(b) Urges those States parties which have not yet done so to submit information on their national implementation efforts and milestones in response to the first two reporting cycles; |
Ь) настоятельно призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, предоставить информацию о своих усилиях и основных достижениях в осуществлении протоколов на национальном уровне в рамках первых двух циклов отчетности; |
The Committee had been an early advocate for enabling individual women to submit complaints of violations of the Convention and had contributed to the drafting of the Optional Protocol to the Convention, to which 88 States were now parties. |
Еще на начальных этапах Комитет выступал за то, чтобы предоставить каждой женщине право подавать жалобы на нарушение положений Конвенции, и содействовал разработке проекта Факультативного протокола к Конвенции, участниками которого на данный момент являются 88 государств. |
Africa calls for two permanent seats, with the same rights the other permanent members have; the seats would be rotated in accordance with principles that the African Group will submit in due time to the General Assembly. |
Африка обращается с просьбой предоставить ей два постоянных места и такие же права, какими пользуются другие постоянные члены; смена членов будет осуществляться на основе ротации в соответствии с принципами, которые в свое время представит Генеральной Ассамблее Группа африканских стран. |
While the loan and other financing agreements in most cases are not executed until after the signing of the project agreement, the project consortia should be required to submit sufficient evidence of the lenders' intention to extend the specified financing to the project company. |
Хотя фактические выплаты по ссудам и в рамках других механизмов финансирования в большинстве случаев не осуществляются до подписания проектного соглашения, необходимо обязать проектные консорциумы представить достаточные доказательства в отношении намерения кредиторов предоставить проектной компании указанные финансовые ресурсы. |
Moreover, when submitting the application for authorization to export a controlled item, the applicant must also submit a number of documents and provide information about the requesting firm and its representatives and the use and destination of the item. |
Кроме того, в момент подачи заявки на выдачу разрешения на экспорт контролируемого товара заявитель должен предъявить целый ряд документов и предоставить данные в отношении запрашивающего разрешение предприятия и его представителей и целей, в которых предполагается использовать это имущество. |
It is premature to request Member States to submit to a mechanism for reviewing the implementation of the Convention and more thought needs to be devoted to giving States enough time to comply with the various requirements of the Convention. |
Пока преждевременно предлагать государствам-участникам подчиниться механизму обзора хода осуществления Конвенции, и необходимо дополнительно обдумать вопрос о том, чтобы предоставить этим государствам достаточно времени, для выполнения различных требований Конвенции. |
This trend follows the escalating frequency in which the United Nations organizations, in general, are being requested by funding entities to submit audited financial reports on specific activities or even have access to the financial records of the organization. |
Эта тенденция просматривается на фоне участившихся случаев, когда финансирующие субъекты просят организации системы Организации Объединенных Наций, в целом, представлять проверенные финансовые отчеты в связи с конкретными мероприятиями или даже предоставить им доступ к финансовым отчетам организации. |
Algeria invited the international community, in particular OHCHR, to respond positively to this request and to provide Mali with the appropriate assistance, including assistance to enable it to submit its reports to the treaty bodies in a timely manner. |
Алжир призвал международное сообщество, в особенности УВКПЧ, положительно отнестись к этой просьбе и предоставить Мали соответствующую помощь, в том числе помощь в деле обеспечения своевременного представления докладов договорным органам. |
The Conference of the Parties further invited parties to submit suggestions on revising the reporting format to the Secretariat by 30 September 2013, and requested the Secretariat to support the small intersessional working group. |
З. Конференция Сторон далее предложила Сторонам до 30 сентября 2013 года представить предложения по пересмотру формата отчетности в секретариат и просила секретариат предоставить поддержку небольшой межсессионной рабочей группе. |
The Committee notes the concerns expressed by the communicant regarding the alleged failure of the Nuclear Regulatory Authority to provide access to all information relevant to the decision-making and to permit the public concerned to submit comments on the environmental aspects of the decision-making. |
Комитет отмечает озабоченность, выраженную автором сообщения по поводу якобы имевшего место отказа Органа по ядерному регулированию предоставить доступ ко всей информации, актуальной с точки зрения процесса принятия решений, и разрешить заинтересованной общественности представить замечания по экологическим аспектам принятия решений. |
If you are interested in writing for the GWN, have feedback on an article that we have posted, or just have an idea or article that you would like to submit to the GWN, please send us your feedback and help make the GWN better. |
Если вам интересно писать для GWN, у вас есть отзыв на опубликованную статью, идея или статья, которую вы хотели бы предоставить GWN, пожалуйста пришлите нам ваш запрос и помогите сделать GWN лучше. |
I further solemnly swear (or solemnly affirm) that should I at any time break this oath of office I shall submit myself to the laws of the Republic of Ghana and suffer the penalty for it. |
Я (торжественно клянусь) (торжественно обещаю) что нарушив эту присягу, я должен предоставить себе закону Республики Гана и понести наказание за это. |
In that connection, Action No. 54 of the Nairobi Action Plan was adopted in December 2004, and the amendment to Form D, which requests States to submit relevant information, was agreed upon at the sixth Meeting of States Parties, held in December 2005. |
В этой связи решение Nº 54 Найробийского плана действий было принято в декабре 2004 года, а поправка к форме D, в которой содержится просьба к государствам предоставить соответствующую информацию, была согласована на шестом совещании государств-участников, состоявшемся в декабре 2005 года. |
Allegedly, the author was unable to submit the necessary information from the hospital, and he asked KELA to inform him exactly what information was needed; allegedly, he received no answer. |
Автор, как утверждается, не мог предоставить необходимую информацию из больницы и просил КЕЛА сообщить ему конкретно, какая информация требовалась; ответа, как утверждается, он не получил. |
Malaysia is currently in the process of undertaking extensive surveys and evaluations of its continental shelf areas in order to be able to submit to the Commission the delineation of its continental shelf area within the next few years. |
В настоящее время Малайзия проводит широкие обзоры и оценку районов своего континентального шельфа для того, чтобы в ближайшие несколько лет предоставить Комиссии информацию о границах своего континентального шельфа. |
In addition to the brakes to be checked, the manufacturer shall submit to the Technical Service conducting the tests, drawings of the brakes showing the type, dimensions and material of the essential components and the make and type of the linings. |
6.1 Помимо подлежащих проверке тормозов, завод-изготовитель должен предоставить в распоряжение технической службы, уполномоченной проводить испытания, схемы тормозов с указанием типа, размеров и материала основных элементов, а также марки и типа накладок. |
The Expert Group requested the subgroup led by the Statistics Division to submit the following documents for the next meeting of the Expert Group in May 2011: |
Группа экспертов просила подгруппу, возглавляемую Статистическим отделом, предоставить следующему совещанию Группы экспертов в мае 2011 года следующие документы: |
Requests the Secretary-General to submit, in the context of his proposed programme budget for the biennium 1996-1997, information on the nature of expenses charged to the contingency fund thus far, as requested by the Advisory Committee in paragraph 10 of its report. 3 |
просит Генерального секретаря предоставить в контексте его предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов информацию о характере расходов, относимых до настоящего времени на счет резервного фонда, в соответствии с просьбой Консультативного комитета, содержащейся в пункте 10 его доклада 3/. |
Although Zambia did not submit any substantial response to the allegation and the Committee found that there was a violation of Mr. Bwalya's rights protected by the Covenant, Zambia was obliged to grant appropriate compensation to Mr. Bwalya. |
Несмотря на то, что Замбия не представила Комитету никакого существенного ответа на это заявление, Комитет решил, что в отношении г-на Бвалия имело место нарушение прав, закрепленных в Пакте, и Замбия была вынуждена предоставить соответствующую компенсацию г-ну Бвалия. |
In order to enable the person convicted to petition the President for clemency, he should be provided with a copy of the judgement and given a reasonable period to study, prepare and submit the petition for clemency. |
С тем чтобы осужденный имел возможность подать президенту прошение о помиловании, ему следует предоставить копию судебного решения и разумный период времени для его изучения и подготовки и подачи прошения о помиловании. |
Mr. POCAR recalled that the Committee had considered a special report by Croatia on certain of the articles of the Covenant in October 1992. The Committee might therefore show a bit more flexibility towards Croatia and allow it a further year to submit its initial report. |
Г-н ПОКАР напоминает, что в октябре 1992 года Комитет рассмотрел специальный доклад Хорватии по некоторым статьям Пакта; по его мнению, вследствие этого Комитет мог бы проявить больше гибкости по отношению к Хорватии и предоставить ей еще один год для подготовки своего первоначального доклада. |
The Board recommended that the system should not be exclusive and that non-governmental organizations that did not have the capacity to submit electronic applications should be allowed to continue to apply by post. |
Совет рекомендовал не делать эту систему эксклюзивной и предоставить возможность неправительственным организациям, которые не могут подавать заявки в электронном виде, продолжать подавать заявки по почте. |
Calls upon the Human Rights Council to grant those mechanisms increased competence in the area of follow-up, such as the power to submit additional requests for information on the implementation of recommendations and follow-up visits; |
призывает Совет по правам человека предоставить этим механизмам расширенную компетенцию в области последующих действий, например полномочия дополнительно запрашивать информацию об осуществлении рекомендаций и совершать последующие поездки; |
Requests the Chairperson of the Commission to submit, within a period of one month, a report on the evolution of the situation and the implementation of this decision, in particular its paragraphs 5 and 8, to enable it to take necessary measures, as appropriate; |
просит Председателя Комиссии в течение одного месяца представить доклад о развитии ситуации и осуществлении настоящего решения, в частности его пунктов 5 и 8, с тем чтобы предоставить Совету возможность принять необходимые меры, если это потребуется; |
The Executive Council, therefore, recommends that the Assembly allows time for an Extraordinary Session of the Executive Council to be convened within the next three months to consider these proposals and submit a Report to the next Assembly. Doc. |
В этой связи Исполнительный совет рекомендует Ассамблее предоставить время для проведения чрезвычайной сессии Исполнительного совета в течение следующих трех месяцев для рассмотрения этих предложений и представления доклада на следующей сессии Ассамблеи.» |