Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Проблеме

Примеры в контексте "Subject - Проблеме"

Примеры: Subject - Проблеме
At the Community level, the member States and the Commission would work jointly to elaborate an EU draft plan on the subject. На уровне Европейского сообщества государства-члены и Комиссия ЕС будут совместно заниматься разработкой проекта плана ЕС по данной проблеме.
The preambular paragraphs of the draft resolution followed the pattern of previous resolutions on the subject. Пункты преамбулы проекта резолюции перекликаются с соответствующими пунктами предыдущих резолюций по той же проблеме.
It seeks to enhance awareness of the subject among both women and men and offers advice and training. Она стремится привлечь внимание женщин и мужчин к этой проблеме, предоставляя дополнительно консультации и обеспечивая соответствующую подготовку.
No periodic surveys on the subject of poverty are conducted in Switzerland at the present time. В настоящее время не проводится периодических исследований по проблеме бедности в Швейцарии.
In June 2000, OSCE-ODIHR organized a Supplementary Human Dimension Meeting in Vienna on the subject of trafficking in human beings. В июне 2000 года БДИПЧ-ОБСЕ организовало Форум по вопросам человеческого измерения, посвященный проблеме торговли людьми.
Relevant activities would include developing general comments, special protocols, thematic studies and similar activities on the subject of disability. Соответствующие мероприятия включали бы в себя подготовку общих замечаний, специальных протоколов, тематических исследований и подобных мероприятий по проблеме инвалидности.
A workshop is tentatively scheduled for spring 2005 in Italy on the subject of damage to materials including cultural heritage. Весной 2005 года в Италии в предварительном порядке намечено провести рабочее совещание по проблеме ущерба материалам, включая объекты культурного наследия.
At the 45th session the Organization's International Advocate addressed the delegates on the subject of the gross violation of widows' rights. На сорок пятой сессии Международный адвокат Организации выступил перед делегатами по проблеме серьезного нарушения прав женщин.
Finally, I would like to come back to the subject of obesity. В заключение я хотел бы вернуться к проблеме ожирения.
At the subregional level, Myanmar had been participating actively in conferences, symposiums and seminars on the subject of terrorism. На субрегиональном уровне Мьянма принимает активное участие в конференциях, симпозиумах и семинарах по проблеме терроризма.
Now I should like to answer the distinguished Ambassador of Germany a little more broadly on the subject of tactical nuclear weapons. Теперь я хотел бы ответить Вам, уважаемому послу Германии, чуть-чуть пошире по проблеме тактического ядерного оружия.
A television programme on the subject of violence against women was recorded by the Blue Nile Channel on 22 November 2005. 22 ноября 2005 года телевизионный канал "Блю Найл" подготовил программу по проблеме насилия в отношении женщин.
In November 2007, UNDP launched the Human Development Report 2007 on the subject of climate change. В ноябре 2007 года ПРООН организовала презентацию «Доклада о развитии человека 2007», посвященного проблеме изменения климата.
We thank you, Sir, for this opportunity to speak on this subject today. Г-н Председатель, мы признательны Вам за возможность выступить сегодня здесь по этой проблеме.
The EU encourages Member States to provide relevant information to the Secretary-General for inclusion in the electronic database on this subject. ЕС призывает государства-члены предоставлять соответствующую информацию Генеральному секретарю для включения их в электронную базу данных по этой проблеме.
Additional seminars for hundreds of police personnel in the field of interrogations and Information were held on the subject of trafficking in persons. Дополнительные семинары по проблеме торговли людьми были организованы еще для сотен сотрудников полиции, занимающихся следственной работой и сбором информации.
She wondered whether the Government was conducting any study or analysis of that subject, as previously recommended by the Committee. Она хотела бы узнать, проводит ли правительство какое-либо исследование или какой-либо анализ по этой проблеме, как это было рекомендовано ранее Комитетом.
It had established a national committee on the subject and acceded to 10 international counter-terrorism conventions. Он создал национальный комитет по этой проблеме и присоединился к десяти международным конвенциям о борьбе с терроризмом.
In recent years, two major hospitals in Zurich and Basel have done in-depth studies on the subject. За последние годы две крупных больницы Цюриха и Базеля провели углубленные исследования по данной проблеме.
The Human Rights Organs of the MOJ prepare and distribute brochures to enlighten people on the subject of abuse including spousal violence. Органы министерства юстиции, занимающиеся вопросами прав человека, подготавливают и распространяют брошюры с целью информирования людей о проблеме насилия, включая супружеское насилие.
Allow me to mention the subject of youth and the role it is called upon to play in the development process of society. Позвольте мне остановиться на проблеме молодежи и той роли, которую она призвана сыграть в процессе развития общества.
The Federal Commission against Racism was addressing the issue of discrimination against persons of African descent and had produced a publication on the subject, to which great importance was attached in Switzerland. Федеральная комиссия по борьбе с расизмом занимается вопросом дискриминации лиц африканского происхождения и выпустила публикацию по данной проблеме, которой придается большое значение в Швейцарии.
Member States adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS at the 2001 special session of the General Assembly devoted to the subject of HIV/AIDS. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, посвященной проблеме ВИЧ/СПИДа, государства-члены приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
This campaign was carried out in various forms, for example, educating the public on the subject and organizing walk rallies. Формы проведения кампании были самыми различными, включая, в частности, просветительскую работу с общественностью по данной проблеме и организацию массовых шествий.
Only close and real cooperation and an end to the double standards which several countries in the North apply to the subject of terrorism can eliminate this terrible scourge. Только путем развития тесного и подлинного сотрудничества и прекращения применения двойных стандартов к проблеме терроризма несколькими странами Севера можно искоренить это страшное зло.