| You rented a suit that catches on fire? | Ты взял в аренду костюм, который горит? |
| Look, let's say you put on your Faraday suit and you escape alone - to what? | Слушай, допустим, ты надеваешь костюм Фарадея и сбегаешь в одиночку... ради чего? |
| If you'll tell me what you're doing and why... I'll buy you a cowboy suit and a set of trains. | Клянусь, если вы мне объясните, что всё это значит и для чего всё это, я вам подарю матросский костюм и оловянных солдатиков. |
| Wel, it's my suit. | Так, это мой костюм. |
| Without it, the suit won't work. | Без нее костюм не работает. |
| Mr. Preston, Mr. Gardner, your suit may go forward. | Мистер Престон, мистер Гарднер, ваш иск может быть продолжен. |
| Our lawyers have tried to get that suit thrown out. | Наши адвокаты пытались отклонить этот иск. |
| Well, we can bring suit. | Что ж, можно предъявить иск. |
| I don't want to bring the suit. | Я не хочу подавать иск. |
| We got hit with a malpractice suit. | Нам предъявили иск в связи с недобросовестной практикой. |
| And we'll get Mark to wear his EVA suit for the whole trip. | Марк будет носить свой скафандр всё время полёта. |
| Now we know now why your suit was being repaired. | Теперь мы знаем, почему твой скафандр был в ремонте. |
| One more reason you got the suit, I got the sweater. | Еще одна причина того, почему у тебя скафандр, а у меня свитер. |
| You know we can get you a new suit. | Можно заказать новый скафандр. |
| We're here to put you in an anti-contamination suit, take you back to Cryo Deck, go to beddy-byes. | Мы пришли, чтобы одеть на вас инфекционный изолирующий скафандр, поместить вас обратно в криокамеру и усыпить. |
| It stops the suit from riding up. | Так купальник не будет ползти. |
| I'll just wear my blue suit. | Я надену свой голубой купальник. |
| Dig the new suit, Mrs. Wheeler. | Четкий купальник, миссис Уилер. |
| Mom's got your suit here. | Мама достала твой купальник. |
| Bring your suit to work, right? | Возьми с собой купальник. |
| Well, you can be grateful that the suit didn't expose your agent nom de guerre. | Ты можешь сказать спасибо, что Костюмчик не раскрыл твою личину агента при ней. |
| Look, suit, I need to ask you something. | Слушай, Костюмчик, я должен кое-что у тебя спросить. |
| Wears a suit well, too. | И костюмчик у него неплох. |
| Nice suit you got on there. | Хороший на тебе костюмчик. |
| Allow me to point out to you that you're the one wearing the blue jump suit, surrounded by guards. | Позвольте мне напомнить вам, что это вы носите синенький костюмчик в окружении охраны. |
| It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. | В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи. |
| Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. | Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности. |
| It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. | Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов. |
| The plug suit's life support system will be getting close to redline. | Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу. |
| You try to speak like a Klingon but the words do not suit you. | Ты пытаешься говорить как клингон, но тебе это не идет. |
| Jan, that suit fits you better than the sentimentality. | Ян, этот костюм идет тебе гораздо больше, чем сентиментальность. |
| The rest of us, we get up, put on a suit and a tie, we go to work. | Каждый из нас встает утром, надевает костюм и идет на работу. |
| That suit looks good on you. | Этот костюм Вам очень идет. |
| You know, you actually look really good in this suit. | А тебе очень идет этот костюм. |
| Overall, policing strategies may not be my strongest suit. | В конце концов, стратегия охраны порядка не моя сильна сторона. |
| Patience is my strongest suit. | Терпение - моя самая сильная сторона. |
| An aggrieved party who is of the view that she has been subjected to unequal treatment by a legislative or administrative measure may invoke the constitutional guarantee of equality in a suit before the High Court. | Пострадавшая сторона, которая считает, что она подверглась неравному обращению при принятии законодательной или административной меры, может сослаться на конституционную гарантию равенства в судебном иске, поданном в Верховный суд. |
| One party then files suit. | Затем одна сторона подает иск. |
| The US action like a guilty party filing the suit first shows again the aggressive nature of the descendants of American race. | Тот факт, что США, действуя как сознающая свою вину сторона, первыми предъявили претензии, свидетельствует об агрессивности потомков американцев. |
| Look at your suit, Max. | Посмотри на свой пиджак, Макс. |
| One men's suit jacket, size 40. | Мужской пиджак сорок восьмого размера - одна штука. |
| He's making himself a woman suit. | Он шьет себе женский пиджак. |
| Never wear a tweed jacket and flannel trousers always wear a suit. | Никогда не носи твидовый пиджак с фланелевыми брюками, а только костюмы. |
| This suit don't mean nothing to you. | Какой-то несчастный костюм, пиджак, жилет да штаны - и того лишили. |
| The first card he moves indicates the suit. | Первая карта, которую он сдвигает, указывает на масть. |
| No one suit is higher than another. | Никакая масть не старше другой. |
| Well, this suit suits me alright. | Эта масть меня устраивает. |
| The cards value is generally accepted: the lowest is the two; the highest is the ace; the suit does not matter. | Порядок старшинства карт общепринятый: двойка - самая младшая; туз - самая старшая; масть значения не имеет. |
| Name - anyone, name, please, any suit. | Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста. |
| Well, he wears a suit and goes to court and talks to the judge. | Он носит костюм, ходит на работу в суд и выступает перед судьей. |
| When a court considers a demand by parents for the return of a child it is entitled, having regard to the opinion of the child, to reject the suit of the parents should the handing over not be in the child's best interests. | При рассмотрении судом требования родителей возвратить ребенка суд вправе с учетом мнения ребенка отказать в удовлетворении иска родителей, если передача ребенка родителям не отвечает интересам ребенка. |
