The global economic and financial crisis of 2008-2009 has continued to have a strong negative effect in most countries of emerging Europe and Central Asia. |
Серьезные негативные последствия глобального экономического и финансового кризиса 2008 - 2009 годов сохраняются в большинстве находящихся на пути становления стран Европы и Центральной Азии. |
The pace of much-needed regulatory reform remained slow and there were strong disagreements among policymakers as to the direction it should take. |
Темпы столь необходимой реформы сферы нормативного регулирования остаются медленными, и при этом между политиками наблюдаются серьезные разногласия относительно ее дальнейшего направления. |
However, as noted above, many developed countries have strong reservations about the activities of the Secretariat in its support to action programmes at the national, subregional and regional levels. |
Однако, как отмечалось выше, многие развитые страны имеют серьезные оговорки по поводу деятельности Секретариата в поддержку программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
There are strong, valid, just and equitable reasons why the Security Council should now decide upon and adopt the needed changes and reforms in its working methods. |
Существуют серьезные, вполне уважительные, достаточные и справедливые причины, в силу которых Совет Безопасности должен теперь решить, какие именно изменения и реформы методов его работы необходимы, и осуществить их. |
Paragraph 4 is in square brackets, as there were quite strong differences of view as to whether it was necessary to include it. |
Пункт 4 заключен в квадратные скобки, поскольку имели место достаточно серьезные разногласия в отношении необходимости его включения. |
However, new federal tax laws introducing stricter requirements to the programme, could have a strong negative impact on the revenue of the Territory. |
Вместе с тем новое федеральное налоговое законодательство, которое предъявляет к программе более строгие требования, может иметь серьезные негативные последствия для доходов территории. |
His Government was aware of the strong economic arguments for moving ahead, and of the political and nationalistic undertones surrounding the issue. |
Правительство страны, которую представляет оратор, учитывает серьезные экономические аргументы для продвижения вперед и осознает политический и националистический подтекст данного вопроса. |
Despite the strong negative impact that malaria has had in a number of countries, the problem can be remedied, as Mexico's experience proves. |
Несмотря на серьезные негативные последствия малярии в ряде стран, эту проблему можно решить, о чем свидетельствует опыт Мексики. |
There were strong hopes that the informal consultative group on funds mobilization would work out a strategy to enlarge the Organization's membership and secure payment of arrears. |
Есть серьезные основания надеяться, что неофициальная консультативная группа по вопросу мобилизации средств разработает стратегию расширения членского состава Организации и обеспечения выплаты задолженностей. |
The major promotional and capacity-building activities of the past several years which involved many countries across the globe inevitably created a strong demand and high expectations for further technical assistance and training. |
Серьезные популяризаторские кампании и деятельность по наращиванию потенциала последних лет, в которой принимали участие многие страны из самых разных уголков планеты, неизбежно породили высокий спрос и большие надежды в отношении заложения технической помощи и подготовки кадров. |
While some countries have strong points in specific areas, they may have serious lacunae in other areas. |
Страны имеют сильные позиции в одних областях и серьезные пробелы в других. |
The Symposium Participants urged strong caution because the cumulative effect of many small continuing uses and emissions can add a significant amount of ozone-depleting chlorine and bromine to the atmosphere. |
Участники симпозиума сделали серьезное предупреждение, поскольку совокупное воздействие многих сохраняющихся незначительных видов применения и выбросов может добавить серьезные объемы озоноразрушающих хлора и брома в атмосферу. |
Now, however, with the strong movement to democratization and a change in national policy focus, the current civilian Government is taking meaningful steps towards addressing social issues, while promoting decentralization. |
Сейчас, однако, в условиях мощной тенденции в сторону демократизации и изменения приоритетов национальной политики, нынешним гражданским правительством предпринимаются серьезные шаги в направлении решения социальных проблем, при одновременном содействии процессу децентрализации. |
We cannot but hope that, notwithstanding the continuing difference in positions, a secure foundation for a partnership for the future will be formed there, within which both the strong interests of the developing world and the strong concerns of the developed world can be adequately accommodated. |
Мы можем лишь надеяться, что, несмотря на сохраняющиеся расхождения в позициях, на ней будет сформирована надежная основа для партнерства в будущем, что позволит надлежащим образом учитывать и особые интересы развивающегося мира, и серьезные озабоченности развитого мира. |
It also clearly demonstrated the strong and continuing commitment of all Member States to the Chambers and to the principles of justice and accountability for the most serious international crimes. |
Оно также четко продемонстрировало неослабную приверженность всех государств-членов работе палат и принципам справедливости и ответственности за наиболее серьезные международные преступления. |
At Belgrade Port and Novi Sad, Mission observers in Sector Belgrade regularly refuse to seal humanitarian aid trucks when they have strong grounds for suspecting that the consignments are commercial. |
В порту Белграда и Нови-Саде наблюдатели Миссии в секторе Белграда постоянно отказываются пломбировать грузовики с гуманитарной помощью, если у них имеются серьезные основания подозревать, что эти товары являются коммерческими. |
In cases where there were strong objections raised by the religious leaders, there were no cases of relocation. |
Если же планы перемещения вызывали серьезные возражения со стороны этого руководства, то никаких мер не предпринималось. |
Bulgaria has consistently and in good faith implemented United Nations Security Council sanctions as an instrument for achieving a negotiated settlement to the conflict, notwithstanding the strong negative impact on the country's economy. |
Болгария последовательно и добросовестно осуществляет санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в качестве инструмента достижения согласованного урегулирования конфликта, несмотря на их серьезные негативные последствия для экономики страны. |
I also wish to express our strong reservations about the fifth preambular paragraph, which refers to the so-called "Middle East peace process". |
Я также хотел бы выразить наши серьезные оговорки в отношении пункта пятого преамбулы, в котором упоминается о так называемом "ближневосточном мирном процессе". |
Only strong measures to reduce costs and a sharp focus on five priority areas allowed UNFSTD to continue a meaningful programme, albeit considerably reduced in scope. |
Только серьезные меры по сокращению расходов и сосредоточенность на пяти приоритетных областях позволили ФНТРООН продолжать активно заниматься осуществлением программы, хотя и в значительно сокращенном объеме. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation took a strong exception to the way in which informal consultations were being conducted. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация его страны высказывает серьезные оговорки в отношении того, каким образом проводятся неофициальные консультации. |
There are very strong social imperatives and political pressures to expand the supply, as large segments of the population are typically still without electricity. |
Существуют весьма серьезные социальные стимулы и оказывается большое политическое давление для того, чтобы расширить предложение, поскольку широкие слои населения, как правило, электроэнергией все еще не обеспечены. |
While some supported the recommendation that UNIFEM become an executing agency of UNDP, several others had strong reservations. |
В то время как некоторые делегации поддержали рекомендацию о том, чтобы ЮНИФЕМ стал учреждением-исполнителем ПРООН, некоторые другие делегации высказали серьезные оговорки. |
The Executive Committee on Humanitarian Affairs, under the chairmanship of the Emergency Relief Coordinator, has achieved greater synergy in dealing with issues that have strong security, peacekeeping and political implications for humanitarian assistance. |
Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам под председательством Координатора чрезвычайной помощи добился значительного повышения взаимодополняемости в рассмотрении вопросов, имеющих серьезные последствия для гуманитарной помощи с точки зрения безопасности, поддержания мира и политики. |
At the same time, strong accusations and counter-accusations by the Government and UNITA of gross violations of human rights has led to tensions between the two parties. |
В то же время серьезные обвинения и контробвинения со стороны правительства и УНИТА в отношении грубых нарушений прав человека вызвали напряженность между двумя сторонами. |