I think that we should get you out of this suit, because it's totally unnecessary. | По-моему, вам нужно снять костюм - в нем нет необходимости. |
Because I bought a really, really expensive suit, and I'm pretty sure I lost the receipt to it. | Потому что я купил действительно дорогой костюм, и я уверен, что потерял квитанцию к нему. |
You never see a man do that, see a guy take a suit off the rack put his head in the neck, go, What about this suit? I'll get it. | Вы никогда не увидите мужчину, который снимает костюм с вешалки и прикладывает его к шее, приговаривая Как тебе этот костюм? |
Mr. Wilson's suit. | (ШИКАЕТ) - (ШЕПОТОМ): Костюм Мр. |
Was he wearing the suit? | Он был одет в костюм? |
In my line of work, a multimillion dollar injury suit. | В моей практике - многомиллионный иск в случае травмы. |
Your lawyer, on your behalf has filed a suit against the municipal PSB | Я, ваш адвокат, от вашего имени подал этот иск против муниципального Бюро. |
From that perspective, the combination of paragraphs 13.2 and 13.3 would lead to the questionable result that the holder of a bill of lading would be entitled to exercise a right of suit without having to prove that it suffered loss or damage. | С этой точки зрения сочетание пунктов 13.2 и 13.3 приведет к вызывающему сомнения результату, состоящему в том, что держатель коносамента будет иметь возможность воспользоваться правом предъявить иск без доказывания факта причинения убытков или ущерба. |
The question whether or not the Lithuanian Courts have jurisdiction to entertain a particular suit depends on Lithuanian law and is one on which the Lithuanian Courts alone can pronounce a final decision... | «Вопрос о том, обладают ли литовские суды юрисдикцией рассматривать тот или иной конкретный иск, регулируется литовским законодательством, и лишь литовский суд может выносить по нему окончательное решение... |
But if you drop this suit and make it clear that Dr. Chase was acting in your best interest when he reattached your thumb, then we'll be able to resubmit the claim. | Но если вы заберёте свой иск И будет ясно что доктор Чейз исполнял свои обязанности Он действовал в ваших интересах, когда пришивал ваш большой палец |
Especially since he's about to ralph in his space suit. | Особенно, если его скоро вывернет в скафандр. |
Her interior suit will keep the pressure up, but she's only got three minutes of air. | Ее внутренний скафандр выдержит давление, но воздуха ей осталось только на З минуты. |
I brought you a suit, and oxygen | Я принес тебе скафандр и кислород! |
Some kind of bioengineered space suit. | Своего рода биоинженерный скафандр. |
Right down in your suit. | Прямо в свой скафандр. |
By the way, nice suit. | Кстати, у тебя отличный купальник. |
A suit made of a net in which she'll take... | Полностью клетчатый купальник, в котором она... |
It stops the suit from riding up. | Так купальник не будет ползти. |
I'll just wear my blue suit. | Я надену свой голубой купальник. |
You got a suit for her? | Ты купальник для нее взяла? |
The Suit will understand that eventually. | Костюмчик поймет, в конечном итоге. |
I brought you a suit, Mikey. | Принёс тебе костюмчик, Майки. |
The suit is currently in the station. | Костюмчик уже на станции. |
That's a very nice suit you're wearing. | На вас хорошенький костюмчик. |
Nicely played, Suit. | Отлично сыграно, Костюмчик. |
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. | В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи. |
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. | Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности. |
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. | Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов. |
The plug suit's life support system will be getting close to redline. | Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу. |
Does it suit me? | Разве мне это идет? |
Doesn't suit her. | Ей оно не идет. |
The colours suit you. | Тебе этот цвет идет. |
You look handsome in that suit. | Он тебе очень идет. |
That suit looks good on you. | Этот костюм Вам очень идет. |
I recognize that confidence is not my short suit. | Я понимаю, что уверенность не моя слабая сторона. |
Sir, that's not my strongest suit. | Сэр, это не моя сильная сторона. |
Each party to a court procedure, whether criminal proceedings, a civil law suit or the future administrative procedure, has the same rights and obligations. | Каждая сторона в судопроизводстве, будь то разбирательство уголовного дела, гражданский иск или будущая административная процедура, имеет одинаковые права и обязанности. |
