Английский - русский
Перевод слова Suit

Перевод suit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Костюм (примеров 2595)
Tom, I don't think the government was requiring you to wear a suit. Том, я не думаю, что правительство требовало, чтобы ты надевал костюм.
Nothing like wearing a leather flame suit on the hottest day of the year. Носить кожаный огнезащитный костюм лучше всего в самый жаркий день года.
I don't actually smoke any more but it's an old suit. I thought I might get lucky. Вообще-то я больше не курю, но это старый костюм, я думал, может, где завалялось.
We'll wash him and we'll put him in his suit. Мы вымоем его и наденем на него костюм.
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover. ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits and all of the extravehicular activity suits. У нас есть потрясающий костюм, сделанный в ILC Dover. ILC Dover - компания, которая делала костюмы для программы «Аполлон» и все костюмы для работы в открытом космосе.
Больше примеров...
Иск (примеров 537)
What if we win the suit? Что, если мы выиграем иск?
I STILL HAVE NO IDEA WHY HE DROPPED THE SUIT. Да, понятия не имею, почему он отозвал иск.
It's just a nuisance suit against Kent. Всего-навсего досадный иск против Кента.
If we can't win a class-action suit against a man who swindled hundreds of people out of their homes and life savings, then we're not fit to call ourselves a legal aid office. Если мы не можем выиграть групповой иск против человека, который выкинул сотни людей на улицу и лишил их средств, значит мы не имеем права называться юридической консультацией.
[Ruling] - Civil practice and procedure - suit - striking out - application to strike out the suit against the first defendant on grounds that it's frivolous and vexatious - effect of - factors the court considers in such applications - validity of order [Постановление] - ГРАЖДАНСКОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО - иск - попытки прекратить судопроизводство - запрос о признании иска против первого ответчика не имеющим юридического значения в силу его необоснованности и недобросовестности - последствия - факторы, учитываемые судом при рассмотрении таких запросов - законность постановления
Больше примеров...
Скафандр (примеров 82)
Zoe's suit can be pressurized to 5 atmospheres... Скафандр Зои может выдерживать давление в 5 атмосфер...
'This suit is currently offline 'for diagnostic purposes.' Скафандр сейчас отключён в целях диагностики.
Except you've already analysed that and you know it's a technology from a civilisation vastly more powerful than your own, and you will have also noticed that... I'm wearing a space suit. Вот только вы уже проанализировали это и поняли, что оно создано цивилизацией, ...гораздо более мощной, чем ваша, ...и вы также можете заметить что на мне скафандр.
Your suit set to auto. Скафандр в автоматическом режиме.
In preparation for the final Mercury mission, flown by Gordon Cooper, the suit underwent the most modifications, most notably the replacement of the leather boots with ones incorporated directly into the suit. В подготовке к заключительному полёту по программе Меркурий МА-9, которым управлял Гордон Купер, скафандр подвергся большому количеству модификаций, прежде всего - замена кожаных ботинок, теперь они были включены непосредственно в скафандр.
Больше примеров...
Купальник (примеров 19)
I needed to find a new suit for this weekend's surf event. Мне как раз нужно было найти новый купальник для Фестиваля серфинга.
A suit made of a net in which she'll take... Полностью клетчатый купальник, в котором она...
I couldn't decide on which suit I wanted to wear, so... Я так и не решила, какой купальник мне надеть, так что...
I'll take my suit, my sweater in case I'm cold Возьму с собой купальник и свитер, если на обратном пути будет холодно.
Bring your suit to work, right? Возьми с собой купальник.
Больше примеров...
Костюмчик (примеров 111)
Knockoff suit has already seen my face. Поддельный костюмчик уже знает меня в лицо.
Before we take this further, suit, I need to clear the air here. Прежде, чем мы пойдем дальше, Костюмчик, я хочу кое-что прояснить.
I - Mother, that sailor suit doesn't fit anymore! Мама, матросский костюмчик на меня больше не налезает!
