Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Submit - Предоставить"

Примеры: Submit - Предоставить
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights provides for the alien to be given the opportunity to submit reasons against her or his expulsion and to have the case completely reviewed, the public health exception not being a reason for the non-application of the safeguards. Кроме того, Международный пакт о гражданских и политических правах предусматривает для иностранца возможность предоставить доводы против своей высылки и на пересмотр своего дела, и любое возражение с точки зрения общественного здоровья не является основанием для неприменения этих гарантий.
The Committee or the Working Group established under rule 87 may request, through the Secretary-General, the State party concerned or the author of the communication to submit additional written information or clarifications relevant to the question of admissibility of the communication. Комитет или рабочая группа, созданная в соответствии с правилом 87, через посредство Генерального секретаря может предложить соответствующему государству-участнику или автору сообщения предоставить дополнительную письменную информацию или разъяснения, относящиеся к вопросу о приемлемости сообщения.
The scope of its impact will be evident by 30 June 2009, by which time the Secretary-General has been requested to submit a report to the Council on its implementation. Масштабы ее воздействия станут известны к 30 июня 2009 года - именно к этой дате Генеральный секретарь попросил предоставить доклад Совету о ходе осуществления этой резолюции.
Access to the MT would be ensured though an administrative focal point mechanism (if not, individuals would need to be able to submit requests directly to the MT), but no opportunity for individuals to appear formally before the MT would exist. Доступ к Г-Н будет обеспечиваться через административный координационный механизм (в случае его отсутствия необходимо предоставить лицам возможность обращаться с просьбами непосредственно в Г-Н), но при этом лица не будут иметь возможности официально выступать в Г-Н.
Where the domestic failings are attributable to a lack of training or a lack of resources, there would seem to be no reason why the State should refuse to submit a copy of the file. Если же неспособность государства предоставить таковое объясняется недостаточной подготовкой специалистов или отсутствием ресурсов, то у государства не должно быть оснований отказывать в предоставлении копии дела.
One suggestion was for the instrument to specify a fixed time limit for the placing of the data on the register but to leave it to the discretion of each Party to set a time limit for facilities or other reporting bodies to submit their reports. Одна делегация предложила четко определить в этом документе сроки внесения данных в регистр и, вместе с тем, предоставить возможность каждой Стороне самостоятельно решать вопрос об установлении сроков представления отчетов объектами или другими организациями, представляющими отчетность.
The questions that arose therefore were whether the Assembly could accept the fact that five peacekeeping operations did not submit budgets and whether it should provide the Secretary-General with commitment authority without a report requesting such authority. Поэтому возникают вопросы, может ли Ассамблея согласиться с тем, что пять операций по поддержанию мира не представляют бюджеты, и должна ли она предоставить Генеральному секретарю полномочия брать такие обязательства без получения доклада с просьбой о наделении его такими полномочиями.
We will only collect personal information that you voluntarily provide and will only use that information with respect to your request or otherwise for the purposes for which you submit it. Мы собираем только ту личную информацию, которую Вы готовы добровольно предоставить и обязуемся использовать эту информацию исключительно для выполнения Вашего запроса или для иной цели, по которой Вы делаете этот запрос.
It therefore decided to afford the Parties the opportunity to submit the whole of the dispute to the Court and fixed 30 November 1994 as the time-limit within which the Parties could, jointly or separately, take action to that end. В этой связи он решил предоставить сторонам возможность передать Суду спор в полном объеме и установил 30 ноября 1994 года в качестве срока, в течение которого стороны совместно или по отдельности могут принять меры в этой связи.
Thirdly, Italy agreed that the Security Council should be empowered to submit cases to the court (article 25), on the understanding that such cases would normally involve situations of aggression. В-третьих, Италия положительно относится к тому, чтобы предоставить Совету Безопасности возможность передавать "дела" суду (статья 25) при том понимании, что в целом эти дела должны будут касаться ситуаций, связанных с агрессией.
Having noted that it had before it only an Application from Qatar setting out that State's specific claims in connection with that formula, the Court decided to afford the Parties the opportunity to submit to it the whole of the dispute. Отметив, что он имел в своем распоряжении только заявление Катара с изложением конкретных требований этого государства в связи с этой формулой, Суд постановил предоставить сторонам возможность представить ему спор в полном объеме.
(a) Wide public distribution of information on both invitations to tender and the award of contracts, allowing potential tenderers sufficient time to prepare and submit their tenders; а) широкое публичное распространение информации как о приглашениях к участию в торгах, с тем чтобы предоставить потенциальным участникам торгов достаточное время для подготовки и представления их тендерных заявок, так и о решениях о заключении контрактов;
The parties also agreed to submit to the Force Commander their redeployment plans by 12 December 2000, and to provide UNMEE by 14 December with information on known and suspected minefields. Стороны также согласились представить командующему Силами свои планы перегруппировки к 12 декабря 2000 года и предоставить МООНЭЭ информацию об известных и предполагаемых минных полях к 14 декабря.
