At its second session, in resolution 2/1, the Conference urged States parties and signatories that had not yet done so to complete the self-assessment checklist and to submit it to the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Кроме того, Конференция просила Секретариат обобщить и проанализировать информацию, представленную государствами-участниками Конвенции и подписавшими ее государствами, и предоставить эту информацию и результаты анализа Конференции на ее второй сессии и соответствующим рабочим группам открытого состава, учрежденным Конференцией с целью содействия ее работе. |
On 8 August 2011, the Secretariat sent a letter to parties and observers to solicit information requested by the Conference of the Parties, including an invitation to submit information pursuant to paragraphs 2 and 3 of decision SC-5/20. |
8 августа 2011 года секретариат направил Сторонам и наблюдателям письмо с просьбой предоставить информацию, испрошенную Конференцией Сторон, в котором им предлагалось также предоставить информацию в соответствии с пунктами 2 и 3 решения СК-5/20. |
After an offer of employment is made, we may request that you submit verification of your legal right to work in the location of employment, and the offer will be conditional on your having such right. |
После того как будет сделано предложение о приеме на работу, мы можем попросить Вас предоставить подтверждение Вашего законного права на работу на соответствующей территории, и предложение будет действовать только при условии наличия у Вас такого права. |
In every case when a firearm is used the IAO officer must submit a report within 24 hours to the chief of the appropriate Internal Affairs Organ either where he is employed, or where the firearm was used. |
О каждом случае применения огнестрельного оружия сотрудник органов внутренних дел в течение 24 часов с момента его применения обязан предоставить рапорт начальнику соответствующего органа внутренних дел по месту своей службы или по месту применения огнестрельного оружия. |
Having established the basic legal, institutional, and policy architecture in 2008, the Board faces the challenge in 2009 of operationalizing mechanisms to enable eligible Parties to develop and submit funding proposals for consideration by the Board. |
После создания в 2008 году базовой правовой, институциональной и политической архитектуры в 2009 году Совету предстоит решить задачу по вводу в действие механизмов, которые должны предоставить Сторонам, имеющим право на получение помощи, возможность разрабатывать и представлять на рассмотрение Совета предложения по финансированию. |