| In 2009, Cohen filed suit for libel against British journalist Barney Hoskyns and his publisher, Random House, Inc., with regard to statements in Hoskyns' book Lowside of the Road: A Life of Tom Waits. | В 2009 году Коэн подал иск о клевете против британского журналиста Барни Хоскинса и его издательству Random House Inc., в связи с заявлениями в книге «Дорожная, Жизнь Тома Уэйтса». |
| On August 23, 2005, Tokyo District Court Judge Akio Doi dismissed the suit on the grounds that "did occur, and was not fabricated by the media". | 23 августа 2005 года судья окружного суда Токио Акио Дои отклонил иск, заявив, что «соревнование действительно имело место и не является выдумкой СМИ». |
| From that perspective, the combination of paragraphs 13.2 and 13.3 would lead to the questionable result that the holder of a bill of lading would be entitled to exercise a right of suit without having to prove that it suffered loss or damage. | С этой точки зрения сочетание пунктов 13.2 и 13.3 приведет к вызывающему сомнения результату, состоящему в том, что держатель коносамента будет иметь возможность воспользоваться правом предъявить иск без доказывания факта причинения убытков или ущерба. |
| It was generally felt, however, that the first sentence of paragraph 13.2 was in line with existing law in most countries and served a useful purpose, in particular by establishing that the holder did not have an exclusive right of suit. | В то же время в целом было сочтено, что первое предложение пункта 13.2 отвечает действующему в большинстве стран законодательству и служит полезной цели, в частности, поскольку устанавливается, что право держателя предъявлять иск не является исключительным. |
| It was reported on May 14, 2009 that Take-Two, holders of the publishing rights of Duke Nukem Forever, filed a breach of contract suit against Apogee Software Ltd (3D Realms) over failing to deliver the aforementioned title. | 14 мая 2009 года стало известно, что издатель Take-Two Interactive, обладатель прав на издание Duke Nukem Forever, подал иск в суд на Apogee Software Ltd (3D Realms) из-за нарушения договора в части срыва оговоренных сроков разработки игры. |
| In addition, on August 26, 2010, Mercis BV, representing Bruna, brought suit against Sanrio with the claim that one of Hello Kitty's companion characters, a rabbit named Cathy, infringes on the copyright and trademark of Miffy. | 26 августа 2010 года, Mercis BV, представляющая Бруну, подала иск против Sanrio с обвинением в том, что один из персонажей Hello Kitty, кролик Кэти (Cathy), нарушает авторские права и товарные знаки Миффи. |
| The Digbys filed suit against Mabel and against Lettice's cousin, the 14th Earl of Kildare, alleging that Lettice had been fraudulently deprived of her inheritance. | Дигби подал иск против Мейбл и против кузена Летиции - Джеральда, 14-го графа Килдэра, утверждая, что Летицию незаконно лишили её наследства. |
| Similarly, if an architect successfully brings a suit against another architect, he could obtain an injunction or impoundment or recover damages. | Точно так же, если архитектор оформляет иск против другого архитектора, то тот может получить судебный запрет на работу или арест имущества или возмещение убытков. |
| On October 20, 2009, Jazz formally dropped its suit in Ontario Court, but plans to continue its lawsuit against Porter and the TPA in Federal Court. | 20 октября 2009 года Air Canada Jazz официально отозвала иск из Высшего суда Онтарио, однако по заявлению топ-менеджеров компания планирует продолжить судебное преследование TPA и Porter Aviation Holdings в федеральном суде. |
| He died in 1994, but the claim is continued by his son Paul FitzGerald, who filed a suit about this with the Department of Constitutional Affairs in 2006. | Но его претензии продолжил его сын Пол Фицджеральд, который в 2006 году подал иск Департамент конституционных дел. |
| Lody left for Berlin shortly thereafter; over six months later, he unexpectedly returned with a German lawyer to contest the suit in the Douglas County courts. | Вскоре после этого Лоди вернулся в Берлин, а шесть месяцев спустя неожиданно вернулся с немецким адвокатом, чтобы оспорить иск в суде округа Дуглас. |
| I mean, why would he file a suit like this? | Не понимаю, почему он подал такой иск? |
| If he meant it as an insult I think you've got a very good suit under Section... 819, yes, 819. | Если он хотел нанести тебе этим оскорбление, я думаю, что можно подать иск по статье... 819, да, по 819. |
| Cooper's conflict with Scientology began in 1970 when the Church of Scientology filed suit against her in a British court for a critical article she wrote that was published in London's Queen magazine. | Конфликт Купер с саентологами начался в 1970 году, когда Церковь саентологии подала против неё иск в британский суд за серию критических статей в журнале Queen (англ.)русск... |
| By the time the suit was filed, Republicans in Congress, led by its radical faction, were opposing President Johnson's leadership in reconstruction policy. | К тому времени, когда иск был подан, республиканцы в Конгрессе, во главе с радикальной фракцией, выступали против политики реконструкции, проводимой президентом Джонсоном. |
| By manipulating food's taste, sugar and fat content, and directing their advertising to children, the suit argued that the company purposely misleads the public about the nutritional value of its product. | Управляя вкусом пищи, содержанием сахара и жира и направляя их рекламу детям, иск утверждал, что компания намеренно вводит общественность в заблуждение относительно питательной ценности своего продукта. |
| After 18 months of litigation, a judge dismissed the suit on the grounds that the sultan had sovereign immunity as head of state. | После 18 месяцев судебного разбирательства, судья отклонил иск, основываясь на том, что султан обладал суверенным иммунитетом в качестве главы государства. |
| Okay, why don't you throw out the suit if they agree to sign a contract that grants you 50% of the merchandizing rights for Paddy's Pub. | Ладно, почему бы вам не отозвать иск, если они согласятся подписать контракт, гарантирующий вам 50% прав на товары Падди. |
| Once she starts the drug and feels better, she'll drop the suit. | Как только она начнёт принимать лекарства, ей станет лучше и она отзовёт иск. |
| They can file a formal grievance through the internal administrative remedy process, they can file suit in court, and they can write to the news media and legislators. | Они могут подать официальную жалобу по внутренним административным каналам, возбудить иск в суде и письменно обратиться в средства массовой информации и законодательные органы. |
| Okay, Harvey, if we find a legitimate suit, it doesn't have to be illegal, which means, under the circumstances, maybe it's worth doing. | Так, Харви, если найти реальные основания, иск не будет незаконным, а значит, учитывая обстоятельства, возможно, оно того стоит. |
| Is the NYPD looking for a slander suit? | Полиция Нью Йорка напрашивается на иск об оскорблении достоинства? |
| In case of rejection of such a claim or the Ministry's failure to make its decision within three months from the date on which the claim was made, the claimant can file a suit for damages with a competent court. | В случае отклонения такого иска или неспособности министерства принять такое решение в течение трех месяцев с момента получения жалобы заявитель может подать иск о возмещении убытков в компетентный суд. |
| In June 1992, the company filed a separate suit in the National Supreme Court of Justice, against the National Government and that of the Province of Neuquén. | В июне 1992 года компания подала отдельный иск против национального правительства и властей провинции Неукен в Национальный верховный суд. |
| Since then, Mary has filed a suit for criminal threat but does not have much confidence in the legal proceedings since she is required to find witnesses and other evidence. | После этого Мэри подала иск о возбуждении уголовного дела за угрозу, хотя не сильно верила в судебный процесс, поскольку ей требовалось найти свидетелей и другие доказательства. |