Unfortunately, given the limited dimensions of its administration, it has delayed submitting the reports requested by monitoring bodies responsible for the protection and promotion of human rights. |
К сожалению, из-за ограниченных возможностей административного аппарата страна задержала представление докладов мониторинговым органам, отвечающим за защиту и поощрение прав человека. |
(c) Investigating complaints in accordance with due process norms and submitting the findings to the Director of Public Security; |
с) расследование жалоб в соответствии с надлежащими процессуальными нормами и представление заключений директору Управления государственной безопасности; |
The current meeting had renewed her delegation's commitment to international dialogue and to attending all future such meetings and submitting periodic reports. |
Нынешнее заседание укрепило настрой ее делегации на поддержание международного диалога и участие в работе всех подобных заседаний в будущем и представление периодических докладов. |
As part of the liquidation activities, and following guidance from the Department of Field Support, MINURCAT had taken action to clear some long outstanding receivables, including submitting write-off requests to the Controller. |
В рамках связанных с ликвидацией мероприятий и по указанию Департамента полевой поддержки МИНУРКАТ приняла меры по урегулированию случаев давно просроченной дебиторской задолженности, включая представление просьб о ее списании Контролеру. |
Its mandate included: monitoring international human rights treaties; advocating accession to treaties receiving complaints of alleged violations; submitting annual reports to Parliament; and promoting human rights education. |
Мандат Комиссии включает: мониторинг международных договоров о правах человека, выступление в поддержку присоединения к договорам, получение жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, представление ежегодных докладов парламенту и оказание содействия просвещению в области прав человека. |
This includes using the mandate holder's website, preparing working papers, submitting thematic reports to the Human Rights Council and the General Assembly and using other agencies' platforms. |
Сюда входит использование веб-сайта мандатария, подготовка рабочих документов, представление тематических докладов Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее и использование платформ других учреждений. |
This Law also establishes a multidisciplinary commission (Commission for Refugees) responsible for analysing the applications and for submitting them to the Chief Executive, on whom the final decision lies. |
Тот же закон предусматривает учреждение межведомственной комиссии (Комиссия по беженцам), которой поручено рассмотрение ходатайств и их представление Главе исполнительной власти, принимающему окончательные решения. |
INDECOM was responsible for leading investigations or inspections concerning State bodies, investigating any allegations of violations of the rights of citizens by security forces, preserving the evidence and submitting a report to the competent authorities on action to be taken. |
НКР поручено проведение расследований или инспекций, касающихся государственных органов, расследование заявлений о нарушениях прав граждан силами безопасности, сохранение доказательств и представление докладов в компетентные органы о мерах, которые необходимо принять. |
Preparing, processing and submitting the report to CEP at CEP-20 for consideration (ECE secretariat in consultation with the Chair of the Friends of SEIS) |
Подготовка, обработка и представление КЭП для рассмотрения доклада на КЭП-20 (секретариат ЕЭК на основе консультаций с Председателем Группы друзей СЕИС) |
The Government of Uganda delegation criticized the Group of Experts for submitting reports with no credible evidence to sustain allegations and for not giving a chance to those accused to give their account. |
Делегация правительства Уганды подвергла Группу экспертов критике за представление докладов, в которых выдвигаемые обвинения не подкрепляются достоверными доказательствами и которые не дают обвиняемым возможности изложить свою версию событий. |
The submitting State and the Sub-commission had agreed to exchange views and further information during the intersessional period and, subsequently, during the twenty-fourth session. |
Подавшее представление государство и подкомиссия договорились обменяться мнениями и дополнительной информацией в межсессионный период и позднее, на двадцать четвертой сессии. |
The submitting State should forward the name of the deceased person on the List to the Committee, together with a Statement of Case supporting the de-listing request. |
Подающее представление государство должно сообщить Комитету фамилию покойного, значащегося в перечне, вместе с изложением дела в поддержку ходатайства об исключении. |
The continuing failure of the Secretariat to provide the necessary documentation had prevented the Advisory Committee from submitting its own reports to the General Assembly in a timely manner. |
Поскольку Секретариат систематически задерживает представление необходимой документации, Консультативный комитет не может своевременно представить Генеральной Ассамблее свои доклады. |
