Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Submit - Обратиться"

Примеры: Submit - Обратиться
Insofar as the Constitutional Court had already dismissed several separate applications concerning the same resolutions, the suggestion that the author should be required to submit yet another petition, to the very same forum which had squarely rejected her claim, lacks logical or legal foundation. Поскольку Конституционный суд уже отказал в удовлетворении отдельных заявлений по тем же решениям, утверждение о том, что автору необходимо было обратиться еще с одним заявлением в ту же самую инстанцию, которая однозначно отказала в удовлетворении ее иска, нелогично и неправомерно.
All persons who are deprived of their liberty without a trial have the right to submit their case to a court at any time. The court shall decide as soon as possible whether the detention is legal. Любое лицо, лишенное свободы не по решению суда, имеет право в любое время обратиться в суд, который в кратчайшие сроки принимает решение о законности принятой в его отношении меры пресечения .
The Advisory Committee recommended that the Assembly should request the Secretary-General to explore options, including, but not limited to, those presented in the report on the expanded feasibility study, and to submit another report with comprehensive information. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить иные варианты, включая, в частности, варианты, представленные в докладе о расширенном анализе возможностей, и представить еще один доклад с всеобъемлющей информацией.
If, in the opinion of the Committee, a report of a State party does not contain sufficient or accurate information, it may request the State party concerned to submit additional information as required, indicating the time limit within which the information should be submitted. Если, по мнению Комитета, доклад государства-участника не содержит достаточной или точной информации, то он может обратиться к соответствующему государству-участнику с просьбой представить дополнительную требуемую информацию, указав, в какие сроки эта информация должна быть представлена.
The Committee may request the State party or the author(s) of the communication to submit, within fixed time limits, additional written explanations or observations relevant to the issues of the admissibility or the merits of a communication. Комитет может обратиться к государству-участнику с просьбой представить в установленные сроки дополнительные письменные разъяснения или замечания, касающиеся вопроса о приемлемости или существа сообщения.
Should the authority fail to comply with the recommendation, the Protector may address the public, refer to the immediate superior authorities or submit the special report thereon. Если орган власти не выполняет рекомендацию, Защитник может поставить в известность об этом факте общественность, обратиться к вышестоящему органу власти или представить специальный доклад по данному вопросу.
At the same session, the Open-ended Working Group decided to invite further comments on the new draft paper by 30 June 2004 and requested the Secretariat to submit the revised version of the paper to the seventh meeting of the Conference of the Parties for its interim adoption. На той же самой сессии Рабочая группа открытого состава постановила обратиться с призывом о представлении дополнительных замечаний по новому проекту документа к 30 июня 2004 года и просила секретариат представить пересмотренный текст документа седьмому совещанию Конференции Сторон для его принятия на временной основе.
However, between the entry into force of the sentence and 1 January 1995, the author and his counsel had the right to request from the Chairperson of the Supreme Court, the Prosecutor-General or their deputies that they submit a "supervisory protest". Однако в период между вступлением в силу приговора и 1 января 1995 года автор и его адвокат имели право обратиться к Председателю Верховного суда, Генеральному прокурору или их заместителям с просьбой о том, чтобы они заявили "протест в порядке надзора".
Accordingly, my delegation would like to propose that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report on the roles of UNFPA and the Population Division, as well as on the reorganization measures and the resources that are needed. Поэтому моя делегация хотела бы предложить Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад о роли ЮНФПА и Отдела народонаселения, а также о реорганизационных мерах и тех средствах, которые потребуются для их осуществления.
The Commission decided to request its Chairman to forward those observations to the United Nations Legal Counsel, and to request that should ACC decide to submit the proposed amendment to the General Assembly, it attach ICSC's comments to its submission. Комиссия постановила обратиться к своему Председателю с просьбой направить эти замечания Юрисконсульту Организации Объединенных Наций и просить о том, чтобы АКК, если он примет решение представить предлагаемую поправку Генеральной Ассамблее, приложил к поправке замечания КМГС.
The SBSTA may take note of the above report, and may urge those Parties with a late communication and/or greenhouse gas inventory update to submit their communication and/or inventory update as soon as possible. ВОКНТА может принять к сведению вышеуказанный доклад и может обратиться с настоятельной просьбой к Сторонам, нарушившим сроки представления сообщений или обновленных данных кадастра парникового газа, представить как можно скорее свои сообщения и/или обновленные данные по кадастрам.
Argentina would like to make a friendly appeal to all Member States of the Organization to submit regular reports to the Register, including those described to as "nil" reports, along with as much additional information as possible on procurement from national production and military holdings. Аргентина хотела бы обратиться ко всем государствам - членам Организации с дружественным призывом представлять в Регистр регулярные отчеты, включая отчеты "с нулевыми данными", наряду с предоставлением максимально возможной дополнительной информации о закупках за счет отечественного производства и о военных запасах.
