Just give me the suit and let me finish this once and for all. | Просто дай мне костюм и позволь покончить с этим навсегда. |
I blew it all on the suit. | Я потратил все деньги на костюм. |
Is it a new suit? | Это что, новый костюм? |
I'd like the union suit you have advertised. Ribbed cotton, fleece-lined, long sleeves... and I think it also has... | Мне нужен костюм из овечьей шерсти, подкладкой из хлопка с длинным рукавом... и еще думаю... |
He wore a suit. | А если точнее? - На нем был костюм. |
There are no actual damages here, and this suit should be dismissed. | Налицо отсутствие реального ущерба, и этот иск должен быть аннулирован. |
Mrs. Simmons has just retained me to file suit against you. | Миссис Симмонс уполномочила меня подать на вас иск. |
Then I'll witdraw the suit and remove the attachment. | Потом я отзову иск и сниму все претензии. |
Regarding legal assistance to persons wishing to file suit, she said that the need for a system for the provision of legal assistance was the subject of ongoing discussions. | Относительно правовой помощи лицам, желающим подать иск, она сообщает, что потребность в системе предоставления правовой помощи обсуждается. |
Eddie Mannix and Howard Strickling, the head of publicity at M-G-M, publicly denied Nolan's claims stating that the suit was a publicity stunt to bolster Nolan's flagging career. | Эдди Мэнникс и Говард Стриклинг (англ.)русск., глава рекламного агентства M-G-M, публично опровергли утверждения Нолан, заявив, что этот иск был рекламным ходом для поддержки знаменательной карьеры Нолан. |
Now we know now why your suit was being repaired. | Теперь мы знаем, почему твой скафандр был в ремонте. |
'This suit is currently offline 'for diagnostic purposes.' | Скафандр сейчас отключён в целях диагностики. |
He's got my mission suit. | На нём мой скафандр. |
During Gemini 9A, in June 1966, Astronaut Eugene A. Cernan tested NASA's first space suit, and discovered during the space walk that his helmet visor fogged, among other issues. | На Gemini 9А, в июне 1966 года, астронавт Юджин А. Сернан испытал первый скафандр НАСА, и обнаружил во время выхода в открытый космос, что его шлем запотевает. |
In preparation for the final Mercury mission, flown by Gordon Cooper, the suit underwent the most modifications, most notably the replacement of the leather boots with ones incorporated directly into the suit. | В подготовке к заключительному полёту по программе Меркурий МА-9, которым управлял Гордон Купер, скафандр подвергся большому количеству модификаций, прежде всего - замена кожаных ботинок, теперь они были включены непосредственно в скафандр. |
I needed to find a new suit for this weekend's surf event. | Мне как раз нужно было найти новый купальник для Фестиваля серфинга. |
It stops the suit from riding up. | Так купальник не будет ползти. |
I'll just wear my blue suit. | Я надену свой голубой купальник. |
You forgot your suit. | Ты забыла свой купальник. |
I found my suit. | Я нашла свой купальник. |
Well, you can be grateful that the suit didn't expose your agent nom de guerre. | Ты можешь сказать спасибо, что Костюмчик не раскрыл твою личину агента при ней. |
I like your nickel suit, cowboy. | Мне нравится твой дешёвый костюмчик, ковбой. |
That's nice of your mother to loan you That nice sweatpants suit. | Очень мило, что тебе мама одолжила этот костюмчик. |
And the Suit has the resources to be those eyes. | А Костюмчик может быть этими глазами. |
Nice suit you got on there. | Хороший у тебя костюмчик. |
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. | В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи. |
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. | Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности. |
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. | Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов. |
The plug suit's life support system will be getting close to redline. | Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу. |
Honestly, your new look doesn't suit you. | Твой новый стиль совершенно тебе не идет. |
Besides, green doesn't suit me. | К тому же зеленый мне не идет. |
Shrivelled and bitter doesn't suit you. | Тебе не идет быть сухим и злым. |
Doesn't suit her. | Ей оно не идет. |
