Английский - русский
Перевод слова Suit

Перевод suit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Костюм (примеров 2595)
So I brought a tailor to fit a suit for you. Так что я привела портного, чтобы подобрать тебе костюм.
A dark suit and overcoat and an homburg hat. Темный костюм, пальто и хобургская шляпа.
This is a suit for winners. Это костюм для победителей.
You get back into a Racal suit and you find me immediately. Надеваешь костюм и ищешь меня как можно скорей.
This suit, man, don't pro'bly mean nuttin' to you. Какой-то несчастный костюм, пиджак, жилет да штаны - и того лишили.
Больше примеров...
Иск (примеров 537)
He did, but it's the same sort of action, so we file suit on behalf of the family for excessive force. Он выжил, но это тоже самое, так как мы возбуждаем иск в интересах семью за превышение полномочий.
On December 6, 2005, the American Civil Liberties Union helped El-Masri file suit in the US against former CIA director George Tenet and the owners of the private jets, leased to the US government, that the CIA used to transport him. 6 декабря 2005 года Американский союз гражданских свобод (ACLU) помог эль-Масри подать иск в США против бывшего директора ЦРУ Джорджа Тенета и владельцев частных самолётов, переданных в аренду правительству США, которые ЦРУ использовало для его перевозки.
We got hit with a malpractice suit. Нам предъявили иск в связи с недобросовестной практикой.
You are going to have a malpractice suit so far up your... Ты у меня получишь иск за злоупотребление служебными полномочиями...
In the absence of a reply, DIH filed a suit against the government before the Administrative Tribunal in Paris on 11 July 1997, requesting 60,000,000 French Francs in compensation. Не получив никакого ответа, 11 июля 1997 года МГП предъявила иск в Парижский административный трибунал и потребовала компенсации в размере 60 млн. фр. франков.
Больше примеров...
Скафандр (примеров 82)
This space suit is making me sweat like a sow. Этот скафандр заставляет потеть меня как свинью.
The turbulence must have damaged my suit, too. Турбулентность повредила и мой скафандр.
He's got my mission suit. На нём мой скафандр.
I'm going to make you put on a space suit, go out there, fix it right now. Вот сейчас наденешь скафандр и пойдешь приводить его в порядок.
The computer discovers their location, but as they flee, Bill's suit again malfunctions and will not move, nor will it allow the others to carry it or release her. Компьютерная система обнаруживает их местоположение, а скафандр Билл снова даёт сбой и не позволяет ей двинуться с места, когда все пытаются сбежать.
Больше примеров...
Купальник (примеров 19)
I needed to find a new suit for this weekend's surf event. Мне как раз нужно было найти новый купальник для Фестиваля серфинга.
I couldn't decide on which suit I wanted to wear, so... Я так и не решила, какой купальник мне надеть, так что...
I'll take my suit, my sweater in case I'm cold Возьму с собой купальник и свитер, если на обратном пути будет холодно.
let's get you out of this constricting suit. мне надо снять с тебя купальник.
Dig the new suit, Mrs. Wheeler. Четкий купальник, миссис Уилер.
Больше примеров...
Костюмчик (примеров 111)
She doesn't know this suit is a rental. Вряд ли она догадается, что костюмчик из проката.
That's nice of your mother to loan you That nice sweatpants suit. Очень мило, что тебе мама одолжила этот костюмчик.
Nice suit you got on there. Хороший у тебя костюмчик.
And I guarantee you this finely pressed suit of yours isn't ready for what she is going to put you through. И твой наглаженный костюмчик, точно не готов к тому, через что нужно пройти.
Awfully convenient, Suit. Ужасно удобно, Костюмчик!
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи.
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
The plug suit's life support system will be getting close to redline. Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Больше примеров...
Идет (примеров 87)
Vijay, these clothes don't suit me. Виджай, эта одежда не идет мне.
That doesn't suit you a bit. Это имя вам совсем не идет.
Jealousy doesn't suit you, Julia. Ревность тебе не идет, Джулия.
The name doesn't suit her. Ей это имя не идет.
That suit looks very nice on you. Вам очень идет этот костюм.
Больше примеров...
Сторона (примеров 16)
It's not my strongest suit. Это не самая сильная моя сторона.
Each party to a court procedure, whether criminal proceedings, a civil law suit or the future administrative procedure, has the same rights and obligations. Каждая сторона в судопроизводстве, будь то разбирательство уголовного дела, гражданский иск или будущая административная процедура, имеет одинаковые права и обязанности.
Now that the UNFICYP proposal has been accepted by one side I hope that the other will follow suit without further delay. В настоящее время это предложение ВСООНК принято одной стороной, и я надеюсь, что без дальнейших промедлений ее примеру последует и другая сторона.
An aggrieved party who is of the view that she has been subjected to unequal treatment by a legislative or administrative measure may invoke the constitutional guarantee of equality in a suit before the High Court. Пострадавшая сторона, которая считает, что она подверглась неравному обращению при принятии законодательной или административной меры, может сослаться на конституционную гарантию равенства в судебном иске, поданном в Верховный суд.
I would like to point out at this time that the defense attorney is in collusion with the lawyers that are bringing the Northbrook suit. Хотел бы обратить ваше внимание, что в данный момент сторона защиты общается с сотрудником юридической фирмы, которая ведёт дело Нортбрукского стрелка.
Больше примеров...
Пиджак (примеров 41)
I mean, you comb your hair and wear a suit and tie. Я имею в виду, Вы причешетесь и наденете пиджак и галстук.
Well, if you can afford a suit... Ну ты можешь позволить себе пиджак...