Now that the UNFICYP proposal has been accepted by one side I hope that the other will follow suit without further delay. | В настоящее время это предложение ВСООНК принято одной стороной, и я надеюсь, что без дальнейших промедлений ее примеру последует и другая сторона. |
I would like to point out at this time that the defense attorney is in collusion with the lawyers that are bringing the Northbrook suit. | Хотел бы обратить ваше внимание, что в данный момент сторона защиты общается с сотрудником юридической фирмы, которая ведёт дело Нортбрукского стрелка. |
Your blazer wouldn't suit me at all. | вой пиджак мне бы совершенно не подошел. |
It sounds like our killer, in order to leave the lounge, needed to change his look, so he took the hat off, he took the suit jacket off, wrapped the gun inside and tossed it in the oven. | Похоже, что наш киллер, чтобы покинуть бар, должен был переодеться, поэтому он снял свою шляпу, снял пиджак, завернул в него пистолет и бросил в печь. |
He's making himself a woman suit. | Он шьет себе женский пиджак. |
He was even the first Chinese leader to wear a suit and tie rather than a Mao habit when traveling abroad, as well as the first to hold an open press conference. | Он также стал первым китайским лидером, который надевал пиджак и галстук, а не традиционный френч Мао, когда выезжал за границу, и который впервые провел открытую пресс-конференцию. |
Picture a bib that looks like your suit: a collar, a tie, a jacket. | Предоставь фартук в виде костюма: воротник, галстук, пиджак. |
The suit of the cards does not matter, the precedence of the cards is determined by its increasing from 2 to Ace, ace is the highest card. | Масть карт не имеет значение, а старшинство карт определяется по возрастающей от 2-ки до туза, туз старшая карта. |
No one suit is higher than another. | Никакая масть не старше другой. |
The Roulette bets allow you to choose a specific card, colour or suit to bet on, whereas a Poker bet allows you to choose a poker hand to bet on, such as 3 of a kind. | При ставках как в рулетке, Вы можете выбрать определенную карту, на которую делаете ставку, цвет или масть. При покерных ставках необходимо выбрать покерную руку (комбинацию), на которую Вы желаете сделать ставку, например 2 пары. |
For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being spades, hearts, diamonds and clubs (in descending order). | При ранжировании карт в случае бринг-ин учитывается достоинство карт и масть. Масти ранжируются в следующем порядке, начиная от старшей к младшей: пики (spades), червы (hearts), бубны (diamonds), трефы (clubs). |
Another suit, please. | Другую масть, пожалуйста. |
In other words, it was the appeal to a tribunal, not the underlying matter, which constituted a suit at law. | Другими словами, обращение в суд, а не предмет дела, и есть судебное разбирательство. |
Claiming that the first defendant had failed to make payments at the agreed times, thus causing breaches and disruption in the project implementation, the plaintiff filed a suit. | Обвинив первого ответчика в том, что тот своевременно не произвел оплату и тем самым сорвал реализацию проекта, истец подал на него в суд. |
The CISG issue before the court was whether it had subject matter jurisdiction because the suit arose from a breach of a contract governed by the Convention. | Применительно к КМКПТ суд должен был решить вопрос о подведомственности ему данного дела, так как иск был подан в связи с нарушением договора, подпадающего под действие Конвенции. |
8.5 The State party reports that the author has filed suit for reparation for the damages allegedly incurred in connection with these events, with the Administrative Tribunal of Norte de Santander. | 8.5 Государство-участник сообщает, что автор подал заявление по указанным фактам в суд по административным делам Норте-де-Сантандера с ходатайством о выплате компенсации за нанесенный ущерб. |
In 2005, two Irish women and a Lithuanian woman who had previously travelled to England for abortion brought suit in the European Court of Human Rights asserting that restrictive and unclear Irish laws violate several provisions of the European Convention on Human Rights. | В 2005 году две ирландки и одна литовка, которые до этого съездили в Англию, чтобы сделать аборт, подали иск в Европейский суд по правам человека по поводу того, что ограничительное и неясное ирландское законодательство нарушает некоторые положение европейской конвенции по правам человека. |
This may not suit your taste. | Это не может соответствовать вашему вкусу. |