Your Honor, this is not just about one suit. | Ваша честь, речь идет более, чем об обном иске. |
I recognize that confidence is not my short suit. | Я понимаю, что уверенность не моя слабая сторона. |
Overall, policing strategies may not be my strongest suit. | В конце концов, стратегия охраны порядка не моя сильна сторона. |
I'm flattered that you think I'm up to it, but thieving is not my strongest suit. | Польщён твоей верой в мои способности, но кражи - не моя сильная сторона. |
The aggrieved party may file a civil law suit for redress. | Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба. |
One party then files suit. | Затем одна сторона подает иск. |
Castle, look at the suit that Vince was wearing at the restaurant. | Касл, посмотри на пиджак, который Винс надел в ресторан. |
Your blazer wouldn't suit me at all. | вой пиджак мне бы совершенно не подошел. |
Living and thriving, suit. | Цвету и пахну, пиджак. |
Check out that powder-blue suit. | Только посмотрите на его бирюзовый пиджак. |
Picture a bib that looks like your suit: a collar, a tie, a jacket. | Предоставь фартук в виде костюма: воротник, галстук, пиджак. |
Another suit, please. | Другую масть, пожалуйста. |
Well, this suit suits me alright. | Эта масть меня устраивает. |
Third generation single deck specialty shuffler, iDeal incorporates card recognition technology that reads the rank and suit of each card being shuffled and delivers a non-trackable, completely random shuffle 100% of the time. | iDeal обладает технологией распознавания карт, которая считывает достоинство и масть каждой карты, находящейся в шафл машине и выдаёт абсолютно непросчитываемый результат перемешивания в 100% случаев. |
First a little visual warm up? I'll hold up a card, you name the suit. | Для начала я показываю карты, вы называете масть. |
An Ace, King, Queen, Jack and Ten in the same suit. | Туз, Король, Дама, Валет и десять - одной масти. Если у двух или более игроков Флеш-Рояль, выигрывет тот, у которого масть выше. |
Nasco Nasreddin Holding brought suit against the Office of the Prime Minister on 14 January 2003. | 14 января 2003 года организация «Наско Насреддин холдинг» подала в суд на канцелярию премьер-министра. |
In 2003, Gator (now known as Claria) filed suit against the website PC Pitstop for describing its program as "spyware". | В 2003 году Gator (ныне Claria Corporation) подал в суд на веб-сайт PC Pitstop за описание их продукции как spyware. |
The Government also states that one of the affected enterprises filed suit against persons unknown, not against Mr. Lapiro de Mbanga. | Правительство уточняет, что одно из пострадавших предприятий обратилось в суд с жалобой на неустановленное лицо, а не на Лапиро Мбанга. |
The property owners' suit was dismissed by the district court and the court thus found that the Sami villages had traditional rights to the land in question. | Районных суд отклонил иск землевладельцев и тем самым признал, что деревенские жители саами обладают традиционными правами на соответствующие земли. |
Under the Equal Access to Justice Act, 28 U.S.C. 2412, a federal court may award costs and reasonable attorney's fees and expenses to a plaintiff who prevails in a suit based on a for violation of his or her civil rights. | На основании Закона о равном доступе к правосудию, 28 U.S.C. 2412, федеральный суд может вынести решение о возмещении судебных издержек и оплате в разумных пределах услуг адвоката истцу, выигравшему дело о нарушении его гражданских прав. |
Indigenous researchers in different parts of the world could be asked to submit orientation papers as to how a permanent forum could best suit the needs of their region. | В различных частях мира к научным работникам - представителям коренных народов могла бы быть обращена просьба представить свои соображения относительно того, каким образом постоянный форум мог бы оптимальным образом соответствовать потребностям их регионов. |