Australia's next periodic report was due in 2013. It should be requested to participate more actively in the follow-up procedure by focusing on providing the information requested rather than submitting extensive superfluous information. |
Следующий периодический доклад Австралии должен быть представлен в 2013 году, и ей следует рекомендовать более активно участвовать в реализации процедуры последующих мер, делая акцент на представление запрашиваемой, а не обширной ненужной информации. |
The commission was responsible for collecting statistics and submitting them on a monthly basis to the Office for the Suppression of Trafficking in Persons, which published the data on its website. |
Эта комиссия отвечает за сбор статистических данных и их ежемесячное представление Управлению по борьбе с торговлей людьми, которое публикует эти данные на своем веб-сайте. |
(c) Preparing and submitting financial statements to United Nations Headquarters for inclusion in the annual financial reports of the Secretary-General; |
с) подготовка и представление финансовых ведомостей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для включения в годовые финансовые отчеты Генерального секретаря; |
The Chairperson praised Luxembourg for submitting a comprehensive third periodic report only two years after its second report, and for disseminating the Committee's previous concluding comments in government circles and in civil society. |
Председатель благодарит Люксембург за представление комплексного третьего периодического доклада всего через два года после его второго доклада, и за распространение предыдущих заключительных замечаний Комитета в правительственных кругах и в гражданском обществе. |
While Brazil could hardly be congratulated for submitting an initial report after 18 years, it did show the good intentions of the new Government and acknowledged the work of the strong women's movement in the country. |
Хотя Бразилия вряд ли заслуживает похвалы за представление первоначального доклада спустя 18 лет, тем не менее, в ее докладе отражены добрые намерения нового правительства и отмечается полезная деятельность мощного женского движения в стране. |
Its work in that regard consisted of submitting country briefing notes to the committees, providing technical support to Governments for the drafting of State party reports, disseminating committee recommendations and providing support to NGOs. |
Его работа в этом направлении предполагает представление комитетам кратких записок по странам, оказание технической поддержки правительствам при подготовке докладов государств-участников, распространение рекомендаций комитетов и поддержку НПО. |
Ms. Ouedraogo said that the Democratic Republic of the Congo was to be commended for submitting a frank, clear and transparent report which pointed to progress despite a difficult political situation. |
Г-жа Уэдраого говорит, что Демократическая Республика Конго заслуживает похвалы за представление откровенного, ясно изложенного и транспарентного доклада, в котором изложен прогресс, достигнутый, несмотря на сложную политическую ситуацию. |
The Russian Federation would like to welcome the Director General of the IAEA, Mr. Mohamed ElBaradei, to congratulate him on his re-election to his position and to thank him for submitting this regular Agency report for our consideration. |
Российская Федерация хотела бы приветствовать Генерального директора МАГАТЭ г-на эль-Барадея, поздравить его с переизбранием на этот пост и выразить ему признательность за представление очередного доклада Агентства. |
Mr. AMIR (Country Rapporteur) congratulated the State party for submitting the report which entirely reflected the guiding principles of the Committee and for sending to Geneva such a high level delegation. |
Г-н АМИР (Докладчик по стране) поздравляет государство-участника за представление доклада, который полностью соответствует руководящим принципам Комитета и за отправку в Женеву делегации столь высокого уровня. |
Although it was primarily up to the Department to take action, the Secretary-General should also hold author departments accountable for submitting documents late, thus preventing it from complying with the six-week rule. |
Хотя принятие мер входит прежде всего в задачи Департамента, Генеральному секретарю также следует привлекать к ответственности за позднее представление документов департаменты, обеспечивающие их подготовку, ибо такие задержки не позволяют Департаменту соблюдать правило шести недель. |
In retrospect, the Inspector believes that where ODS had not been implemented for any given reason, the duty stations concerned should have been held accountable for submitting their official documents for central archiving and retrieval. |
Оглядываясь назад, Инспектор считает, что там, где СОД не была внедрена по той или иной причине, на соответствующее отделение должна была быть возложена ответственность за представление официальной документации для централизованного архивирования и поиска. |
The members of the Committee thanked the State party for its detailed, frank reports and for submitting additional written information on the situation in the State of Chiapas. |
Члены Комитета поблагодарили государство-участника за подробные и откровенные доклады, а также за представление дополнительной письменной информации о положении в штате Чьяпас. |