In particular, the Ombudsperson should have the competence to submit to the consideration of the Committee proposals for documents of negative identification and documents certifying a de-listing. |
В частности, Омбудсмену следует предоставить право представлять на рассмотрение Комитета предложения по документам, указывающим на ошибочную идентификацию, и документам, подтверждающим исключение из перечня. |
This will enable the Commission to submit as comprehensive a report as possible on the situation, so as to provide the Executive Council with the information required for its deliberations and subsequent decisions on the matter. |
Это позволит Комиссии представить возможно более всеобъемлющий доклад о ситуации, чтобы предоставить Исполнительному совету информацию, необходимую ему для обсуждений и последующего принятия решений по этому вопросу. |
Three staff members have asked for more time to submit the documents, five have not yet complied and four separated before the conclusion of the exercise. |
Три сотрудника попросили предоставить им больше времени для подачи документов, пятеро еще не выполнили требования программы, а четыре сотрудника выбыли до завершения процедуры. |
UNFPA stated that it reviewed the nationally executed expenditure database periodically and sent out reminders requesting country offices that are late to submit their audit plans and to provide the missing information. |
ЮНФПА заявил, что он периодически проверяет базу данных по проектам НИ и рассылает напоминания страновым отделениям о том, что они срывают сроки представления своих планов ревизии и должны предоставить недостающую информацию. |
If there are any particular delegations having a draft resolution or two to submit, perhaps they could be afforded the opportunity to submit them by 6 p.m. today. |
Если у каких-то делегаций есть один или два проекта резолюции готовых к представлению, то, быть может, этим делегациям стоит предоставить возможность представить их сегодня до 18 часов. |
The State party did not respond to the Committee's request, under rule 86/91 of the rules of procedure, to submit information and observations in respect of the admissibility and merits of the communication, despite several reminders addressed to it. |
Государство-участник не выполнило просьбу Комитета согласно правилу 86/91 его Правил процедуры предоставить информацию и сведения относительно приемлемости и существа сообщения, несмотря на то, что ему несколько раз об этом напоминалось. |
The author claims that, as a victim, she has not been privy to the court documents and, that, therefore, she cannot submit them to the Committee. |
Автор утверждает, что она как потерпевшая не имела доступа к судебным документам и поэтому не может предоставить их Комитету. |
Reed's family incurred the heaviest losses, and Reed became more assertive, asking all the families to submit an inventory of their goods and food to him. |
Семья Рида понесла самые ощутимые потери, и Рид стал настойчиво просить другие семьи предоставить ему перечень их еды и грузов для его семьи. |
The people's court that caused the death sentence to be executed shall submit a report on the execution to the Supreme People's Court. |
Народный судья, вызванный для руководства проведением смертной казни, должен предоставить доклад о выполнении приговора в Верховный народный суд. |
The researcher should also submit to the committee, for review, information regarding funding, sponsors, institutional affiliations, other potential conflicts of interest and incentives for subjects. |
Исследователь также обязан предоставить для рассмотрения комитету информацию об источниках финансирования, спонсорах, принадлежности к организациям и других возможных конфликтах интересов, а также форм стимулирования субъектов исследования. |
Since the beginning of her mandate, representatives of many non-governmental organizations have met the Special Rapporteur, both individually and in groups, to express their views and to submit information. |
После того, как Специальный докладчик приступила к исполнению своего мандата, с ней в индивидуальном порядке и в составе групп встретились представители целого ряда неправительственных организаций, чтобы изложить свою точку зрения и предоставить информацию. |
Libyan judicial authorities started to investigate this case but had to suspend the investigation because of the refusal of both the United States and British authorities to submit any documents or papers in their possession. |
Судебные органы Ливии начали расследование этого дела, но вынуждены были приостановить его из-за отказа американских и английских властей предоставить какие-либо документы или бумаги, находящиеся в их распоряжении. |
The State party is invited to submit its second periodic report, by 17 December 2008, the due date of its sixth periodic report. |
Комитет просит государство-участник предоставить ему в течение года информацию о последующих мерах, принятых в связи с рекомендациями Комитета, содержащихся в пунктах 21, 25, 29 и 30 выше. |