| Moreover, Britain's High Court has ruled against British author David Irving in his suit against the American historian Deborah Lipstadt and her publisher, thus repudiating attempts to distort the historiography of the Holocaust. | Кроме того, британский Высокий суд своим решением отказал в иске британскому писателю Дэвиду Ирвингу против американского историка Деборы Липстадт и ее издателя, тем самым дав отпор попыткам исказить историографию Холокоста. |
| In 2005, a Tokyo district judge dismissed a suit by the families of the lieutenants, stating that "the lieutenants admitted the fact that they raced to kill 100 people" and that the story cannot be proven to be clearly false. | В 2005 окружной суд в Токио отклонил иск от семей офицеров, устроивших «соревнование», заключив, что «лейтенанты признавали своё намерение убить 100 человек» и что история не может быть признана безусловно выдуманной. |
| (a) The meeting expressed concern at the ongoing defamation suit filed in a Malaysian court against the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. | а) участники совещания выразили озабоченность по поводу поданного в малазийский суд иска против Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, которому вменяется в вину распространение порочащих сведений. |
| Indigenous researchers in different parts of the world could be asked to submit orientation papers as to how a permanent forum could best suit the needs of their region. | В различных частях мира к научным работникам - представителям коренных народов могла бы быть обращена просьба представить свои соображения относительно того, каким образом постоянный форум мог бы оптимальным образом соответствовать потребностям их регионов. |
| The view was expressed that the final decision on the matter of the definition and delimitation of outer space would be taken on a basis that would suit the interests of all States and that the decision would not necessarily be similar to the current positions taken by States. | Было высказано мнение, что окончательное решение по вопросу об определении и делимитации космического пространства будет принято исходя из фундаментального принципа, который будет соответствовать интересам всех государств, и что это решение не обязательно будет аналогично позициям, занимаемым государствами в настоящее время. |
| Intelligent nourishment must suit our lifestyle - provide us ideally with all the vital substances - be simple and above all taste good. | Полезное питание должно соответствовать нашему образу жизни, обеспечивать организм жизненно важными веществами, быть нетрудоёмким и самое главное быть вкусным! |
| Some central banks may decide to follow suit, adding renminbi-denominated assets to their reserves to match the composition of the basket. | Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ. |
| Demon bureaucrat Twayne Boneraper has been appointed to be in charge of the ceremony, but gives the job to Mark and wizard Leonard Powers as he has to spend four days to get fitted for a triple-breasted suit. | Бюрократ-демон Твейн был назначен отвечать за церемонию, но он отдал работу волшебнику Леонарду, поскольку он должен провести четыре дня, которые будут соответствовать иску с тройной грудкой. |
| I remember Mom zipping me into a snow suit to send me off to the doctor with Dad when I was around two. | Я помню, мама одела меня в комбинезон, и отправила к врачу с отцом, когда мне было около двух лет. |
| (Footage stops playing) Out of context, it would be sort of, you know, the cat suit and... | Ну знаете, облегающий комбинезон и... А может и нет. |
| Now, santos was was wearing a flam e-retardant racing suit, But there's a second-degree burn... On his lower back side. | Сантос носил огнеупорный гоночный комбинезон, но у него ожоги второй степени в нижней части спины. |
| Lunar crews also wore a three-layer Liquid Cooling and Ventilation Garment (LCG) or "union suit" with plastic tubing which circulated water to cool the astronaut down, minimizing sweating and fogging of the suit helmet. | Лунные экипажи также носили трёхслойный костюм с жидкостным охлаждением и вентиляцией (англ. Liquid Cooling and Ventilation Garment - LCG) или просто комбинезон (англ. union suit) с пластиковыми трубками по которым циркулировала вода, охлаждая тело астронавта, уменьшая потение и запотевание стекла гермошлема. |
| The older brother wears a blue suit and the younger brother wears a yellow suit. | Старший брат носит синий комбинезон, а младший брат - красный. |
| At the same time, the provision might be regarded as unduly restrictive in respect of the persons whose right of suit was recognized. | Одновременно это положение может рассматриваться как излишне ограничительное в отношении лиц, право предъявлять иски которых признается. |
| A question was also raised as to whether paragraph 6.10 would be better placed in draft article 13 on rights of suit. | Был также задан вопрос об уместности перенесения пункта 6.10 в проект статьи 13, касающейся права предъявлять иски. |
| The informal questionnaire asked whether the draft convention should coordinate with other transport conventions on the issues of rights of suit. | В неофициальный вопросник был включен вопрос о необходимости согласования положений проекта конвенции о праве предъявлять иски с положениями других транспортных конвенций. |
| Rights of suit - Chapter 14 | Право предъявлять иски - глава 14 |
| E. Rights of and Time for Suit | Право предъявлять иски и срок исковой давности |
| What's up, suit? | Че надо, галстук? |
| His suit was gray and his tie was yellow. | Его костюм был серым, а галстук был желтого цвета. |
| I've got you a new suit, new shirt, new tie. | Новый костюм, новая рубашка, новый галстук. |
| Suit and tie, that's... that's not me. | Костюм и галстук... это не моё. |
| The defendant is wearing a suit and a tie. | Подзащитный носит костюм и галстук. |