And the Suit has the resources to be those eyes. А Костюмчик может быть этими глазами.
That's a strangely nostalgic suit you're wearing Твой костюмчик прямо ностальгию навевает.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи.
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
The plug suit's life support system will be getting close to redline. Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Больше примеров...
Идет (примеров 87)
Jealousy doesn't suit you, Jean-Luc. Ревность Вам не идет, Жан-Люк.
Doesn't suit her. Ей оно не идет.
White doesn't suit you. Белый цвет тебе не идет.
That suit is very becoming. Твой костюм... тебе очень идет.
That suit looks good on you. Этот прикид тебе идет.
Больше примеров...
Сторона (примеров 16)
Overall, policing strategies may not be my strongest suit. В конце концов, стратегия охраны порядка не моя сильна сторона.
Patience is my strongest suit. Терпение - моя самая сильная сторона.
The aggrieved party may file a civil law suit for redress. Потерпевшая сторона может предъявить гражданский иск с целью возмещения ущерба.
To the extent that a cargo claimant has a cause of action under the Instrument against a performing party, the plaintiff should be permitted to bring suit in any forum having jurisdiction over the defendant. Поскольку сторона, заявляющая требование на груз, имеет основания для подачи иска в соответствии с документом против исполняющей стороны, ответчику должна быть предоставлена возможность выдвинуть иск в любом суде, имеющем юрисдикцию в отношении ответчика.
I would like to point out at this time that the defense attorney is in collusion with the lawyers that are bringing the Northbrook suit. Хотел бы обратить ваше внимание, что в данный момент сторона защиты общается с сотрудником юридической фирмы, которая ведёт дело Нортбрукского стрелка.
Больше примеров...
Пиджак (примеров 41)
I'm sorry, sir, but a suit jacket is required for all gentlemen to enter. Извините сэр, но пиджак необходим для всех входящих джентельменов.
Do I at least get to keep the suit? Можно я хотя бы оставлю себе пиджак?
One men's suit jacket, size 40. Мужской пиджак, 50-го размера.
All right. I just threw my $2,000 Zegna suit jacket in the garbage. Хорошо, я только что выбросил пиджак от Зенья за 2 тысячи долларов в мусор.
What Kent wears - the glasses, the business suit - that's the costume. Брюки, пиджак, очки - вот его костюм.
Больше примеров...
Масть (примеров 21)
The first card he moves indicates the suit. Первая карта, которую он сдвигает, указывает на масть.
A suit you have become expert in, John. Масть, по которой ты специалист, Джон.
The suit of the cards does not matter, the precedence of the cards is determined by its increasing from 2 to Ace, ace is the highest card. Масть карт не имеет значение, а старшинство карт определяется по возрастающей от 2-ки до туза, туз старшая карта.
Another suit, please. Другую масть, пожалуйста.
Name - anyone, name, please, any suit. Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста.
Больше примеров...
Суд (примеров 197)
The Court rejected the suit and confirmed the ruling to deny registration. Суд отклонил жалобу и утвердил решение об отказе в регистрации.
Look, we definitely have some issues to work out internally, but if you leave now and file suit... Слушай, у нас безусловно есть проблемы, над которыми надо поработать, но если ты уйдешь сейчас и подашь иск в суд...
In response to the creation of these unlicensed games, Sega filed suit against Accolade in the United States District Court for the Northern District of California, on charges of trademark infringement, unfair competition, and copyright infringement. В ответ на создание нелицензионных версий данных игр Sega подала иск против Accolade в окружной суд Калифорнии, обвиняя её в нарушениях авторских прав, нечестной конкуренции и незаконном использовании торговой марки.
He reminded that the suit demanding to wind up the Party of Communist Belarusian was filed to the Supreme Court by the Ministry of Justice of Belarus. Он напомнил, что иск с требованием ликвидировать партию в Верховный суд подало министерство юстиции Беларуси.