I have the honour to inform you about recent events in Côte d'Ivoire and to request you to submit the requests which they have prompted from the Government of Côte d'Ivoire to the Security Council for decision. Имею честь информировать Вас о последних событиях в Кот-д'Ивуаре и просить Вас представить на рассмотрение Совета Безопасности просьбы, с которыми эти события побудили правительство Кот-д'Ивуара обратиться к Совету.
Before making an order pursuant to article 79, paragraph 2, a Chamber may request the representatives of the Fund to submit written or oral observations to it. Appeal and revision До вынесения распоряжения в соответствии с пунктом 2 статьи 79 Палата может обратиться к представителям Фонда с просьбой представить ей письменные или устные соображения.
If there needs to be any further discussion on this and any stand that we may take on this, I submit that I will have to report this development to the Group of 21 and hopefully come back to you at the next plenary meeting. Если возникнет потребность в проведении каких-либо дальнейших дискуссий по этому вопросу и если мы сможем выработать по нему какую-либо позицию, то мне придется сообщить об этом Группе 21 и, надеюсь, я смогу обратиться к вам на следующем пленарном заседании.
In addition, suspects or accused persons whose rights have been violated in remand centres may submit complaints, applications and proposals in writing or verbally to State bodies, the courts, the procurator, local self-government bodies, voluntary associations and the media. Кроме того, при нарушении прав подозреваемых и обвиняемых в местах содержания под стражей они могут обратиться с письменными и устными жалобами, заявлениями и предложениями в государственные органы, суд, прокуратуру, органы местного самоуправления, общественные объединения и средства массовой информации.
Since that time, if the Government wished to renew the declaration, it needed to submit the request to the Knesset before the initial period had expired. Отныне если правительство желает продлить действие чрезвычайного положения, оно должно обратиться с соответствующей просьбой в кнессет до истечения первоначального срока действия чрезвычайного положения.
The Supreme Court provides yet another guarantee of this right, since applicants can submit cases to it; however, as it relies on the independent and exclusive appreciation of the facts by the courts of second instance, its decision concerns only the application of the right. Другим гарантом этих прав является Верховный суд: истец имеет право обратиться в Верховный суд, который в этом случае рассматривает лишь процессуальную сторону дела, не ставя под сомнение проведенную судом второй инстанции независимую и окончательную оценку фактов дела.
Persons who are unable to pay the costs of criminal proceedings and proceedings related to human rights or appeals against administrative decisions may submit a request to the judiciary for deferment of payment. Помимо этого, лицо, не имеющее возможности покрыть судебные издержки, может обратиться в судебные органы с просьбой отсрочить оплату издержек, понесенных как в рамках гражданского или уголовного разбирательства, так и при административном обжаловании решения.
If that situation did arise, it would be for the State party concerned to submit the request and for the Subcommittee to find practical ways to consider the case in conjunction with the Committee. Если бы такое произошло, то соответствующее государство-участник должно было бы обратиться с просьбой об отсрочке, а ППП занялся бы поиском конкретных средств рассмотрения данного случая совместно с Комитетом против пыток.
Also, under the provisions of Article 225 of the CCP, if there is any threat to the personal security of the convicted person, he/she has the right to submit to any official of the penitentiary a request to ensure his/her personal security. Кроме того, в соответствии с положениями статьи 225 УПК при возникновении какой-либо угрозы для личной безопасности осужденного он/она имеет право обратиться к любому должностному лицу пенитенциарного учреждения с просьбой обеспечить его личную безопасность.
If the Court decides it is appropriate, the national executive branch, through the Ministry of Foreign Affairs, shall submit the extradition request to the foreign country where the person in question is situated within a maximum of 60 days. В случае принятия положительного решения национальная исполнительная власть в лице министерства иностранных дел должна обратиться с ходатайством о выдаче к органам иностранного государства, в котором находится запрашиваемое лицо, в течение максимум 70 дней.
In cases prescribed by this Act, a defendant sentenced by a final judgement to imprisonment or juvenile imprisonment may submit a request for the extraordinary review of the final judgement due to a violation of law. В случаях, предусмотренных настоящим законом, лицо, приговоренное окончательным постановлением к тюремному заключению или отбыванию срока в тюрьме для несовершеннолетних, может обратиться с просьбой о пересмотре в чрезвычайном порядке окончательного постановления ввиду нарушения закона.
Before bringing a civil action for the compensation of damages, the injured person is bound to submit his or her request to the Ministry of Justice in order to reach a settlement on the existence of damage and the type and amount of compensation. Прежде чем обращаться с гражданским иском о возмещении вреда, потерпевшее лицо обязано обратиться с ходатайством в Министерство юстиции с целью урегулирования вопроса о наличии вреда и вида и суммы возмещения.
In order to facilitate the work of the group, it was proposed that delegations should be invited to submit written comments on the draft rules to the secretariat by 15 September 2000, which the secretariat would then compile and distribute in due time before the meeting. В целях облегчения работы Группы было предложено обратиться к делегациям с просьбой представить в секретариат до 15 сентября 2000 года письменные замечания по данному проекту правил, которые секретариат затем мог бы скомпилировать и своевременно распространить перед началом совещания.