Before commenting on the Secretary-General's report, I want to reiterate China's support for submitting the issue of "Measures to eliminate international terrorism", agenda item 166, to the General Assembly for consideration. |
Прежде чем комментировать доклад Генерального секретаря, я хотел бы подтвердить, что Китай поддерживает представление вопроса «Меры по ликвидации международного терроризма», пункт 166 повестки дня для его рассмотрения в Генеральной Ассамблеи. |
In recent years, the ARF has implemented confidence-building measures, such as publishing the annual security outlook, submitting defence policy papers and encouraging countries to report to the United Nations Register of Conventional Arms. |
В последние годы АРФ осуществляет такие меры укрепления доверия, как публикация ежегодного обзора по вопросам безопасности, представление докладов по оборонной политике и меры по содействию тому, чтобы страны представляли данные в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
The training provided should take these requirements into account and should aim at enabling the submitting State's personnel to prepare most of the required documents themselves. |
При организации подготовки кадров следует учитывать эти требования и стремиться к тому, чтобы наделить персонал государства, делающего представление, возможностями для самостоятельной подготовки большинства требуемых материалов. |
It would therefore be useful if, before any decision was made on time limit, the Committee could indicate clearly how an undue delay in submitting communications constituted an abuse of the right of submission. |
Поэтому до принятия какого-либо решения о сроках Комитет мог бы четко указать, в каких случаях чрезмерная задержка с представлением сообщения является нарушением права на представление сообщений. |
Nevertheless, for the majority of States the cut-off date will still be the 10-year rule dating from the entry into force of the Convention for the submitting State. |
Однако для большинства государств крайний срок по-прежнему определяется правилом о 10 годах с момента вступления Конвенции в силу для делающего представление государства. |
The Team also recommends that members of the Committee who ask for more time to consider a submission allow the Chairman to relay this information to the submitting State, thus promoting bilateral consultations. |
Группа также рекомендует тем членам Комитета, которые просят предоставить им дополнительное время для рассмотрения представления, поручать Председателю информировать об этом направившее представление государство, способствуя тем самым двусторонним консультациям. |
The author of the unsolicited proposal should be invited to participate in such proceedings and might be given a premium for submitting the proposal. |
Автор незапрошенного предложения должен быть приглашен к участию в таких процедурах, и ему могут быть предоставлены льготы за представление предложения. |
Mr. Bond (United States of America) said that submitting the draft to ICSC and ACABQ would waste a great deal of time and would serve no purpose. |
Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) считает, что представление проекта кодекса поведения на рассмотрение КМГС и ККАБВ привело бы к значительной потере времени, и он выражает сомнения в целесообразности такого шага. |
Article 35(1) states that"[e]ach claimant is responsible for submitting documents and other evidence which demonstrate satisfactorily that a particular claim or group of claims is eligible for compensation pursuant to Security Council resolution 687 (1991)". |
В пункте 1 этой статьи говорится, что "каждый заявитель претензии отвечает за представление документов и других свидетельств, которые удовлетворительным образом подтверждают, что конкретная претензия или группа претензий могут подлежать компенсации во исполнение резолюции 687 (1991) Совета Безопасности". |
We have continued to make improvements in the internal controls dealing with rough diamonds, which include compiling and submitting Botswana's diamonds statistics, as required by the Certification Scheme. |
Мы продолжали вносить коррективы с целью совершенствования систем внутреннего контроля за необработанными алмазами, которая включает в себя сбор и представление Ботсваной статистических данных об алмазах, как того требует система сертификации. |
Mr. Shcherbak: The Russian delegation thanks the Permanent Representative of Japan, Ambassador Oshima, for organizing the visiting mission of the Security Council to Afghanistan and for submitting his exhaustive report on its results. |
Г-н Щербак: Российская делегация признательна Постоянному представителю Японии, послу гну Осиме, за организацию поездки миссии Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в Афганистан и представление исчерпывающего доклада о ее результатах. |
My delegation would like to conclude this statement by once again thanking the Secretary-General for submitting a landmark report on children, which will challenge the deliberations of the Security Council. |
Моя делегация хотела бы завершить это выступление выражением благодарности в адрес Генерального секретаря за представление этого крайне важного доклада по вопросу о детях, который ставит определенные задачи перед Советом Безопасности. |
