Английский - русский
Перевод слова Suit

Перевод suit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Костюм (примеров 2595)
He'll have to send his greasy suit to the cleaners. Ему пришлось отправить костюм с чистку.
(WHISPERS) Mr. Wilson's suit. (ШЕПОТОМ): Костюм Мр. Уилсона.
Driving around the other night, late saw someone go into that house, wearing a big rubber suit like the guys who brought me here. Катаясь тогда, ночью, поздно... увидел, что кто-то входит в тот дом, одетый в большой резиновый костюм, как те парни, которые привезли меня сюда.
How could you buy such a suit? Почему ты взяла такой костюм?
Sounds good. I'll just run upstairs and jump into my jogging suit. Договорились. я сбегаю наверх, надену костюм для джогинга и спущусь.
Больше примеров...
Иск (примеров 537)
The suit filed by Ms. Celiberti is still pending. Иск, возбужденный г-жой Селиберти, все еще рассматривается.
The buyer brought suit against the seller for breach of its obligation to deliver conforming goods. Покупатель предъявил продавцу иск о нарушении им обязательств по поставке соответствующих товаров.
8.2 The State party further reiterates that the complainant has won a civil law suit, but that he failed to raise in court the allegations that his complaints to the management of the temporary confinement centre were not reviewed and that he was denied medical assistance. 8.2 Государство-участник далее повторяет, что заявитель выиграл гражданско-правовой иск, но в суде он не выдвигал утверждений о том, что его жалобы руководству изолятора временного содержания не были рассмотрены и что ему было отказано в медицинской помощи.
The suit Alicia's bringing? По которому Алисия возбудила иск?
But if you drop this suit and make it clear that Dr. Chase was acting in your best interest when he reattached your thumb, - we'll be able to resubmit the claim. Но если вы отзовёте иск и явно дадите понять, что доктор Чейз действовал в ваших лучших интересах, когда пришивал палец, тогда мы сможем восстановить вам страховку.
Больше примеров...
Скафандр (примеров 82)
Pretending I don't recognise a space suit in Florida. Во Флориде притворялась, что не узнаю космический скафандр.
David, why are you wearing a suit, man? Дэвид, зачем ты одел скафандр, чувак?
They asked that his encounter suit everything that was his be placed in his ship. Они просят Что бы его скафандр и все его вещи положили в его корабль.
We're here to put you in an anti-contamination suit, take you back to Cryo Deck, go to beddy-byes. Мы пришли, чтобы одеть на вас инфекционный изолирующий скафандр, поместить вас обратно в криокамеру и усыпить.
A gradual pressure transition minimizes air temperature fluctuations (see Boyle's law), which helps reduce fogging and condensation, decreases stresses on air seals, and allows safe verification of pressure suit and space suit operation. Постепенное изменение давления снижает колебания температуры (см. Закон Бойля), что помогает снизить уровень запотевания и конденсации, уменьшает нагрузку на воздушные уплотнения, а также дает возможность безопасно проверить и эксплуатировать скафандр или высотно-компенсирующий костюм.
Больше примеров...
Купальник (примеров 19)
A suit made of a net in which she'll take... Полностью клетчатый купальник, в котором она...
let's get you out of this constricting suit. мне надо снять с тебя купальник.
You forgot your suit. Ты забыла свой купальник.
Dig the new suit, Mrs. Wheeler. Четкий купальник, миссис Уилер.
I found my suit. Я нашла свой купальник.
Больше примеров...
Костюмчик (примеров 111)
It was nice to see you, Mrs. suit. Приятно было повидаться, миссис Костюмчик.
New suit in 4319 wants his personalized memos and stationery immediately. Новый "костюмчик" из 4319 срочно хочет получить визитки и канцелярию.
I'm my own man, but the suit may know I'd be dropping by. Я сам себе хозяин, но Костюмчик, возможно, знает, что я зашел.
S.W.A.T. or not, he most likely would have shot you, Suit. С ОМОНом или без, он вероятнее всего пристрелил бы вас, мистер Костюмчик.
What, you lose your suit? Что? Потерял свой костюмчик?
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
It states that any assignments shall suit boys as well as girls, pupils from rural as well as urban areas, and disabled as well as able children, irrespective of origin, religion or skin colour. В ней предусматривается, что любые задания должны подходить и для мальчиков, и для девочек, для учащихся из сельских и городских районов, для инвалидов и для здоровых детей, вне зависимости от происхождения, религии или цвета кожи.
