In paragraph 4 of recommendation 48/14, the Implementation Committee requested the Gambia to submit an update to the Secretariat by 15 September 2012 on any action that it had taken to regulate exports of ozone-depleting substances through its licensing system. |
В пункте 4 рекомендации 48/14 Комитет по выполнению просил Гамбию предоставить секретариату к 15 сентября 2012 года обновленную информацию о любых мерах, которые она приняла для регулирования экспортных поставок озоноразрушающих веществ посредством своей системы лицензирования. |
In addition, the Committee made an exceptional request to one State party to submit a special report on the events occurring in its territory, including the measures to prevent violation of the Convention. |
Кроме того, Комитет в виде исключения обратился к одному из государств-участников с просьбой предоставить специальный доклад о событиях, происходящих на его территории, включая меры по предотвращению нарушений Конвенции. |
She invited Committee members to consider what measures could be taken to help States submit the information requested of them, and wondered, in particular, about the possibility of organizing visits to the countries concerned. |
Она призывает членов Комитета подумать над тем, какие меры можно было бы принять для того, чтобы помочь этим государствам предоставить запрошенные сведения, и в частности над возможностью посещения соответствующих стран. |
6.10 The author points out that the State party is required to submit "explanations or statements that shall relate both to the communication's admissibility and its merits". |
6.10 Автор напоминает, что именно государству-участнику надлежит предоставить "пояснения или замечания, касающиеся одновременно как приемлемости, так и существа сообщения". |
124.22 Complete and submit the pending reports to corresponding treaty bodies (Mexico); |
124.22 завершить подготовку и предоставить соответствующие доклады компетентным договорным органам (Мексика); |
The Committee may invite the state to submit such further information; however, only after the six month period given for an initial response to views (rule 73 (2)). |
Комитет может предложить государству предоставить такую дополнительную информацию, но лишь по истечении шестимесячного периода, установленного для первоначального ответа на мнения (правило 73 (2)). |
Without KPEK's signature the Turners cannot submit their financial bid. |
Без подписи КПЕК Тёрнер не в состоянии предоставить на рассмотрение их финансовое предложение. |
While this is commendable, we submit that failure to provide them with sufficient resources has limited their ability to play their oversight role. |
Хотя это похвально, мы, тем не менее, утверждаем, что неспособность предоставить им достаточные ресурсы ограничивает их возможности в исполнении своих надзорных функций. |
This chapter provides an opportunity to efficiently submit photo information, straight after the event. |
Этот раздел дает возможность предоставить фотоинформацию оперативно, сразу после события. |
Don't forget to submit a vacation request. |
И не забудь заранее предоставить мне заявление на отпуск. |
Further steps should also be taken to allow the Disarmament Commission to focus in greater depth on important items and submit concrete recommendations on them. |
Следует также осуществить дальнейшие шаги, направленные на то, чтобы предоставить Комиссии по разоружению возможность больше внимания уделять важным пунктам и представлять по ним конкретные рекомендации. |
That could provide an opportunity for more States to submit their views to the United Nations. |
Это могло бы предоставить возможность большему числу государств изложить свою позицию Организации Объединенных Наций. |
The State party has failed to submit any reasonable justification for the refusal to grant him citizenship. |
Государство-участник не смогло дать разумного объяснения отказа предоставить ему гражданство. |
We agreed to provide information on the overall Guatemalan situation of human rights for the representative to submit recommendations to the government. |
Мы согласились предоставить этому представителю информацию об общем положении с правами человека в Гватемале, с тем чтобы он представил рекомендации правительству. |
Several delegations requested the opportunity for Member States to submit their views or additional views on the scope, parameters and feasibility of an international instrument, in accordance with paragraph 201 of resolution 68/70. |
Несколько делегаций просили предоставить государствам-членам возможность представлять свои мнения или дополнительные идеи в отношении сферы применения, параметров и практической осуществимости международного документа в соответствии с пунктом 201 резолюции 68/70. |
It recommended that the Government establish confidential mechanisms alternative to registration in consulates and to provide refugees the opportunity to submit their claims for reparation at the time of their repatriation. |
Оно рекомендовало правительству создать конфиденциальные механизмы, альтернативные консульской регистрации, и предоставить беженцам возможность представлять свои заявления о возмещении в момент возвращения на родину. |
Detailed information should be provided, and, if the Secretariat was considering a plan requiring a change in a legislative mandate, it should submit its proposals to the legislative body concerned. |
Следует предоставить подробную информацию, и, если Секретариат рассматривает какой-либо план, требующий изменений в том или ином юридическом обосновании, он должен представлять свои предложения соответствующему директивному органу. |
It was agreed to allow delegations to submit further comments on the text to the secretariat in writing up until 31 December 2001. |
Было решено предоставить делегациям возможность представить дополнительные замечания по тексту в секретариат в письменной форме до 31 декабря 2001 года. |
There is an urgent need for the States responsible for planting these mines to submit accurate maps and detailed information on them and to offer assistance in clearing them. |
Государствам же, ответственным за закладку этих мин, настоятельно необходимо представить точные карты и подробную информацию о них и предоставить помощь в их обезвреживании. |
Work on the topic to be deferred so as to allow time for Governments to submit comments on draft articles adopted on first reading. |
Работа над темой будет отложена, с тем чтобы предоставить правительствам время для направления замечаний по проекту статей, принятому в первом чтении. |
We encourage all potential providers of assistance, advice and expertise to submit an entry to the CTC's directory of assistance. |
Мы призываем все государства и учреждения, способные предоставить материальную или консультативную помощи или услуги экспертов, подать заявку о включении их в этот составленный КТК указатель. |
Parties wishing to provide more detailed information may submit national GHG inventory reports; |
Стороны, желающие предоставить более подробную информацию, могут направлять национальные доклады о кадастрах ПГ; |
The Secretariat had subsequently invited the Party to submit any additional information or comments that it might wish to provide for the consideration of the Committee at the current meeting. |
Впоследствии секретариат предложил Стороне представить любую дополнительную информацию или замечания, которые она хотела бы предоставить для рассмотрения Комитета на нынешнем совещании. |
A pre-condition for a functioning process is that the public must be offered a reasonable amount of time to gather information, take a position, and submit views. |
Предварительное условие для успешного функционирования процедур предусматривает, что общественности необходимо предоставить достаточное время для сбора информации, выработки своей позиции и направления своих мнений. |
Would you be willing to submit a dna sample |
Вы можете предоставить нам свою ДНК, |