From the subsequent State party's submission, however, it transpires that on 24 April 1995, the Mityshchinsk City Court has ruled not to give suit to this protest motion, finding that the author's administrative case for hooliganism was lawful and grounded. Однако из последующих представлений государства-участника следует, что 24 апреля 1995 года Мытищинский городской суд решил отклонить эту надзорную жалобу, постановив, что административное дело, возбужденное против автора по обвинению в хулиганстве, было законным и обоснованным.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 17)
It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок.
The framework would build on what currently exists in international agencies and national offices and would suit the needs of both developed and developing countries; Эти рамки будут основываться на имеющихся возможностях международных учреждений и национальных управлений и будут соответствовать потребностям как развитых, так и развивающихся стран;
Intelligent nourishment must suit our lifestyle - provide us ideally with all the vital substances - be simple and above all taste good. Полезное питание должно соответствовать нашему образу жизни, обеспечивать организм жизненно важными веществами, быть нетрудоёмким и самое главное быть вкусным!
Some central banks may decide to follow suit, adding renminbi-denominated assets to their reserves to match the composition of the basket. Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Demon bureaucrat Twayne Boneraper has been appointed to be in charge of the ceremony, but gives the job to Mark and wizard Leonard Powers as he has to spend four days to get fitted for a triple-breasted suit. Бюрократ-демон Твейн был назначен отвечать за церемонию, но он отдал работу волшебнику Леонарду, поскольку он должен провести четыре дня, которые будут соответствовать иску с тройной грудкой.
Больше примеров...
Комбинезон (примеров 19)
I remember Mom zipping me into a snow suit to send me off to the doctor with Dad when I was around two. Я помню, мама одела меня в комбинезон, и отправила к врачу с отцом, когда мне было около двух лет.
(Footage stops playing) Out of context, it would be sort of, you know, the cat suit and... Ну знаете, облегающий комбинезон и... А может и нет.
But you won't be able to get into a suit with your dress on. В платье ты не сможешь надеть комбинезон.
Lunar crews also wore a three-layer Liquid Cooling and Ventilation Garment (LCG) or "union suit" with plastic tubing which circulated water to cool the astronaut down, minimizing sweating and fogging of the suit helmet. Лунные экипажи также носили трёхслойный костюм с жидкостным охлаждением и вентиляцией (англ. Liquid Cooling and Ventilation Garment - LCG) или просто комбинезон (англ. union suit) с пластиковыми трубками по которым циркулировала вода, охлаждая тело астронавта, уменьшая потение и запотевание стекла гермошлема.
It looked like Fechner's space suit. Мне показалось, что это комбинезон Фехнера.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 25)
That provision set out a general rule as to which parties had a right of suit under the draft instrument. В этом положении устанавливается общее правило о том, какие стороны обладают правом предъявлять иски согласно проекту документа.
This article does not provide that only such holder has the right of suit. В этой статье не предусматривается, что правом предъявлять иски обладают только такие держатели.
Draft article 13 (Rights of suit) Проект статьи 13 (Право предъявлять иски)
In addition, the Draft Instrument also contains several chapters to deal with matters currently not subject to international uniform law, such as freight and the transfer of the right of control and of rights of suit. Кроме того, проект документа содержит также ряд глав, в которых рассматриваются вопросы, которые в настоящее время не регулируются какими-либо унифицированными международно-правовыми нормами, например вопросы, касающиеся фрахта, уступки права распоряжаться грузом, а также прав предъявлять иски.
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности.
Больше примеров...
Галстук (примеров 86)
I'm waving the white flag, suit. Я поднял белый флаг, галстук.
A politician's word so that young fellas like yourself can wear a suit and a tie and have a job. Политиканское слово, чтобы... такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук... и у них была работа.
And every now and then, I had to put on a suit and tie And go by and say "thank you"? Иногда я надевал костюм и галстук и шёл говорить им "спасибо".
To make a long story short, the gentleman comes into the office, great suit and tie. Так вот, этот господин приходит ко мне в офис, на нём красивый костюм и галстук.
I'm compromising, Suit. Приходится искать компромиссы, галстук.
Больше примеров...