The view was expressed that the final decision on the matter of the definition and delimitation of outer space would be taken on a basis that would suit the interests of all States and that the decision would not necessarily be similar to the current positions taken by States. | Было высказано мнение, что окончательное решение по вопросу об определении и делимитации космического пространства будет принято исходя из фундаментального принципа, который будет соответствовать интересам всех государств, и что это решение не обязательно будет аналогично позициям, занимаемым государствами в настоящее время. |
It must suit to the child's age, be steady and sturdy but certainly it has to be colorful and attractive, with such teaching elements as alphabet and multiplication table. | Он должен соответствовать возрасту малыша, быть абсолютно стойким и крепким, но обязательно ярким и привлекательным, быть обучающим элементом в виде алфавита или таблички умножения. |
Let me know what you want to I can pick out a suit that matches. | Надеюсь, мой костюм будет соответствовать вашей еде. |
The Second Committee did not make any recommendation as to which of the alternative arrangements might best suit the needs of the situation. | Второй комитет не вынес какой-либо рекомендации в отношении того, какая из альтернативных процедур может в наибольшей степени соответствовать существующим потребностям. |
And his red suit. | И его красный комбинезон. |
Paddy's taking care of the guards, after rappelling through the ceiling and changing out of his cat suit. | Пэдди займется охраной, после того как спустится через дыру в потолке и переоденет комбинезон. |
She had to ditch the poodle skirt And slap on a cat suit. | Ей пришлось выбросить свою юбку-пудель (широкая и пышная юбка) и одеть облегающий комбинезон. |
Lunar crews also wore a three-layer Liquid Cooling and Ventilation Garment (LCG) or "union suit" with plastic tubing which circulated water to cool the astronaut down, minimizing sweating and fogging of the suit helmet. | Лунные экипажи также носили трёхслойный костюм с жидкостным охлаждением и вентиляцией (англ. Liquid Cooling and Ventilation Garment - LCG) или просто комбинезон (англ. union suit) с пластиковыми трубками по которым циркулировала вода, охлаждая тело астронавта, уменьшая потение и запотевание стекла гермошлема. |
It looked like Fechner's space suit. | Мне показалось, что это комбинезон Фехнера. |
A question was also raised as to whether paragraph 6.10 would be better placed in draft article 13 on rights of suit. | Был также задан вопрос об уместности перенесения пункта 6.10 в проект статьи 13, касающейся права предъявлять иски. |
For example, other transport law conventions may give rights of suit to a more limited number of persons than provided for in draft article 67. | Например, согласно другим транспортным конвенциям право предъявлять иски может предоставляться более узкому кругу лиц, чем это предусмотрено в проекте статьи 67. |
Similarly, section 2 of the Voting Rights Act of 1965, as amended, authorizes the Attorney General to bring suit to vindicate the right to vote without discrimination based on race; | Аналогичным образом статья 2 Закона 1965 года об избирательных правах с внесенными в него поправками уполномочивает генерального атторнея предъявлять иски с целью защиты права голосовать без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы; |
Rights of suit and Time for suit | Право предъявлять иски и срок исковой давности |
It was pointed out at the London Seminar that the provisions on rights of suit might conflict with the rights of suit provided for under other transport law conventions when the contract of carriage was multimodal. | В ходе Лондонского семинара было высказано мнение, что положения проекта конвенции, касающиеся права предъявлять иски, могут противоречить соответствующим положениям других транспортных конвенций в тех случаях, когда речь идет о смешанных перевозках. |
The start was off, suit. | С началом запоздали, галстук. |
I see you're wearing your checkered suit with your crimson power tie. | Вижу, ты надел костюм в клеточку и счастливый алый галстук. |
I wear a suit but wear no tie. | Я ношу костюм, но не ношу галстук. |
If you're upset with me, we should talk about it, because making me wear this suit and tie is cruel and unusual punishment. | Если я тебя расстроил, мы должны поговорить об этом, потому что заставлять меня носить костюм и галстук - это жестокое и необычное наказание. |
Suit, tie, shades. | Костюм, галстук, черные очки. |