The secretary reminded delegations of the need to submit proposals and amendments in writing, in electronic form, prior to the meeting and in the three official languages, so as to allow the secretariat to compile the proposals well in advance. Секретарь напомнил делегациям о необходимости представлять предложения и поправки в письменном виде, в электронной форме, до начала совещания и на трех официальных языках, с тем чтобы предоставить возможность секретариату обеспечить заблаговременный сбор этих предложений.
The Committee's decision not to pursue consideration of an application under those circumstances would not be equivalent to withholding recommendation for status and the organization would be free to submit a new application at a later date should it so desire. Решение Комитета прекратить рассмотрение заявления в этих обстоятельствах не будет равносильно отказу в рекомендации предоставить статус, и организация сможет направить новое заявление позднее, если она этого пожелает.
Loss of profits claims by businesses that failed to provide a full set of annual audited accounts for the relevant periods were regarded as presenting a "risk of overstatement", unless the failure to submit the accounts was sufficiently explained. Претензии в отношении упущенной выгоды со стороны предприятий, которые не сумели предоставить полную подборку годовых проверенных счетов за соответствующие периоды, рассматривались как сопряженные с "риском завышения", если неспособность предоставить эти счета не была убедительно разъяснена.
In a letter dated 15 May 2007, the High Commissioner for Human Rights invited United Nations bodies to submit to her Office relevant information on the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea. В письме от 15 мая 2007 года Верховный комиссар по правам человека предложила учреждениям Организации Объединенных Наций предоставить ее Управлению информацию о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.
Notwithstanding paragraph 13 of General Assembly resolution 61/289, the explicit request for the Secretary-General to submit a revised budget for the Mission had been disregarded and appeals had instead been made for financing of the heavy support package in ways other than those provided for in the resolution. Вопреки положениям пункта 13 резолюции 61/289 Генеральной Ассамблеи четкая просьба предоставить пересмотренный бюджет Миссии, обращенная к Генеральному секретарю, была проигнорирована, а вместо этого поступили просьбы о финансировании тяжелого пакета помощи через механизмы, не указанные в резолюции.
To conclude, Mr. President, I will seek your leave and the leave of Council members to submit to the Council a further written response because the questions posed here were serious and important ones. В завершение, г-н Председатель, я попрошу Вашего и членов Совета разрешения предоставить Совету дополнительный письменный ответ, поскольку затронутые здесь вопросы были серьезными и важными.
Paragraph 7 of the terms of reference requested intergovernmental organizations, non-governmental organizations and others to submit to the Secretariat the information relevant to achieving the objectives of the review, as soon as possible, but not later than 30 September 2008. В пункте 7 сферы охвата межправительственным организациям, неправительственным организациям и другим соответствующим заинтересованным субъектам предлагается предоставить секретариату информацию, относящуюся к достижению целей данного обзора, как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2008 года.
It requested the parties to submit some additional information, inter alia, in order to clarify the legal framework on access to information, the court practice on injunctive relief and the system of disclosure of court decisions, by no later than 1 November 2011. Комитет просил стороны не позднее 1 ноября 2011 года предоставить дополнительную информацию среди прочего с целью уточнения нормативно-правовой базы по вопросам доступа к информации, судебной практики в отношении судебного запрещения и системы предоставления информации о судебных решениях.
The Russian Federation is prepared to submit the information of interest to the Committee if the latter makes any such requests, prepared within the limits of its competence, in accordance with the procedure and terms established in article 22 of the Convention. В этой связи Российская сторона готова предоставить интересующую Комитет информацию при наличии запросов, подготовленных им в рамках своей компетенции в порядке и на условиях, установленных статьей 22 Конвенции.
Associations with legal personality granted abroad that decide to carry out or are carrying out activities in Nicaragua must submit the corresponding documents to the Department for the Registration and Supervision of Associations of the Ministry of the Interior, for authorization. Ассоциациям, обладающим статусом юридического лица, присвоенным за рубежом, и проводящим или желающим проводить деятельность в Никарагуа, требуется предоставить соответствующие документы в Департамент регистрации ассоциаций и контроля за их деятельностью Министерства внутренних дел для получения соответствующего разрешения.
Following the General Assembly's request, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights invited States, United Nations agencies and non-governmental organizations to submit written information on efforts undertaken in that regard. По просьбе Генеральной Ассамблеи Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предложило государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям предоставить в письменном виде информацию об усилиях, предпринятых в этом отношении.
We were pleased to submit, earlier this year, the coordinates for the outer limits of the continental shelf beyond the 200-nautical mile exclusive economic zone to the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf. Мы были рады предоставить ранее в этом году координаты внешних границ континентального шельфа за пределами исключительной экономической зоны шириной более 200 морских миль Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа.