At the same time, the Brazilian Socialist Party filed an unconstitutionality suit, which was accepted by the Supreme Court. |
Одновременно с этим Социалистическая партия Бразилии направила иск с жалобой на неконституционные действия, который был принят к рассмотрению Верховным судом. |
But the registered owner should nevertheless know who is booking cargo on its ship, and thus be able to redirect the suit to the appropriate party-the carrier. |
Однако зарегистрированный владелец, тем не менее, должен знать, кто резервирует место для груза на его судне, и таким образом быть в состоянии перенаправить иск на соответствующую сторону, т.е. перевозчика. |
This system pays lawsuit and attorney expenses for people who cannot file a suit or consult an attorney because of poverty. |
По этой системе оплачиваются судебные издержки и услуги адвоката тем, кто за отсутствием средств не в состоянии подать иск или получить консультацию адвоката. |
This option would make suit under the terms of the Draft Instrument the exclusive remedy of a cargo interest against the contracting carrier. |
В этом варианте иск в соответствии с условиями Проекта документа является единственным средством правовой защиты против перевозчика по договору. |
Some months later, the reseller filed a law suit, claiming the sums carried in the credit notes. |
А еще через несколько месяцев реселлер подал иск об уплате сумм, указанных в кредитовых авизо. |
The DRA may file a suit with the Constitutional Court in the event that the Federal Government delays or withholds the transfers of funds allocated to it. |
Д-РА может подать иск в Конституционный суд, если федеральное правительство задерживает отчисление выделенных ей средств или отказывается его осуществлять. |
Lastly, the Committee also wanted to know what mechanisms there were to assist women who wanted to file suit against their employers. |
В заключение Комитет интересуется, какие механизмы имеются для оказания помощи тем женщинам, которые хотели бы возбудить иск в отношении своих работодателей. |
They were independent in their management, were responsible for their own profits or losses and were capable of bringing suit. |
Они обладают автономией в вопросах управления и несут ответственность за убытки и доходы и могут предъявлять иск в суде. |
You remember after he lost that libel suit? |
Помнишь, как он проиграл иск о клевете? |
Civil remedies, such as a suit in tort for wrongful detention, may also be available against the wrongdoer. |
Против правонарушителей могут быть применены и гражданские средства правовой защиты, такие, как гражданский иск в случае незаконного задержания. |
In the last case, action may be brought only by a citizen, and the first to file suit shall be recognized. |
В этом последнем случае может действовать только один гражданин, и в качестве истца будет признаваться тот, кто первым подал иск. |
Criminal procedures: A woman may bring a suit to the court in order to have her civil rights that have been illegally prejudiced compensated for. |
Гражданско-правовые процедуры: женщина может подать судебный иск о выплате возмещения за ущемление ее гражданских прав. |
Ms. Shall-Homa questioned why a party being held liable should be allowed to file a counter-claim after the expiration of the period of time for suit. |
Г-жа Шалл-Хома задает вопрос, почему стороне, которая признана ответственной, разрешается предъявить встречный иск по истечении срока для предъявления иска. |
Thereafter, following unsuccessful negotiations, the authors brought a suit in the Lappi District Court of first instance against the National Forestry and Park Service. |
Затем, после безуспешных переговоров авторы подали в Лаппский окружной суд первой инстанции иск против Национальной лесной и парковой службы. |
It was suggested that "claimant" could be defined as any person given the right of suit under article 63. |
Было предложено определить понятие "истец" в качестве любого лица, которое согласно статье 63 наделяется правом предъявлять иск. |
The property owners' suit was dismissed by the district court and the court thus found that the Sami villages had traditional rights to the land in question. |
Районных суд отклонил иск землевладельцев и тем самым признал, что деревенские жители саами обладают традиционными правами на соответствующие земли. |
The Tribunal rejected the suit based on a lack of jurisdiction, because the EU regulations do not foresee that national courts can adopt provisions contrary to sanctions imposed by EU. |
Суд отказался рассматривать этот иск, ссылаясь на то, что он не относится к его компетенции, поскольку нормативные акты Европейского союза не предусматривают возможности принятия национальными судами каких-либо положений, противоречащих санкциям, введенным Европейским союзом. |
Patti doesn't have enough, so she's using this suit to find out if we did anything wrong. |
У Пэтти недостаточно фактов, поэтому она использует этот иск, чтобы выяснить, сделали ли мы что-то не так. |
He did, but it's the same sort of action, so we file suit on behalf of the family for excessive force. |
Он выжил, но это тоже самое, так как мы возбуждаем иск в интересах семью за превышение полномочий. |
You see, when your sister filed this suit, you went along so as not to arouse suspicion. |
Видите ли, когда ваша сестра подала этот иск, вы присоединились к ней, чтобы не вызвать подозрений. |
November, Ms. Salisbirk files suit. |
В ноябре она подала судебный иск. |
Harvey, I need this suit quashed, and I need it done now, so channel your anger and find a way out. |
Харви, этот иск должен быть аннулирован прямо сейчас, так что обуздай свой гнев и найди способ. |
In July of 1993, miss morelli, You faced an eviction suit by the owner of your building. |
В июле 1993, мисс Морелли, владельцем здания был подан иск о вашем выселении. |
So you were being thrown on the street, And yet four days after you testified to seeing david allen, The suit was dropped. |
То есть, вас выкидывали на улицу, а через три дня после дачи показаний против Дэвида Аллена, иск был отменен. |
Solis has not only agreed to drop the suit, but to retire from the game as well. |
Солис не только согласился отозвать иск, но и уйти из игры. |