Do I at least get to keep the suit? Можно я хотя бы оставлю себе пиджак?
He has to be gentle, suit. Быть помягче, пиджак.
Better get me the threat suit. Лучше принеси мне пиджак для таких моментов.
Больше примеров...
Масть (примеров 21)
A suit you have become expert in, John. Масть, по которой ты специалист, Джон.
Another suit, please. Другую масть, пожалуйста.
First a little visual warm up? I'll hold up a card, you name the suit. Для начала я показываю карты, вы называете масть.
An Ace, King, Queen, Jack and Ten in the same suit. Туз, Король, Дама, Валет и десять - одной масти. Если у двух или более игроков Флеш-Рояль, выигрывет тот, у которого масть выше.
Name - anyone, name, please, any suit. Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста.
Больше примеров...
Суд (примеров 197)
The Office of the Public Prosecutor had closed the preliminary proceedings on 16 January 2002 and filed the suit at the District Court in Frankfurt. Управление общественного прокурора закрыло предварительное расследование 16 января 2002 года и направило иск в окружной суд Франкфурта.
In June 1992, the company filed a separate suit in the National Supreme Court of Justice, against the National Government and that of the Province of Neuquén. В июне 1992 года компания подала отдельный иск против национального правительства и властей провинции Неукен в Национальный верховный суд.
It referred to article 245, paragraph 1, of the Civil Procedure Code stipulating that a judge shall refuse to institute proceedings when the applicant is not entitled to file a suit in court. Он сослался на пункт 1 статьи 245 Гражданского процессуального кодекса, в котором предусматривается, что судья должен отказывать в возбуждении дела в связи с отсутствием у заявителя права на обращение в суд.
When the Croatian company refused to pay for the last delivery, the seller filed a suit for the payment of price in the Commercial Court of Zagreb. Когда хорватская компания отказалась оплатить последнюю поставку, продавец подал иск в Коммерческий суд Загреба в связи с уплатой цены товара.
A class action, class suit, or representative action is a type of lawsuit where one of the parties is a group of people who are represented collectively by a member of that group. Коллективный иск или групповой иск - одна из форм судебного процесса, в которой большая группа людей коллективно подаёт иск в суд к ответчику, при этом от лица такой группы может выступать третье лицо, действующее в её интересах.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 17)
And then I think the room will suit mejust perfectly. И тогда, я думаю, комната будет полностью мне соответствовать.
The Board recommends that the Tribunal develop an efficient acquisition plan that will suit the downsizing and winding-up strategy and reduce the procurement lead time process. Комиссия рекомендует Трибуналу разработать надлежащий план закупок, который будет соответствовать стратегии сокращения штатов и сворачивания деятельности и позволит ускорить процессы закупок.
It must suit to the child's age, be steady and sturdy but certainly it has to be colorful and attractive, with such teaching elements as alphabet and multiplication table. Он должен соответствовать возрасту малыша, быть абсолютно стойким и крепким, но обязательно ярким и привлекательным, быть обучающим элементом в виде алфавита или таблички умножения.
Some central banks may decide to follow suit, adding renminbi-denominated assets to their reserves to match the composition of the basket. Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Indulge yourself on this festive day with having wedding dress or men's suit, which will, thanks to their modern cut and the highest quality, fully correspond to this important moment in your life. Позвольте себе в этот исключительный день свадебное платье или мужской костюм, которые будут своим современным фасоном и самым высоким качеством полностью соответствовать этому торжественному моменту в Вашей жизни.
Больше примеров...
Комбинезон (примеров 19)
And his red suit. И его красный комбинезон.
You will get jump suit, which is worn over your clothes. Вам будет выдан комбинезон, одеваемый поверх одежды.
Now, santos was was wearing a flam e-retardant racing suit, But there's a second-degree burn... On his lower back side. Сантос носил огнеупорный гоночный комбинезон, но у него ожоги второй степени в нижней части спины.
The rider shall wear a well-fitting suit or similar clothing, and a protective helmet, eye protection, boots and gloves. 1.1 Водитель должен быть облачен в подогнанный под него комбинезон или аналогичное обмундирование, иметь защитный шлем, защитные очки, сапоги и перчатки.
It looked like Fechner's space suit. Мне показалось, что это комбинезон Фехнера.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 25)
That provision set out a general rule as to which parties had a right of suit under the draft instrument. В этом положении устанавливается общее правило о том, какие стороны обладают правом предъявлять иски согласно проекту документа.
At the same time, the provision might be regarded as unduly restrictive in respect of the persons whose right of suit was recognized. Одновременно это положение может рассматриваться как излишне ограничительное в отношении лиц, право предъявлять иски которых признается.
This article does not provide that only such holder has the right of suit. В этой статье не предусматривается, что правом предъявлять иски обладают только такие держатели.
For example, other transport law conventions may give rights of suit to a more limited number of persons than provided for in draft article 67. Например, согласно другим транспортным конвенциям право предъявлять иски может предоставляться более узкому кругу лиц, чем это предусмотрено в проекте статьи 67.
E. Rights of and Time for Suit Право предъявлять иски и срок исковой давности
Больше примеров...
Галстук (примеров 86)
That perfectly tailored suit to fit his frame without any flaws. Его дерзкий галстук с отсылкой на авангард...
The tie doesn't go with my suit. Этот галстук не подходит к моему костюму.
His tie corresponds well with his suit. Его галстук хорошо сочетается с его костюмом.
There's a suit, a shirt and a tie in my wardrobe. Костюм, рубашка и галстук у меня в шкафу.
Blue suit, red tie. Синий костюм, красный галстук.
Больше примеров...