Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Проблеме

Примеры в контексте "Subject - Проблеме"

Примеры: Subject - Проблеме
It was also cooperating in efforts to forge an international consensus on the management of migration and the development of a sound knowledge base on the subject. Она также сотрудничает в усилиях по достижению международного консенсуса по вопросам управления миграцией и создания надлежащей базы знаний о данной проблеме.
Holding debates on various topics helps children to research and analyse information on a given subject and to develop critical thinking and the skills required for independent study. Проведение дебатов различного уровня помогает детям в поиске информации и изучении материалов по определенной проблеме, формировании критического мышления, потребности к самообразованию.
She would be in favour of including, in paragraph 23, the comment Ms. Sveaass had made at a recent meeting on the subject of whistle-blowers. Она хотела бы, чтобы в пункте 23 было отражено замечание, высказанное г-жой Свеосс на недавнем заседании по проблеме информаторов.
Prepare the various United Nations reports and publications on the subject of terrorism; готовить различные доклады и публикации Организации Объединенных Наций по проблеме терроризма;
Ambassador Campbell did an excellent job as Special Coordinator on the subject of anti-personnel mines, facilitating consensus on ways and means to address the item, within this Conference. Посол Кэмпбелл проделал прекрасную работу в качестве Специального координатора по проблеме противопехотных мин, облегчив тем самым достижение консенсуса в отношении форм и методов рассмотрения данной темы в рамках настоящей Конференции.
The Commission for Social Development has recognized the importance of social services for all and is encouraged to continue to give priority attention to this subject. Комиссия социального развития признает важное значение обеспечения социальными услугами всех, и к ней обращается просьба продолжать уделять внимание этой проблеме на приоритетной основе.
(e) Approach the subject of desertification as a multisectoral issue; ё) подходить к проблеме опустынивания как к многосекторальному вопросу;
The subject of terrorism and human rights was given particular attention following the working paper presented by alternate member Ms. Kalliopi Koufa, who was recommended as Special Rapporteur to conduct a comprehensive study on this subject. После представления рабочего документа заместителем члена Подкомиссии г-жой Каллиопи Куфой, которая была рекомендована на должность Специального докладчика для проведения всеобъемлющего исследования по этой проблеме, было решено уделить особое внимание проблеме "терроризм и права человека".
The fact that NTMs are increasingly the subject of negotiation in preferential trade agreements makes this issue even more compelling. Еще большую актуальность данной проблеме придает тот факт, что НТМ все чаще становятся предметом для переговоров в рамках соглашений о преференциальной торговле.
The subject of that meeting was "Equity, inequalities and interdependence". Заседание было посвящено такой общей проблеме, как равноправие, неравенство и взаимозависимость.
He hoped that that position would be reflected more strongly in future draft resolutions on the subject. Оратор выражает надежду на то, что это мнение будет более четко закреплено в будущих проектах резолюций по данной проблеме.
Jerome's conclusions have been challenged, but still form the basis of much work on the subject. Заключения Джерома ныне поставлены под сомнение, но по-прежнему служат основой для многих работ по данной проблеме.
Violence against children was the subject of a study by an independent expert submitted to the General Assembly in 2006. Проблеме насилия в отношении детей было посвящено проведенное независимым экспертом исследование, результаты которого были представлены Генеральной Ассамблее в 2006 году.
A conference was even held on the subject in April 1999. Этой проблеме была даже посвящена конференция, состоявшаяся в апреле 1999 года.
On the subject of increasing the number of Assistant Secretary-General posts, he said that that was a matter for the Executive Board. По вопросу увеличения числа должностей помощников Генерального секретаря он указал, что решение по этой проблеме принимает Исполнительный совет.
The fifth panellist focused on the subject of responsibilities and accountability with respect to prison overcrowding. Пятый докладчик остановился на вопросах ответственности и подотчетности применительно к проблеме переполненности тюрем.
The goal of the working group was to offer variegated information and briefings to sensitize people to the subject. Цель рабочей группы заключалась в предоставлении разносторонней информации и проведении брифингов в интересах повышения осведомленности населения о данной проблеме.
Here, I have to turn to the problem which was the subject of thorough discussion during recent months - the return of refugees and internally displaced persons. Здесь я должен перейти к проблеме, которая была темой напряженных дискуссий в течение последних месяцев - возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In that context, he welcomed the important work being done on the subject in other forums within the United Nations. В этом контексте оратор высоко оценивает важную работу по данной проблеме, которая осуществляется в рамках других форумов Организации Объединенных Наций.
However, just as in 2001, the final document did not succeed in dealing with the issue in a comprehensive manner that included the subject of ammunition. Однако, как и в 2001 году, в заключительном документе не удалось выработать комплексный подход к этой проблеме, с тем чтобы в нее включался и вопрос о боеприпасах.
I raised the subject of an arms trade treaty today because we feel it is a major and topical issue relevant to this agenda item. Тему договора о торговле оружием я поднял сегодня потому, что, как мы считаем, тут речь идет о крупной и актуальной проблеме, имеющей отношение к данному пункту повестки дня.
He commended the work done by the Special Rapporteur on the topic of the fragmentation of international law and welcomed the Commission's conclusions on that subject. Оратор дает высокую оценку работе, проделанной Специальным докладчиком по проблеме фрагментации международного права, и приветствует выводы Комиссии по этому вопросу.
The first national survey on violence against women had recently been conducted, and a special strategy on the subject was being drafted by the Ministry of Social Affairs. Недавно было проведено первое национальное обследование по проблеме насилия в отношении женщин, и министерством социальных дел разрабатывается специальная стратегия по этой теме.
At the meeting of government experts on the verification issue, Slovakia presented its own document which was helpful for drawing up the basic list of micro-organisms and bacteria subject to inspection. На совещании правительственных экспертов по проблеме проверки Словакия представила свой собственный документ, который оказался полезным подспорьем при подготовке исходного перечня подлежащих инспекции микроорганизмов и бактерий.
We note the readiness of the parties for dialogue during current negotiations on the subject at Erez and hope for a successful outcome to those talks. Мы отмечаем готовность сторон к диалогу в ходе нынешних переговоров по данной проблеме, проходящих в Эрезе, и выражаем надежду на их успешное завершение.