They requested the Secretariat to submit a report on those activities to the seventh inter-committee meeting in 2008 and to provide information on indicators, including expert advice, to each treaty body during 2006 and 2007. |
Они просили секретариат представить доклад о такой работе седьмому межкомитетскому совещанию в 2008 году и предоставить информацию о показателях, включая соображения экспертов, каждому договорному органу в течение 2006 - 2007 годов. |
It called on the Secretariat to submit a report on those activities to the seventh inter-committee meeting in 2008 and to provide information, including expert advice, on the progress achieved to each of the treaty bodies during 2006 and 2007. |
Оно призвало Секретариат представить доклад об этой деятельности седьмому межкомитетскому совещанию в 2008 году и предоставить информацию, включая соображения экспертов, о прогрессе, достигнутом каждым из договорных органов в ходе 2006 и 2007 годов. |
When the Committee had urged the Central African Republic in 2004 to submit its report as soon as possible, he had requested the United Nations office to provide it with printing paper but had received a negative response. |
Когда Комитет призвал Центральноафриканскую Республику в 2004 году как можно скорее представить свой доклад, он обратился к отделению Организации Объединенных Наций с просьбой предоставить ему типографскую бумагу, однако получил отрицательный ответ. |
It is willing to cooperate at any time with the Office of the High Commissioner by providing additional information, and assures the Office that it will do everything it can to submit its report in the first quarter of 2004. |
Правительство всегда готово сотрудничать с Управлением Верховного комиссара и предоставить ему дополнительную информацию, а также заверяет его, что оно сделает все возможное для того, чтобы направить Комитету свой доклад в первом квартале 2004 года . |
You will have to show the I-20, your passport, pay the necessary visa fee, submit form OF-156 Application for a Nonimmigrant Visa, and show evidence of financial support. |
Вы должны будете предоставить форму I-20, паспорт, заплатить необходимый сбор, заполнить форму OF-156 Заявление на Визу, и иметь доказательство финансовой поддержки. |
Decides to afford the Parties the opportunity to submit to the Court the whole of the dispute; |
постановляет предоставить сторонам возможность представить Суду спор в полном объеме; |
The international community should provide the Special Rapporteur with the necessary financial support and personnel to enable him to carry out his work and submit his report at the fiftieth session of the General Assembly. |
Международное сообщество должно предоставить Специальному докладчику необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он мог успешно справиться с возложенной на него задачей и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
If anyone refuses to make available or submit the data referred to in Article 1 of the present Law, the Committee may demand their temporary requisition by the competent court. |
Если кто-либо отказывается предоставить в распоряжение или представить данные, указанные в статье 1 настоящего Закона, Комитет может потребовать их временной реквизиции по постановлению компетентного суда. |
We submit that the only question which needs to be answered is whether or not full membership should be granted to all of the 23 countries, without exception. |
И, как мы полагаем, ответить нужно лишь на один-единственный вопрос: следует ли предоставить полноправное членство всем 23 странам без исключения. |
We will submit it jointly with WHO/EURO for adoption at the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health, and call on other ECE member countries and international organizations to provide financial assistance to representatives of countries in transition to participate in its preparation. |
Мы представим его совместно с ВОЗ/ЕВРО на утверждение Лондонской конференции министров "Окружающая среда и здоровье" и призываем другие страны - члены ЕЭК и международные организации предоставить финансовую помощь представителям стран, находящимся на переходном этапе, для участия в ее подготовке. |
Her delegation was disturbed that, according to the Secretary-General's report, some Governments, when approached by the Secretariat to submit candidates for recruitment against vacant posts as United Nations staff, had instead indicated that they preferred to contribute gratis personnel. |
Ее делегация обеспокоена тем, что, как явствует из доклада Генерального секретаря, некоторые правительства, которым Секретариат предлагает представить кандидатов для заполнения вакантных должностей в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций, вместо этого заявляют о том, что они предпочли бы предоставить персонал на безвозмездной основе. |
∙ submit immediately to ICTY for review lists of people suspected of having committed violations of international humanitarian law with the supporting evidence |
∙ незамедлительно предоставить МУТЮ для проверки списки лиц, подозреваемых в нарушении норм международного гуманитарного права, вместе с соответствующими доказательствами; |