Benchmarks can be used by customers when comparing various products from alternative suppliers to estimate which product will best suit their specific requirements in terms of functionality and performance. Тесты производительности могут быть использованы пользователями для сравнения продуктов от различных производителей для оценки, какой продукт будет больше подходить под их требования в терминах функциональности и производительности.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types. Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
The plug suit's life support system will be getting close to redline. Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу.
Больше примеров...
Идет (примеров 87)
It doesn't suit you. Вам это не идет.
That does not suit you! Тебе это не идет!
It just doesn't suit her. Она ей не идет.
You look handsome in that suit. Он тебе очень идет.
Mark looks great in a suit. Марку очень идет костюм.
Больше примеров...
Сторона (примеров 16)
I recognize that confidence is not my short suit. Я понимаю, что уверенность не моя слабая сторона.
Patience is my strongest suit. Терпение - моя самая сильная сторона.
It follows that a party in the suit may not violate criminal law in the formulation of its propositions and defence. Вместе с тем из вышеизложенного следует, что тяжущаяся сторона, возможно, не нарушает нормы уголовного законодательства в процессе выстраивания своей защиты .
To the extent that a cargo claimant has a cause of action under the Instrument against a performing party, the plaintiff should be permitted to bring suit in any forum having jurisdiction over the defendant. Поскольку сторона, заявляющая требование на груз, имеет основания для подачи иска в соответствии с документом против исполняющей стороны, ответчику должна быть предоставлена возможность выдвинуть иск в любом суде, имеющем юрисдикцию в отношении ответчика.
I would like to point out at this time that the defense attorney is in collusion with the lawyers that are bringing the Northbrook suit. Хотел бы обратить ваше внимание, что в данный момент сторона защиты общается с сотрудником юридической фирмы, которая ведёт дело Нортбрукского стрелка.
Больше примеров...
Пиджак (примеров 41)
Look at your suit, Max. Посмотри на свой пиджак, Макс.
I'm sorry, sir, but a suit jacket is required for all gentlemen to enter. Извините сэр, но пиджак необходим для всех входящих джентельменов.
Jumping on the bandwagon a little last minute, suit. Немного примазываешься последнюю минуту, пиджак.
This suit, man, don't pro'bly mean nuttin' to you. Какой-то несчастный костюм, пиджак, жилет да штаны - и того лишили.
Two stuntmen were used (Ronnie Rondell and Danny Rogers), one dressed in a fire-retardant suit covered by a business suit. Для воплощения этой сцены были приглашены два профессиональных каскадёра Ронни Ронделл (англ. Ronnie Rondell) и Дэнни Роджерс (англ. Danny Rogers), один из которых надел пиджак с брюками поверх огнеупорного костюма.
Больше примеров...
Масть (примеров 21)
Name - anyone, name, please, any suit. Кто-нибудь назовите любую масть, пожалуйста.
The suit of the cards does not matter, the precedence of the cards is determined by its increasing from 2 to Ace, ace is the highest card. Масть карт не имеет значение, а старшинство карт определяется по возрастающей от 2-ки до туза, туз старшая карта.
Well, this suit suits me alright. Эта масть меня устраивает.
First a little visual warm up? I'll hold up a card, you name the suit. Для начала я показываю карты, вы называете масть.
An Ace, King, Queen, Jack and Ten in the same suit. Туз, Король, Дама, Валет и десять - одной масти. Если у двух или более игроков Флеш-Рояль, выигрывет тот, у которого масть выше.
Больше примеров...
Суд (примеров 197)
The suit was filed against Boeing in federal court in Miami in May 1997. В мае 1997 года иск против «Boeing» был подан в федеральный суд в Майами.
Well, he wears a suit and goes to court and talks to the judge. Он носит костюм, ходит на работу в суд и выступает перед судьей.
(b) Legal options: International Court of Justice, arbitration and a suit in a United States judicial forum. Ь) правовые варианты: Международный Суд, арбитраж и исковое производство в одном из судеб-ных органов Соединенных Штатов Америки.
But we just can't open ourselves to a Biro-sized legal suit. Нельзя допустить, чтобы на нас подали в суд.
Moreover, Britain's High Court has ruled against British author David Irving in his suit against the American historian Deborah Lipstadt and her publisher, thus repudiating attempts to distort the historiography of the Holocaust. Кроме того, британский Высокий суд своим решением отказал в иске британскому писателю Дэвиду Ирвингу против американского историка Деборы Липстадт и ее издателя, тем самым дав отпор попыткам исказить историографию Холокоста.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 17)
The framework would build on what currently exists in international agencies and national offices and would suit the needs of both developed and developing countries; Эти рамки будут основываться на имеющихся возможностях международных учреждений и национальных управлений и будут соответствовать потребностям как развитых, так и развивающихся стран;
On the establishment of a national human rights institution, Samoa would continue to work closely with its development partners and regional institutions in the development and establishment of a model that would best suit the culture and existing policy and legal framework of Samoa. Что касается учреждения национального правозащитного учреждения, то Самоа продолжит тесное сотрудничество со своими партнерами по процессу развития и региональными учреждениями в деле разработки и создания модели, которая будет наилучшим образом соответствовать культуре и существующим политическим и правовым рамкам Самоа.
It must suit to the child's age, be steady and sturdy but certainly it has to be colorful and attractive, with such teaching elements as alphabet and multiplication table. Он должен соответствовать возрасту малыша, быть абсолютно стойким и крепким, но обязательно ярким и привлекательным, быть обучающим элементом в виде алфавита или таблички умножения.
The apartment may suit your convenience... but I doubt whether it will fit your convictions. Номер удовлетворит вас своими удобствами... но вряд ли будет соответствовать вашим убеждениям.
Indulge yourself on this festive day with having wedding dress or men's suit, which will, thanks to their modern cut and the highest quality, fully correspond to this important moment in your life. Позвольте себе в этот исключительный день свадебное платье или мужской костюм, которые будут своим современным фасоном и самым высоким качеством полностью соответствовать этому торжественному моменту в Вашей жизни.
Больше примеров...
Комбинезон (примеров 19)
And a boiler suit which is circumstantial. И комбинезон в качестве косвенной улики.
Where's the other hazmat suit? где второй защитный комбинезон?
Paddy's taking care of the guards, after rappelling through the ceiling and changing out of his cat suit. Пэдди займется охраной, после того как спустится через дыру в потолке и переоденет комбинезон.
Now, santos was was wearing a flam e-retardant racing suit, But there's a second-degree burn... On his lower back side. Сантос носил огнеупорный гоночный комбинезон, но у него ожоги второй степени в нижней части спины.
It looked like Fechner's space suit. Мне показалось, что это комбинезон Фехнера.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 25)
At the same time, the provision might be regarded as unduly restrictive in respect of the persons whose right of suit was recognized. Одновременно это положение может рассматриваться как излишне ограничительное в отношении лиц, право предъявлять иски которых признается.
Under that view, a provision on the rights of suit should also envisage claims asserted against the shipper or the consignee, for example, claims for payment of freight. Согласно этой точке зрения положение о праве предъявлять иски должно также охватывать требования, заявляемые в отношении грузоотправителя по договору или грузополучателя, например, требования об уплате фрахта.
Similarly, section 2 of the Voting Rights Act of 1965, as amended, authorizes the Attorney General to bring suit to vindicate the right to vote without discrimination based on race; Аналогичным образом статья 2 Закона 1965 года об избирательных правах с внесенными в него поправками уполномочивает генерального атторнея предъявлять иски с целью защиты права голосовать без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы;
Rights of suit and Time for suit Право предъявлять иски и срок исковой давности
In response it was noted that whilst draft article 13 defined the individual persons who were able to bring a suit, by way of an allocation of the right to sue, draft article 6 on liability of the carrier provided the substantive basis of that suit. В ответ было указано, что в то время, как в проекте статьи 13 определяются отдельные категории лиц, которые способны предъявлять иски путем предоставления им такого права, в проекте статьи 6, касающемся ответственности перевозчика, предусматривается материально - правовая основа для таких исков.
Больше примеров...
Галстук (примеров 86)
I don't have anything yet, suit, but stuff is percolating. У меня пока ничего нет, галстук, Но все в творческом процессе.
Figure it out, suit. Придумай что-нить, галстук.
I mean, you comb your hair and wear a suit and tie. Я имею в виду, Вы причешетесь и наденете пиджак и галстук.
Dad's wearing a suit and a tie. На папе костюм и галстук.
When one can wait... and accepts what is offered... one's entitled to a new suit and tie. Ты заслуживаешь большего... но надо терпеть, довольствоваться малым... и когда-нибудь заработаешь и на новый костюм, и на галстук.
Больше примеров...