space suit or something. Ладно, тогда одень скафандр что ли.
Pressure is making the suit creak. Давление заставляет скафандр скрипеть.
Houston, the suit is functional. Хьюстон, скафандр в порядке.
The computer discovers their location, but as they flee, Bill's suit again malfunctions and will not move, nor will it allow the others to carry it or release her. Компьютерная система обнаруживает их местоположение, а скафандр Билл снова даёт сбой и не позволяет ей двинуться с места, когда все пытаются сбежать.
Больше примеров...
Купальник (примеров 19)
A suit made of a net in which she'll take... Полностью клетчатый купальник, в котором она...
Why don't you go upstairs and borrow a swimming suit from Debbie? Почему бы тебе не пойти наверх и одолжить купальник у Дебби?
I couldn't decide on which suit I wanted to wear, so... Я так и не решила, какой купальник мне надеть, так что...
I'll take my suit, my sweater in case I'm cold Возьму с собой купальник и свитер, если на обратном пути будет холодно.
I'll just wear my blue suit. Я надену свой голубой купальник.
Больше примеров...
Костюмчик (примеров 111)
Dwayne, it's me, not some suit from Washington. Дуэйн, это я, а не какой-то "костюмчик" из Вашингтона.
I live in danger, Suit. Я живу в постоянной опасности, мистер Костюмчик.
And hello to you, too, suit. И тебе привет, костюмчик.
Feeling brave, Mrs. Suit? Охрабрела, миссис Костюмчик?
I told you, Suit. Я вам говорил, мистер Костюмчик.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи.
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
The plug suit's life support system will be getting close to redline. Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Больше примеров...
Идет (примеров 87)
Doesn't suit him. Ему это имя не идет.
Tell me, what kind of man comes looking for me dressed in a suit like that? Скажи, что за мужик идет на мои поиски, надев такой костюм, как этот?
That suit looks very nice on you. Вам очень идет этот костюм.
You know, you actually look really good in this suit. А тебе очень идет этот костюм.
But that style doesn't suit me. Но мне не идет костумбризм.
Больше примеров...
Сторона (примеров 16)
It's not my strongest suit. Это не самая сильная моя сторона.
Patience is my strongest suit. Терпение - моя самая сильная сторона.
Each party to a court procedure, whether criminal proceedings, a civil law suit or the future administrative procedure, has the same rights and obligations. Каждая сторона в судопроизводстве, будь то разбирательство уголовного дела, гражданский иск или будущая административная процедура, имеет одинаковые права и обязанности.
The US action like a guilty party filing the suit first shows again the aggressive nature of the descendants of American race. Тот факт, что США, действуя как сознающая свою вину сторона, первыми предъявили претензии, свидетельствует об агрессивности потомков американцев.
I would like to point out at this time that the defense attorney is in collusion with the lawyers that are bringing the Northbrook suit. Хотел бы обратить ваше внимание, что в данный момент сторона защиты общается с сотрудником юридической фирмы, которая ведёт дело Нортбрукского стрелка.
Больше примеров...
Пиджак (примеров 41)
Look at your suit, Max. Посмотри на свой пиджак, Макс.
Living and thriving, suit. Цвету и пахну, пиджак.
Some suit out from the city. Какой-то пиджак из города.
He's making himself a woman suit. Он шьет себе женский пиджак.
This suit, man, don't pro'bly mean nuttin' to you. Какой-то несчастный костюм, пиджак, жилет да штаны - и того лишили.
Больше примеров...
Масть (примеров 21)
Name - anyone, name, please, any suit. Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста.
A suit you have become expert in, John. Масть, по которой ты специалист, Джон.
In artificial systems, the bids are more highly codified, so that for example a bid of 1 may not be related to a holding in the club suit. В искусственных системах большая часть заявок имеет кодовые значения; например, заявка 1 может и не означать, что заявивший держит трефовую масть.
An Ace, King, Queen, Jack and Ten in the same suit. Туз, Король, Дама, Валет и десять - одной масти. Если у двух или более игроков Флеш-Рояль, выигрывет тот, у которого масть выше.
For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being spades, hearts, diamonds and clubs (in descending order). При ранжировании карт в случае бринг-ин учитывается достоинство карт и масть. Масти ранжируются в следующем порядке, начиная от старшей к младшей: пики (spades), червы (hearts), бубны (diamonds), трефы (clubs).
Больше примеров...
Суд (примеров 197)
I could file a criminal suit for spoliation. Я могу подать на вас в суд за преднамеренное причинение ущерба.
But, look, if this thing turns into something... she files a paternity suit, whatever... Слушай, если это перерастет во что-то большее, и она подаст в суд, или еще что...
Well, he wears a suit and goes to court and talks to the judge. Он носит костюм, ходит на работу в суд и выступает перед судьей.
