Английский - русский
Перевод слова Strong
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Strong - Серьезные"

Примеры: Strong - Серьезные
If the NHRC were to be restricted from carrying out its monitoring mandate, there are strong indications from the international community that it would reconsider its support for national human rights monitoring in Nepal. Если деятельность НКПЧ по выполнению своего мандата в области мониторинга будет ограничена, то существуют серьезные основания полагать, что международное сообщество пересмотрит свою позицию в отношении поддержки процесса национального мониторинга за соблюдением прав человека в Непале.
While there is a broad consensus that exchange rate policies are an important component of surveillance and that there should be more depth, candour and even-handedness in dealing with such issues, there are strong doubts about the usefulness of narrowly based estimates of equilibrium exchange rates. Хотя широко признается, что валютная политика является важным компонентом мониторинга и что необходим более глубокий, открытый и объективный анализ этих вопросов, есть серьезные сомнения в полезности узких оценок равновесных обменных курсов.
South Africa, in its national capacity, had also clearly stated that it found itself in a very unfortunate situation in which, despite very strong reservations, it had decided not to call for a vote. Южная Африка в ее национальном качестве также ясно заявила, что она оказалась в очень неблагоприятном положении, при котором, несмотря на очень серьезные оговорки, она приняла решение не обращаться с просьбой о проведении голосования.
As a result, disciplinary proceedings were launched, but they were subsequently dropped for lack of evidence, despite the strong factual findings against the police officers recorded during the court proceedings outlined above. В результате были начаты дисциплинарные разбирательства, однако впоследствии они были прекращены по причине отсутствия доказательств, несмотря на обличающие сотрудников полиции серьезные фактические выводы, сделанные в ходе упомянутых выше судебных процессов.
In 1992, as part of a decision on how to proceed with the work, a decision to which his delegation had expressed strong reservations, the Commission had requested the Special Rapporteur to examine further the issues of prevention and propose a revised set of draft articles. В 1992 году, приняв решение о продолжении работы над этой темой, решения, вызвавшего серьезные оговорки у делегации Бразилии, КМП обратилась к Специальному докладчику с просьбой продолжить рассмотрение вопроса о предотвращении и предложить комплекс пересмотренных статей.
Some delegations had strong reservations on the development of a radio broadcasting capacity, stating that such capacity should be based on a demonstrated demand, and that its managerial and cost-benefit implications should be looked into before any decision was made. Некоторые делегации высказали серьезные оговорки в отношении создания радиовещательной станции, отметив, что решение о создании такой станции должно основываться на наличии явного спроса на такое вещание и что до принятия любого решения необходимо изучить его последствия с точки зрения управления и эффективности затрат.
With reference to coordination of the Decade, we confirm UNDP's intention and strong commitment to take part in the discussion on the elaboration of a detailed plan of action and the establishment of a funding plan. Что касается координации Десятилетия, мы подтверждаем намерение ПРООН и серьезные обязательства принять участие в дискуссии по разработке детального плана действий и разработке плана финансирования.
However, the draft convention resulting from that exercise has raised questions about certain crucial aspects of the problem, which give rise to my delegation's strong reservations on the spirit and letter of some of its provisions, inter alia those concerning definitions. Однако проект Конвенции, получившийся в результате этих усилий, порождает ряд вопросов относительно определенных критически важных аспектов этой проблемы, в результате чего у нашей делегации возникают серьезные оговорки относительно духа и буквы некоторых его положений, в частности тех, которые касаются определений.
As the Secretary-General has quite rightly pointed out, the credibility of the scheme of assessment is of key importance, and some Member States have expressed strong doubts as to whether the existing scale of assessments is equitable. Как совершенно правильно отметил Генеральный секретарь, решающее значение имеет справедливость шкалы взносов, и ряд государств-членов выразили серьезные сомнения в справедливости существующей шкалы взносов.
(e) Forensic evidence and witness accounts give strong indication that the theft was committed by or at least with the assistance of an inside agent. ё) Факты, установленные в результате расследования и из показаний свидетелей, дают серьезные основания полагать, что хищение было совершено либо лицом, имевшим доступ в соответствующие помещения, либо, по крайней мере, при его содействии.
This had a strong financial impact on the importing countries and led to accumulated debts to Gazprom, since most of the countries were unable to pay their gas bills. Это имело серьезные финансовые последствия для импортирующих стран и привело к увеличению задолженности перед "Газпромом", поскольку большая часть стран была не в состоянии оплачивать поставки газа.
There are strong indications that the Bosnian Serb leadership in Pale had decided that Bosnian Serbs, including long-time residents of Sarajevo, should not be allowed to remain in those suburbs which were to be transferred to the Federation. ЗЗ. Имеются серьезные основания говорить о том, что руководство боснийских сербов в Пале решило, что не следует позволять боснийским сербам, в том числе давним жителям Сараево, оставаться в этих пригородных районах, которые должны быть переданы Федерации.
