It was also cooperating in efforts to forge an international consensus on the management of migration and the development of a sound knowledge base on the subject. |
Она также сотрудничает в усилиях по достижению международного консенсуса по вопросам управления миграцией и создания надлежащей базы знаний о данной проблеме. |
Holding debates on various topics helps children to research and analyse information on a given subject and to develop critical thinking and the skills required for independent study. |
Проведение дебатов различного уровня помогает детям в поиске информации и изучении материалов по определенной проблеме, формировании критического мышления, потребности к самообразованию. |
She would be in favour of including, in paragraph 23, the comment Ms. Sveaass had made at a recent meeting on the subject of whistle-blowers. |
Она хотела бы, чтобы в пункте 23 было отражено замечание, высказанное г-жой Свеосс на недавнем заседании по проблеме информаторов. |
Prepare the various United Nations reports and publications on the subject of terrorism; |
готовить различные доклады и публикации Организации Объединенных Наций по проблеме терроризма; |
Ambassador Campbell did an excellent job as Special Coordinator on the subject of anti-personnel mines, facilitating consensus on ways and means to address the item, within this Conference. |
Посол Кэмпбелл проделал прекрасную работу в качестве Специального координатора по проблеме противопехотных мин, облегчив тем самым достижение консенсуса в отношении форм и методов рассмотрения данной темы в рамках настоящей Конференции. |
The Commission for Social Development has recognized the importance of social services for all and is encouraged to continue to give priority attention to this subject. |
Комиссия социального развития признает важное значение обеспечения социальными услугами всех, и к ней обращается просьба продолжать уделять внимание этой проблеме на приоритетной основе. |
(e) Approach the subject of desertification as a multisectoral issue; |
ё) подходить к проблеме опустынивания как к многосекторальному вопросу; |
The subject of terrorism and human rights was given particular attention following the working paper presented by alternate member Ms. Kalliopi Koufa, who was recommended as Special Rapporteur to conduct a comprehensive study on this subject. |
После представления рабочего документа заместителем члена Подкомиссии г-жой Каллиопи Куфой, которая была рекомендована на должность Специального докладчика для проведения всеобъемлющего исследования по этой проблеме, было решено уделить особое внимание проблеме "терроризм и права человека". |
The fact that NTMs are increasingly the subject of negotiation in preferential trade agreements makes this issue even more compelling. |
Еще большую актуальность данной проблеме придает тот факт, что НТМ все чаще становятся предметом для переговоров в рамках соглашений о преференциальной торговле. |
The subject of that meeting was "Equity, inequalities and interdependence". |
Заседание было посвящено такой общей проблеме, как равноправие, неравенство и взаимозависимость. |
He hoped that that position would be reflected more strongly in future draft resolutions on the subject. |
Оратор выражает надежду на то, что это мнение будет более четко закреплено в будущих проектах резолюций по данной проблеме. |
Jerome's conclusions have been challenged, but still form the basis of much work on the subject. |
Заключения Джерома ныне поставлены под сомнение, но по-прежнему служат основой для многих работ по данной проблеме. |
Violence against children was the subject of a study by an independent expert submitted to the General Assembly in 2006. |
Проблеме насилия в отношении детей было посвящено проведенное независимым экспертом исследование, результаты которого были представлены Генеральной Ассамблее в 2006 году. |
A conference was even held on the subject in April 1999. |
Этой проблеме была даже посвящена конференция, состоявшаяся в апреле 1999 года. |
On the subject of increasing the number of Assistant Secretary-General posts, he said that that was a matter for the Executive Board. |
По вопросу увеличения числа должностей помощников Генерального секретаря он указал, что решение по этой проблеме принимает Исполнительный совет. |
The fifth panellist focused on the subject of responsibilities and accountability with respect to prison overcrowding. |
Пятый докладчик остановился на вопросах ответственности и подотчетности применительно к проблеме переполненности тюрем. |
The goal of the working group was to offer variegated information and briefings to sensitize people to the subject. |
Цель рабочей группы заключалась в предоставлении разносторонней информации и проведении брифингов в интересах повышения осведомленности населения о данной проблеме. |
Here, I have to turn to the problem which was the subject of thorough discussion during recent months - the return of refugees and internally displaced persons. |
Здесь я должен перейти к проблеме, которая была темой напряженных дискуссий в течение последних месяцев - возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
In that context, he welcomed the important work being done on the subject in other forums within the United Nations. |
В этом контексте оратор высоко оценивает важную работу по данной проблеме, которая осуществляется в рамках других форумов Организации Объединенных Наций. |
However, just as in 2001, the final document did not succeed in dealing with the issue in a comprehensive manner that included the subject of ammunition. |
Однако, как и в 2001 году, в заключительном документе не удалось выработать комплексный подход к этой проблеме, с тем чтобы в нее включался и вопрос о боеприпасах. |
I raised the subject of an arms trade treaty today because we feel it is a major and topical issue relevant to this agenda item. |
Тему договора о торговле оружием я поднял сегодня потому, что, как мы считаем, тут речь идет о крупной и актуальной проблеме, имеющей отношение к данному пункту повестки дня. |
He commended the work done by the Special Rapporteur on the topic of the fragmentation of international law and welcomed the Commission's conclusions on that subject. |
Оратор дает высокую оценку работе, проделанной Специальным докладчиком по проблеме фрагментации международного права, и приветствует выводы Комиссии по этому вопросу. |
The first national survey on violence against women had recently been conducted, and a special strategy on the subject was being drafted by the Ministry of Social Affairs. |
Недавно было проведено первое национальное обследование по проблеме насилия в отношении женщин, и министерством социальных дел разрабатывается специальная стратегия по этой теме. |
At the meeting of government experts on the verification issue, Slovakia presented its own document which was helpful for drawing up the basic list of micro-organisms and bacteria subject to inspection. |
На совещании правительственных экспертов по проблеме проверки Словакия представила свой собственный документ, который оказался полезным подспорьем при подготовке исходного перечня подлежащих инспекции микроорганизмов и бактерий. |
We note the readiness of the parties for dialogue during current negotiations on the subject at Erez and hope for a successful outcome to those talks. |
Мы отмечаем готовность сторон к диалогу в ходе нынешних переговоров по данной проблеме, проходящих в Эрезе, и выражаем надежду на их успешное завершение. |