I would also like to thank the Secretary-General for his statement this morning and for submitting his first report on human security to the General Assembly for its consideration (A/64/701). |
Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его выступление сегодня утром и за представление своего первого доклада о безопасности человека (А/64/701) на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The second session of the Universal Periodic Review Working Group, submitting a written report and making an oral statement (Geneva, May 2008). |
вторая сессия Рабочей группы по универсальному периодическому обзору; представление письменного доклада и устное заявление (Женева, май 2008 года); |
If similar difficulties are also encountered in the next steps of the process, the final objective of submitting the second Assessment to the next "Environment for Europe" Ministerial Conference will be jeopardized. |
Если аналогичные трудности возникнут и на последующих этапах реализации этого процесса, то достижение конечной цели - представление второй Оценки следующей Конференции министров "Окружающая среда для Европы" - окажется под угрозой срыва. |
I wish to thank the Secretary-General for submitting, in collaboration with the Director-General of the World Health Organization, the report contained in document A/66/497, prepared in response to General Assembly resolution 65/95, adopted on 9 December 2010. |
Я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за представление в сотрудничестве с Генеральным директором Всемирной организации здравоохранения доклада, содержащегося в документе А/66/497, который был подготовлен в соответствии с резолюцией 65/95 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2010 года. |
Ms. Belmir congratulated the State party on the quality of its written replies, which demonstrated its commitment to human rights, and thanked it for submitting a document in several languages. |
Г-жа Бельмир отмечает высокое качество представленных государством-участником письменных ответов, иллюстрирующих его приверженность правам человека, и благодарит его за представление этого документа на нескольких языках. |
States must comply with the procedures of the Committee, in particular their reporting obligations, since many were several years late in submitting their reports. |
Государства должны соблюдать процедуры Комитета, в частности выполнять свои обязательства по представлению докладов, поскольку многие из них задерживают представление своих докладов на несколько лет. |
65.34. Continue efforts aimed at submitting overdue national human rights reports, and respond positively to requests made by special procedures mandate holders (Hungary); |
65.34 продолжать усилия, направленные на представление просроченных национальных докладов по правам человека, и позитивно отвечать на просьбы мандатариев специальных процедур (Венгрия); |
Those that responded late or not at all were generally the same States parties that were late in submitting their initial or periodic reports. |
Те из них, кто отреагировал поздно или не отреагировал вообще, являются, как правило, теми же государствами-участниками, которые задерживают представление своих первоначальных или периодических докладов. |
In this context, submitting information on such research within the framework of CBMs, in our opinion, will reflect openness and commitment of a State to ideas of the BTWC. |
В этом контексте представление информации о таких исследованиях в рамках МД, по нашему мнению, будет отражать открытость и приверженность государства идеям КБТО. |
analysis and assessment of legal measures to see whether they respect the principle of equal treatment and submitting motions to enact or amend legislative acts; |
анализ и оценка правовых мер с точки зрения соблюдения принципа равного обращения, а также представление предложений по принятию или изменению законодательных актов; |
It was stated that submitting States were not in a position to retain technical and scientific capacity for periods of up to 20 years while waiting to engage with the Commission for the consideration of their submission. |
Было заявлено, что подающие представления государства не в состоянии по 20 лет не расставаться с привлеченными ими техническими и научными кадрами, ожидая, пока Комиссия начнет рассматривать поданное ими представление. |
The procedure allowed States parties to have a better understanding of the Committee's thinking prior to submitting their periodic reports and in no way prevented them from presenting additional information. |
Факультативная процедура позволяет государствам-участникам получить представление о настроениях в Комитете до представления ими своих периодических докладов и никоим образом не мешает им включать в эти доклады дополнительную информацию. |
The Committee expresses its appreciation to the Government of New Zealand for submitting, in a timely manner, a well-structured and well-written combined third and fourth periodic report, and for the fact that non-governmental organizations had been consulted in its preparation. |
Комитет выражает признательность правительству Новой Зеландии за своевременное представление хорошо написанного объединенного третьего и четвертого периодического доклада с четкой структурой и за проведение консультаций с неправительственными организациями при его подготовке. |