Submitting the texts of draft resolutions just before the deadline for their adoption, even if they are supported by groups of friends or other external partners, is a practice to be avoided. |
Представление на одобрение проектов резолюций в самый последний момент является практикой, которую следует избегать, даже если эти проекты пользуются поддержкой групп друзей или каких бы то ни было иных внешних партнеров. |
(e) Submitting a report to the Director of Public Security setting out the complaints received, the action taken and appropriate recommendations; |
е) представление доклада директору Управления государственной безопасности с информацией о полученных жалобах, принятых по ним мерам и с соответствующими рекомендациями; |
Submitting the Human Rights Council report to the Third Committee would allow Member States to address fully the important issues that were the subject of the Council's recommendations, thereby giving the Council the legitimacy and credibility it deserved. |
Представление доклада Совета по правам человека Третьему комитету даст возможность государствам-членам во всех аспектах рассмотреть важные вопросы, являющиеся предметом рекомендаций Совета, что придаст Совету легитимность и авторитет, которых он заслуживает. |
Submitting disputes before the United Nations and implementing United Nations resolutions, particularly those of the Security Council, can guarantee the peaceful settlement of any given conflict. |
Представление этих споров на рассмотрение Организации Объединенных Наций и осуществление резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюций Совета Безопасности, может гарантировать мирное урегулирование любого конкретного конфликта. |
Submitting reports to the Ministers of Defence of the States Parties, drawing conclusions on the military, political and tactical situation in the region and preparing proposals for the conduct of operations to halt acts of aggression; |
представление докладов министрам обороны государств-участников, выводов из военно-политической и оперативной обстановки в регионе, предложений на проведение операций по пресечению актов агрессии; |
(b) Submitting comments in 2009 to the Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System, advocating for reform of the commodity futures markets; |
Ь) в 2009 году представление Комиссии экспертов по вопросу реформы международных денежной и финансовой систем замечаний, нацеленных на проведение реформы товарных фьючерсных бирж; |
(e) Submitting annual reports on his activities and mandate, as well as his conclusions and recommendations, to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
е) представление Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее ежегодных докладов о своей деятельности и мандате, а также своих выводов и рекомендаций. |
Collecting and submitting data in a more timely fashion. |
своевременный сбор и представление данных. |
Completing and submitting reports; |
подготовка и представление отчетности; |
submitting the national report: |
за представление национального доклада: |
Submitting reports to the Council of Heads of State and the Council of Ministers of Defence regarding the military, political and tactical situation in the conflict zone, the results of the performance of tasks and proposals for subsequent operations of the Collective Peace-keeping Forces; |
представление докладов Совету глав государств и Совету министров обороны о военно-политической и оперативной обстановке в зоне конфликта, результатах выполнения задач и предложений о дальнейших действиях КСПМ; |
The CHAIRMAN replied that eight States were more than five years late in submitting their initial reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что восемь государств просрочили представление первоначального доклада на пять лет. |
By submitting those reports, the Ministry aimed to improve transparency and facilitate public debate on the issue. |
Представление такого доклада имеет целью улучшить транпарентность и облегчить проведение публичных дебатов по этому вопросу. |
He ensures that the client's company performs the procedures foreseen by law including properly submitting annual financial reports on time. |
Обеспечивается выполнение предприятием клиента предусмотренных законами процедур, включая должное и своевременное представление годовых финансовых отчетов. |
EFTA countries have only one country reporting consistency, with the other countries submitting sporadic reports. |
Среди стран ЕАСТ лишь одна страна периодически представляет качественные данные, при этом представление информации другими странами носит весьма нерегулярный характер. |
One delegation suggested that submitting draft CCPDs at joint sessions of the Boards could ensure a more efficient review and approval process. |
Одна делегация отметила, что представление проектов документов по общим страновым программам на совместных заседаниях советов может обеспечить более эффективную процедуру рассмотрения и утверждения. |
The two organizations enclose a power of attorney signed by the author and her legal representatives for the purpose of submitting the communication to the Committee. |
Обе организации прилагают доверенность на представление сообщения Комитету, подписанную автором и ее законными представителями. |
All incremental cost claims are valued in the same manner, and no evidentiary score is provided for submitting proof of the existence of the business. |
Все претензии такого рода проходят аналогичную стоимостную оценку, и представление доказательств о существовании предприятия не является обязательным. |
An expanded role could be assigned to multiple-choice questionnaires (MCQs), in order to facilitate the task of official departments responsible for submitting the CBMs. |
З. Можно было бы отвести более широкую роль вопросникам с несколькими вариантами ответов (ВНО), с тем чтобы облегчить задачу официальных ведомств, ответственных за представление МД. |
Moreover, Japan intends to actively support training in border control and management between Afghanistan and Tajikistan. Finally, we wish to express our great appreciation to the delegation of Germany for submitting the draft resolution. |
И наконец, мы хотели бы выразить нашу огромную признательность делегации Германии за представление проекта резолюции по данному вопросу. |
The delay in submitting the second periodic report was due mainly to a recodification of Slovakia's criminal law framework and to the adoption of related legal provisions aimed at improving Slovakia's response to its commitments under the Convention. |
Позднее представление второго периодического доклада объясняется, главным образом, рекодификацией словацкого уголовного права и принятием положений, позволяющих Словакии лучше выполнять свои обязательства по смыслу Конвенции. |
If the person submitting the candidacy considers that a woman cannot be included because no-one meets any of the requirements, he or she must set out to the committee the reasons for not putting forward a female candidate for the post. |
Если ответственный за представление кандидатур считает невозможным включить женщину в силу отсутствия достойных кандидатов, он должен объяснить перед комиссией причины, помешавшие ему выдвинуть достойную женскую кандидатуру на данный пост. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that, in the third sentence, the number of States that were late in submitting reports would be left blank pending finalization of the report. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) заявляет, что в третьем предложении количество государств, просрочивших представление докладов, будет указано при составлении окончательного варианта доклада. |
6.3 The State party asserts that the author waited more than two and a half years after the date of the Supreme Court judgement before submitting his complaint to the Committee. |
Как представляется, оно предполагает, что сообщение следует считать неприемлемым, так как его представление по истечении такого периода времени является злоупотреблением правом на преставление сообщений. |
The current system for flight clearance involves submitting requests at least 48 hours in advance through the Commissaire général, Chargé des affaires de la MONUC. |
Нынешняя система санкционирования рейсов предусматривает заблаговременное представление заявок не менее чем за 48 часов через Генерального комиссара, исполняющего обязанности руководителя МООНДРК. |