The Board recommends that the Tribunal develop an efficient acquisition plan that will suit the downsizing and winding-up strategy and reduce the procurement lead time process. | Комиссия рекомендует Трибуналу разработать надлежащий план закупок, который будет соответствовать стратегии сокращения штатов и сворачивания деятельности и позволит ускорить процессы закупок. |
Indigenous researchers in different parts of the world could be asked to submit orientation papers as to how a permanent forum could best suit the needs of their region. | В различных частях мира к научным работникам - представителям коренных народов могла бы быть обращена просьба представить свои соображения относительно того, каким образом постоянный форум мог бы оптимальным образом соответствовать потребностям их регионов. |
The view was expressed that the final decision on the matter of the definition and delimitation of outer space would be taken on a basis that would suit the interests of all States and that the decision would not necessarily be similar to the current positions taken by States. | Было высказано мнение, что окончательное решение по вопросу об определении и делимитации космического пространства будет принято исходя из фундаментального принципа, который будет соответствовать интересам всех государств, и что это решение не обязательно будет аналогично позициям, занимаемым государствами в настоящее время. |
Let me know what you want to I can pick out a suit that matches. | Надеюсь, мой костюм будет соответствовать вашей еде. |
Paddy's taking care of the guards, after rappelling through the ceiling and changing out of his cat suit. | Пэдди займется охраной, после того как спустится через дыру в потолке и переоденет комбинезон. |
Now, santos was was wearing a flam e-retardant racing suit, But there's a second-degree burn... On his lower back side. | Сантос носил огнеупорный гоночный комбинезон, но у него ожоги второй степени в нижней части спины. |
She had to ditch the poodle skirt And slap on a cat suit. | Ей пришлось выбросить свою юбку-пудель (широкая и пышная юбка) и одеть облегающий комбинезон. |
Well, I'm getting a little itchy With these gloves on all the time and this suit. | Только меня напрягает все время носить эти перчатки и комбинезон! |
It looked like Fechner's space suit. | Мне показалось, что это комбинезон Фехнера. |
At the same time, the provision might be regarded as unduly restrictive in respect of the persons whose right of suit was recognized. | Одновременно это положение может рассматриваться как излишне ограничительное в отношении лиц, право предъявлять иски которых признается. |
Under that view, a provision on the rights of suit should also envisage claims asserted against the shipper or the consignee, for example, claims for payment of freight. | Согласно этой точке зрения положение о праве предъявлять иски должно также охватывать требования, заявляемые в отношении грузоотправителя по договору или грузополучателя, например, требования об уплате фрахта. |
Two weeks later, the court authorized the foreign representatives in a supplemental order to, among other things, take discovery and file suit in the United States to the extent permitted by 11 U.S.C. 1509. | Через две недели дополнительным постановлением суда иностранные представители получили право, в том числе, истребовать документы и предъявлять иски в Соединенных Штатах в той мере, в какой это предусматривается 1509 раздела 11 Свода законов США. |
E. Rights of and Time for Suit | Право предъявлять иски и срок исковой давности |
It was emphasized that recognizing a right of suit to a limited number of persons by way of closed list was a dangerous technique in that it might inadvertently exclude certain persons whose legitimate right of suit should be recognized. | Было подчеркнуто, что признание права предъявлять иски за ограниченным кругом лиц путем включения закрытого перечня представляет собой опасный метод, поскольку это может непреднамеренно привести к исключению определенных лиц, законное право которых на возбуждение иска должно быть признано. |
You need a suit, a tie... and some Brylcreem. | Тебе нужен костюм, галстук... и что-нибудь для волос. |
I am wearing a gray suit, red tie. | На мне серый костюм, красный галстук. |
So, you gave him my suit and tie and my best white shirt. | Ты даешь ему мой смокинг, мой галстук и мою лучшую белую рубашку. |
And every now and then, I had to put on a suit and tie And go by and say "thank you"? | Иногда я надевал костюм и галстук и шёл говорить им "спасибо". |
A brown suit, brown shoes, a white shirt a grayish tie with reddish-brown, or brownish-red, dots in it. | Коричневый костюм, коричневые ботинки, белая рубашка сероватый галстук с красно-коричневыми крапинками. |