| Representatives of the submitting coastal State can participate in the relevant proceedings of the Commission, in accordance with rule 52. | Представители прибрежного государства, сделавшего представление, могут в соответствии с правилом 52 участвовать в подходящих обсуждениях в Комиссии. |
| Penalties also apply for giving false information when submitting an export permit or licence. | Предусмотрены также наказания за представление ложной информации при получении разрешения или лицензии на экспорт. |
| He stated that in view of those developments, the submitting States had accepted an invitation to re-present the submission to the Commission. | Он заявил, что с учетом этих событий государства, подавшие представление, приняли приглашение ознакомить с ним Комиссию. |
| Mr. YU Mengjia suggested that, in addition to making an oral presentation, the States could be given the option of submitting written replies. | Г-н ЮЙ Мэнцзя предлагает, чтобы помимо возможности сделать устное представление государствам была предоставлена альтернативная возможность представления письменных ответов. |
| One example is a declaration relating to explosives, which would prompt an inspection irrespective of the origin, provenance or submitting operator. | Так, например, представление декларации о взрывчатых веществах повлечет за собой проведение досмотра, независимо от происхождения и места прибытия груза или перевозчика, представившего декларацию. |
| In the event of failure or delay in submitting this notification, where a criminal offence is not involved the offender becomes liable to an administrative fine. | За непредставление или несвоевременное представление такого уведомления предусматривается наказание в виде административного штрафа, если при этом не было совершено уголовное правонарушение. |
| Examining the periodic reports presented by the contact points, expressing the related observations and submitting them to the competent ministers; | рассмотрение периодических докладов, представляемых координаторами, высказывание соответствующих замечаний и представление их компетентным министрам; |
| The Committee expressed its appreciation to ITU for submitting its thirty-third annual progress report on telecommunication and the peaceful uses of outer space. | Комитет выразил признательность МСЭ за представление его тридцать третьего ежегодного доклада о ходе работы в области электросвязи и использования космического пространства в мирных целях. |
| (a) Reviewing formal written plans of work, if any, and submitting appropriate recommendations to the Council; | а) рассмотрение официальных письменных планов работы, если таковые будут представлены, и представление соответствующих рекомендаций Совету; |
| (a) The Committee thanked the Jamahiriya for submitting the supplementary report on the measures that it had taken. | а) Комитет выразил благодарность Джамахирии за представление дополнительного доклада о принятых ею мерах; |
| It also meant submitting full and timely reports, even if some simplifications in the rules for their preparation had been rightfully recommended. | Оно предполагает также своевременное представление полных докладов - даже в тех случаях, когда было бы вполне оправдано несколько упростить правила их подготовки. |
| The Office of Conference Services would continue to provide Secretariat services to the Committee on Conferences and remain responsible for preparing and submitting reports to that body. | Управление по обслуживанию конференций будет и впредь осуществлять секретариатское обслуживание Комитета по конференциям, а также отвечать за подготовку и представление докладов этому органу. |
| Responsible for collecting, processing and submitting information on activities carried out by the various sectors to the Special Representative of the Secretary-General and his advisers/specialized officers. | Отвечает за сбор и обработку информации о мероприятиях, проведенных различными секторами, и ее представление Специальному представителю Генерального секретаря и его советникам/специальным сотрудникам. |
| In view of the scope of the revisions, it was considered that their review would be facilitated by submitting the revised narrative of the programme in its entirety. | Принимая во внимание масштабы изменений, было высказано мнение, что их рассмотрению способствовало бы представление пересмотренной описательной части программы в целом. |
| Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) thanked the Cypriot delegation for submitting an interesting and full report and for its statement containing much additional information. | Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по Кипру) благодарит делегацию Кипра за представление интересного и обстоятельного доклада и за устное выступление, содержавшее значительную дополнительную информацию. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ thanked the delegation for submitting an extremely informative report, which evidenced the considerable progress made by Cuba in the elimination of racial discrimination. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС благодарит делегацию за представление содержательного документа, который свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом Кубой в области ликвидации расовой дискриминации. |
| However, the Secretary-General was responsible for submitting budget proposals on a full-cost basis to ensure the full implementation of all mandated programmes and activities. | Однако Генеральный секретарь отвечает за представление бюджетных предложений на основе полного покрытия расходов для обеспечения всеобъемлющего осуществления всех утвержденных программ и мероприятий. |
| The recipient of cash assistance is responsible for submitting financial and activity monitoring reports to UNICEF, and future payments are contingent on their submission. | Стороны, получающие денежную помощь, отвечают за представление ЮНИСЕФ финансовых отчетов и докладов о ходе осуществления соответствующей деятельности, от чего зависят дальнейшие выплаты. |
| An agreement may also clarify that submitting a claim is a prerequisite for participating in a distribution or voting upon any proposal or plan of reorganization. | В соглашении может также уточняться, что представление требования является предварительным условием участия в распределении средств или в голосовании по любому предложению или плану реорганизации. |
| The budget estimates for 2003/04 had been prepared using results-based budgeting; the Secretariat was to be commended for submitting them earlier than in the past. | Бюджетные сметы на 2003/04 годы были подготовлены с использованием методов составления бюджета, ориентированных на результаты; следует поблагодарить Секретариат за представление их раньше, чем в прошлом. |
| The Committee commends the State party for submitting all its reports under article 18 of the Convention on time and for its dialogue with non-governmental organizations. | Комитет выражает государству-участнику признательность за своевременное представление всех своих докладов по статье 18 Конвенции и за его диалог с неправительственными организациями. |
| For this purpose, the Commission, taking into consideration the particulars of each submission, will identify the proceedings deemed relevant for the participation of the representatives of the submitting coastal State. | При этом Комиссия, принимая во внимание особенности каждого представления, будет определять, какие обсуждения считать подходящими для участия представителей прибрежного государства, сделавшего представление. |
| Administrative heads of peacekeeping missions must be held accountable for submitting procurement plans on time, with submissions monitored on a quarterly basis. | Административные главы миссий по поддержанию мира должны отвечать за своевременное представление планов закупок, и этот процесс должен контролироваться на ежеквартальной основе. |
| Many new States were very slow in submitting their periodic reports or failed to take measures to protect their citizens' fundamental rights. | Ряд новых государств в течение длительного времени задерживают представление своих периодических докладов или не принимают мер для обеспечения защиты основных прав своих граждан. |
| Where this was not indicated by the submitting entity, the secretariat has assumed that the submission was made under both. | В тех случаях, когда это не было указано представившей организацией, секретариат исходил из того, что представление было сделано в соответствии и с резолюцией, и с решением. |