| An important reason for such a situation in higher and university education is scarcity of jobs and lack of employment opportunities for students who completed their secondary education. | Одной из важных причин сложившейся ситуации в сфере институтского и университетского образования является нехватка рабочих мест и отсутствие возможностей трудоустройства для школьников, окончивших среднюю школу. |
| Bullying is frequently associated with discrimination against students from poor families or ethnically marginalized groups, or those with particular personal characteristics. | Хулиганские действия часто ассоциируются с дискриминацией в отношении школьников из бедных семей или этнически маргинальных групп или же школьников, имеющих те или иные личные отличительные черты. |
| Standard measures of education achievement in terms of enrolment ratios and number of students finishing primary education are imperfect measures of quality. | Типовые показатели достижения в области образования с точки зрения коэффициента приема учащихся и количества школьников, завершающих начальное образование, не являются идеальными показателями с точки зрения качества. |
| This is carried out by training health staff on counselling for epidemic prevention and control, and the production of educational kits for school teachers and students. | Эти задачи реализуются посредством обучения сотрудников здравоохранения методам консультирования по вопросам профилактики инфицирования и контроля за эпидемией, а также за счет производства учебных комплектов для школьных учителей и школьников. |
| Approximately 80 per cent of the basic educational supplies received have been distributed to 2,020 primary schools reaching 409,000 students enrolled in the current school year. | Приблизительно 80 процентов основных полученных учебных принадлежностей были распределены в 2020 начальных школах среди 409000 школьников, обучающихся в текущем учебном году. |
| Each lesson plan is participatory in nature and contains case studies that encourage students to think critically and to undertake specific follow-up actions to bring about positive global change. | План каждого урока предполагает активное участие учащихся и предусматривает изучение конкретных случаев, которое побуждает школьников к проведению критического анализа и принятию конкретных последующих мер с целью добиться позитивных преобразований в мире. |
| In Maldives, Tajikistan and the United Republic of Tanzania, teachers' guides and students' books were developed to mainstream disaster risk reduction into education. | В Мальдивских Островах, Объединенной Республике Танзания и Таджикистане были подготовлены справочные руководства для учителей и учебники для школьников, с помощью которых в системе образования предполагается проводить обучение по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
| The overall trend of attacks on schools, teachers, students and education personnel in 2009 was similar to the one observed in 2008. | Общая картина нападений на школы, учителей, школьников и школьных работников в 2009 году имела аналогичные характеристики, которые были отмечены в 2008 году. |
| About one out of 10 Italian students attends a private school, while others go to public school. | Приблизительно один из четырёх школьников и один из шести студентов посещают частные учебные заведения. |
| According to other reports, members of the presidential guard had killed approximately 50 students and schoolchildren during demonstrations against President Mobutu Sese Seko at Lubumbashi in 1990. | По другим сообщениям, во время манифестации против президента Мобуту Сесе Секо, которые имели место в Лубумбаши в 1990 году, сотрудники президентской охраны убили примерно 50 студентов и школьников. |
| School Psychological Service which is responsible for identifying, proposing and implementing methods of dealing with psychological problems in school children so as to facilitate students' learning and development. | Служба психологической помощи в школах, отвечающая за выявление психологических проблем среди школьников, вынесение рекомендаций и осуществление методов их решения в целях содействия процессу обучения и развития учащихся. |
| The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. | Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования. |
| A key objective is to increase high school graduation rates for all Aboriginal students, female and male, and to promote successful transition to post-secondary education. | Основной задачей Плана является увеличение доли школьников, заканчивающих среднюю школу, в отношении учащихся-аборигенов, как девушек, так и юношей, а также содействие успешному переходу к учебе в послесредних учебных заведениях. |
| Now, however, the situation has improved considerably, and girls accounted for about 46% of a total school enrolment of 116,186 students in 2000. | Теперь, однако, ситуация значительно улучшилась, и в 2000 году девочки составляли порядка 46 процентов общей численности школьников в 116186 человек. |
| Some textbooks will be published in Uzbek and Russian for students from those minority groups which still account for a significant proportion of the country's school population. | Некоторые учебники будут изданы на узбекском и русском языках для учащихся тех групп меньшинств, которые остаются значительной частью общего количества школьников в республике. |
| As previously outlined under article 11, the School Feeding Programme is intended to provide needy students with nutritional support to enhance their learning capabilities. | Как ранее отмечалось в связи со статьей 11, программа школьного питания предназначена для обеспечения нуждающихся школьников питанием для помощи их учебе. |
| Computer and Internet facilities are being provided free of charge to schools in order to familiarize students with their use. | Бесплатным является доступ к компьютерам и Интернету в школах, с тем чтобы научить школьников пользоваться ими. |
| In New York, more than 70 United Nations staff members visited 63 schools and briefed 75 assemblies, speaking to approximately 9,000 students. | В Нью-Йорке более 70 сотрудников Организации Объединенных Наций посетили 63 школы и выступили перед 75 группами учащихся, охватив около 9000 школьников. |
| The Ministry of Education drew up a document on teaching the human rights education curriculum to students in grades 1 to 12. | Министерство образования подготовило документ об организации учебного курса по правам человека для школьников первого по двенадцатый классы. |
| The classes consist of a total of 883 students, 491 of whom are girls and 392, boys. | Обучением охвачены всего 883 школьников, в том числе 491 девочек 392 мальчиков. |
| At the global level, much remains to be done in increasing the number of students in primary and secondary schools and improving the quality of education. | На глобальном уровне предстоит еще многое сделать для того, чтобы добиться увеличения числа школьников, посещающих начальные и средние школы, а также улучшить качество самого образования. |
| In 2003, approximately 139,000 indigenous students were enrolled in basic education, whereas in 2005 their number was estimated at 165,000. | В 2003 году базовое обучения проходили пример 139000 школьников из числа коренного населения, тогда как в 2005 году их число оценивалось на уровне 165000. |
| Free textbooks for the primary and secondary education have been provided, as well as free public transport for students and all other related benefits. | Предоставляются бесплатные учебники для учащихся начальных и средних школ, вводится бесплатность общественного транспорта для школьников и предусмотрены другие соответствующие выплаты и льготы. |
| Efforts are being made to provide materials and supplies for schools so as to reduce to a minimum the collection of funds from students to teachers. | Предпринимаются усилия для обеспечения материальной базы школ и снабжения их учебными материалами с целью сведения к минимуму сбора средств со школьников в пользу учителей. |
| The team spent several hours touring the village and interviewing a variety of Tabit's residents, including community leaders, ordinary men and women, teachers and students, to ascertain the veracity of the media reports. | Представители группы несколько часов осматривали деревню и опрашивали разных жителей Табиты, в том числе общинных лидеров, простых мужчин и женщин, учителей и школьников, с целью проверить достоверность сообщений средств массовой информации. |