Japan therefore expresses strong reservations with regard to paragraph 4 of the resolution, and it hopes that when the Secretary-General implements this year's resolution, in cooperation with the Director-General of UNESCO, the views of the States members of UNESCO will be properly reflected. Поэтому Япония выражает серьезные сомнения в отношении пункта 4 резолюции и надеется, что, когда Генеральный секретарь будет выполнять резолюцию этого года в сотрудничестве с Генеральным директором ЮНЕСКО, взгляды государств - членов ЮНЕСКО получат должное отражение.
Furthermore, the members of the Council reaffirmed their strong opposition to impunity for serious violations of international humanitarian law and human rights law and emphasized the responsibility of States to comply with their relevant obligations to end impunity. Кроме того, члены Совета вновь заявили о том, что они решительно выступают против безнаказанности за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и права прав человека, и особо отметили ответственность государств за выполнение их соответствующих обязательств покончить с безнаказанностью.
The most serious of the recent incidents happened in Belet Weyne and in the Indian area of responsibility. On 29 July, in Belet Weyne, troops of the Zimbabwean contingent were completely overrun by a strong militia force. Наиболее серьезные за последнее время инциденты произошли в Белет-Вене и в районе, за который отвечает индийский контингент. 29 июля в Белет-Вене войска зимбабвийского контингента были полностью рассеяны крупными по численности силами ополченцев.
The proposal by Guatemala (A/52/33, para. 101) to extend the competence of the International Court of Justice with respect to contentious matters to disputes between States and international organizations had given rise to strong procedural and substantive objections from a number of delegations. ЗЗ. Предложение Гватемалы (А/52/33, пункт 101) о распространении компетенции Международного Суда в спорных вопросах на споры между государствами и международными организациями вызвало серьезные процедурные и существенные возражения со стороны ряда делегаций.
The Forces nouvelles and the members of the Group of Seven opposition parties expressed, however, strong reservations on several of the revised texts, claiming that they still did not conform to the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement. «Новые силы» и члены Группы 7 оппозиционных партий высказали, однако, серьезные оговорки в отношении нескольких из пересмотренных текстов, заявив, что те по-прежнему не отвечают духу и букве Соглашения Лина-Маркуси.
Looking at the trends in 1960-1986 versus 1986-2004 gives a strong indication of what number might replace the'? Рассмотрение трендов за 1960-1986 годы в сопоставлении с трендами за 1986-2004 годы дает серьезные основания для предположений о значении, которое может заменить"?
That was why the Secretary-General had included in the review group managers rather than experts, although strong expert advice would be made available to it - from the Member States, the organizations of the common system, and the private sector. Вот почему Генеральный секретарь включил в Группу по обзору руководителей, а не экспертов, хотя серьезные рекомендации экспертов будут ей предоставляться со стороны государств-членов, организаций общей системы и частного сектора.
While noting the management problems identified by OIOS, we also understand from a statement made by the Chef de Cabinet that there is strong disagreement between OIOS and DPKO on the methodology of the report. Отмечая проблемы в области управления, выявленные УСВН, мы также поняли из выступления Начальника Канцелярии, что существуют серьезные разногласия между УСВН и ДОПМ в отношении методологии доклада.
The aim of the project is to strengthen the rule of law at the sub-national level with strong implications and impact at the national level. Цель проекта заключается в укреплении законности на субнацио-нальном уровне, что, как ожидается, будет иметь серьезные последствия на национальном уровне.
The Conference expressed strong reservations concerning the suitability of the UNCITRAL Draft Convention to govern multimodal transport and requested that these concerns be transmitted to the UNCITRAL Working Group on Transport Law." Конференция выражает серьезные оговорки в отношении пригодности конвенции ЮНСИТРАЛ регулировать смешанные перевозки и просит довести эти озабоченности до сведения Рабочей группы ЮНСИТРАЛ по транспортному праву".
One representative, noting that his Government had strong reservations with regard to the voluntary indicative scale of contributions, said that further clarification would be required before any decision could be made on the Revolving Fund Account. Отметив, что его представительство имеет серьезные оговорки в отношении добровольной ориентировочной шкалы взносов, один из представителей заявил, что для принятия любых решений в отношении Счета фонда оборотных средств потребуются дополнительные разъяснения.
Paragraphs 67 and 68: Some delegations expressed strong reservations on a possible role for the secretariat as a bridge between the private sector and the Trade Points on technological developments and considered that Trade Points themselves should enhance cooperation with industry. Пункты 67 и 68: Ряд делегаций высказали серьезные оговорки по поводу возможной роли секретариата как связующего звена между частным сектором и ЦВТ в вопросах технического прогресса и высказали мысль о том, что центры по вопросам торговли сами должны расширять сотрудничество с промышленностью.
There is strong apprehension, however, that violence against civilians and clashes between Serbian security forces and Kosovo Albanian paramilitary units will continue, with the resultant displacement of the civilian population. Однако имеются серьезные свидетельства того, что насилие против гражданского населения и столкновения между сербскими силами безопасности и полувоенными формированиями косовских албанцев будут продолжаться, что в свою очередь приведет к дополнительному перемещению гражданского населения.