The compensation must be demanded by means of bringing a suit at a tribunal at the location of the employer. Компенсация истребуется посредством подачи иска в суд по месту регистрации работодателя.
Every suit shall be instituted: (a) by presenting a Petition of Complaint to a Court with jurisdiction by the pleader or his/her member of the family/ Jabmi; and (b) in good faith and not for harassment . Каждый иск подается: а) посредством направления исковой жалобы в суд соответствующей юрисдикции истцом, членом его семьи или его представителем; и Ь) добросовестно и не в целях преследования .
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 17)
It was noted that while development targets were useful, they must suit a country's particular needs, be defined by the country itself, and be supported by adequate financial resources. Отмечалось, что, хотя цели в области развития являются полезным фактором, они должны соответствовать конкретным потребностям той или иной страны, определяться самой этой страной и для их достижения необходимо наличие адекватного объема финансовых ресурсов.
On the establishment of a national human rights institution, Samoa would continue to work closely with its development partners and regional institutions in the development and establishment of a model that would best suit the culture and existing policy and legal framework of Samoa. Что касается учреждения национального правозащитного учреждения, то Самоа продолжит тесное сотрудничество со своими партнерами по процессу развития и региональными учреждениями в деле разработки и создания модели, которая будет наилучшим образом соответствовать культуре и существующим политическим и правовым рамкам Самоа.
Intelligent nourishment must suit our lifestyle - provide us ideally with all the vital substances - be simple and above all taste good. Полезное питание должно соответствовать нашему образу жизни, обеспечивать организм жизненно важными веществами, быть нетрудоёмким и самое главное быть вкусным!
Some central banks may decide to follow suit, adding renminbi-denominated assets to their reserves to match the composition of the basket. Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Demon bureaucrat Twayne Boneraper has been appointed to be in charge of the ceremony, but gives the job to Mark and wizard Leonard Powers as he has to spend four days to get fitted for a triple-breasted suit. Бюрократ-демон Твейн был назначен отвечать за церемонию, но он отдал работу волшебнику Леонарду, поскольку он должен провести четыре дня, которые будут соответствовать иску с тройной грудкой.
Больше примеров...
Комбинезон (примеров 19)
He wore a white jump suit. Он был одет в белый комбинезон.
And a boiler suit which is circumstantial. И комбинезон в качестве косвенной улики.
I remember Mom zipping me into a snow suit to send me off to the doctor with Dad when I was around two. Я помню, мама одела меня в комбинезон, и отправила к врачу с отцом, когда мне было около двух лет.
(Footage stops playing) Out of context, it would be sort of, you know, the cat suit and... Ну знаете, облегающий комбинезон и... А может и нет.
But you won't be able to get into a suit with your dress on. В платье ты не сможешь надеть комбинезон.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 25)
In addition, the Draft Instrument also contains several chapters to deal with matters currently not subject to international uniform law, such as freight and the transfer of the right of control and of rights of suit. Кроме того, проект документа содержит также ряд глав, в которых рассматриваются вопросы, которые в настоящее время не регулируются какими-либо унифицированными международно-правовыми нормами, например вопросы, касающиеся фрахта, уступки права распоряжаться грузом, а также прав предъявлять иски.
E. Rights of and Time for Suit Право предъявлять иски и срок исковой давности
Rights of suit and time for suit: document presented for information by the Government of Japan Право предъявлять иски и срок исковой давности: документ, представленный в информационных целях правительством Японии
Eighteenth session: - Remaining issues from the seventeenth session, if any; - Rights of suit and Time for suit; транспортные документы; восемнадцатая сессия: - оставшиеся вопросы, не рассмотренные на семнадцатой сессии, в случае наличия таковых; - право предъявлять иски и момент предъявления исков;
In response it was noted that whilst draft article 13 defined the individual persons who were able to bring a suit, by way of an allocation of the right to sue, draft article 6 on liability of the carrier provided the substantive basis of that suit. В ответ было указано, что в то время, как в проекте статьи 13 определяются отдельные категории лиц, которые способны предъявлять иски путем предоставления им такого права, в проекте статьи 6, касающемся ответственности перевозчика, предусматривается материально - правовая основа для таких исков.
Больше примеров...
Галстук (примеров 86)
No, it's killing me, Suit. I'm melting down. Нет, все это отравляет мне жизнь, галстук.
I wasn't that mad 'cause... he wore a suit and tie. Я не была зла, потому что он надел костюм и галстук.
One suit, one shirt, one necktie, one pair of shoes? Костюм, рубашка, галстук, одна пара обуви?
Suit and tie, that's... that's not me. Костюм и галстук... это не моё.
I'm compromising, Suit. Приходится искать компромиссы, галстук.
Больше примеров...