| However, despite serious geopolitical risks the global economic growth remained relatively strong. | Однако несмотря на серьезные геополитические риски, темпы общемирового экономического роста оставались сравнительно высокими. |
| On 6 June 1994, a strong earthquake in the south-western area of Colombia caused serious mud slides. | 6 июня 1994 года сильное землетрясение в юго-западной части Колумбии вызвало серьезные оползни. |
| When the emissions and loss of reservoirs in one country are large, they have a strong transboundary direct effect on the climate of other countries, and the indirect effects - economical and social impacts - are strong too. | Если в одной из стран происходят значительные выбросы загрязняющих веществ и отмечается существенное сокращение емкости резервуаров углерода, то действие этих факторов непосредственно оказывает сильное трансграничное влияние на климат в других странах и влечет за собой серьезные косвенные последствия экономического и социального характера. |
| Many of these measures tend to be in strong conflict with children's quest for independence, leading to equally strong internal and external conflicts with parents or persons in authority. | Многие из таких мер могут вступать в серьезную коллизию со стремлением ребенка к самостоятельности, что влечет за собой не менее серьезные внутренние и внешние конфликты с родителями или лицами, облеченными полномочиями4. |
| Macnaghten stated that there were strong reasons for suspecting "Kosminski" because he "had a great hatred of women... with strong homicidal tendencies". | Макнаген заявил, что есть серьезные причины подозревать «Космински», т.к. «сильная ненависть к женщинам могла стать причиной для убийств». |
| We have strong reservations as to the appropriateness of using the law to coerce private citizens as to the disposal of their personal property. | Мы испытываем серьезные сомнения в целесообразности использования закона для принуждения частных граждан в вопросах распоряжения их личной собственностью. |
| So there are very strong limitations on the possibility of returns now. | Таким образом, существуют очень серьезные ограничения с точки зрения возможностей для возвращения перемещенных лиц в настоящее время. |
| The rationale for public intervention in innovation policy is wider as innovation has strong public and private elements. | Для государственного вмешательства в инновационную политику оснований гораздо больше, поскольку в этой сфере имеются как серьезные государственные, так и частные интересы. |
| The Office has strong reasons to believe that many of their members are currently linked to paramilitary activities. | Отделение имеет серьезные основания считать, что многие из их членов в настоящее время связаны с деятельностью военизированных групп. |
| Georgia expressed strong remarks with regard to the content of the legal framework. | Грузия высказала серьезные замечания по поводу содержания документов, формирующих правовую основу. |
| Switzerland has strong reservations concerning this paragraph. | Швейцария имеет серьезные оговорки в отношении этого пункта. |
| But we can see that there is a strong resistance to weekend meetings. | Но как мы могли убедиться, у делегаций имеются серьезные возражения в отношении проведения заседаний в выходные дни. |
| We declare our readiness to take strong action to achieve all the objectives of the Stability Pact. | Мы заявляем о нашей готовности принять серьезные меры для достижения всех целей Пакта о стабильности. |
| However, strong reservations were raised regarding UNCTAD's involvement with the private sector. | Вместе с тем были высказаны серьезные оговорки по поводу работы ЮНКТАД с учреждениями частного сектора. |
| In fact, there are strong suspicions that globalization could widen the gap between developed and underdeveloped nations. | Фактически существуют серьезные основания полагать, что глобализация может расширить разрыв между развитыми и отсталыми государствами. |
| In conclusion, there has been a strong negative repercussion of the economic crisis on the employment situation in most countries of East Asia. | Таким образом, экономический кризис имел серьезные негативные последствия для положения в области занятости в большинстве стран Восточной Азии. |
| On the other hand, there were strong reservations concerning the deployment of private security agents. | С другой стороны, высказывались серьезные оговорки в отношении привлечения сотрудников частных агентств по обеспечению безопасности. |
| The delegation of France expressed strong reservations concerning article 16, paragraph 2 as it stood. | Делегация Франции высказала серьезные оговорки по пункту 2 статьи 16 в его нынешней редакции. |
| This is one of the main reasons why we have such strong suspicions about the true intentions of the United States against my country. | Это одна из причин, по которой мы испытываем серьезные сомнения относительно подлинных намерений Соединенных Штатов в отношении моей страны. |
| There is a strong contradiction between economic policy and social policy in most countries. | В большинстве стран отмечаются серьезные противоречия между экономической и социальной политикой. |
| The fact that there were still strong prejudices against women's education suggested that measures of positive discrimination might be required. | Тот факт, что продолжают сохраняться серьезные предрассудки в отношении образования женщин, предполагает то, что могут потребоваться меры позитивной дискриминации. |
| There is a strong argument to be made that inspectors of field operations should be experienced field managers. | Есть серьезные основания полагать, что сотрудники, инспектирующие полевые операции, должны быть опытными руководителями на местах. |
| Climate risk and disasters are often perceived as an environmental issue rather than a fundamental challenge to development with strong social and economic implications. | Климатические риски и бедствия зачастую воспринимаются в качестве экологического вопроса, а не основополагающего вызова для развития, влекущего за собой серьезные социальные и экономические последствия. |
| Participants voiced strong opposition to traditional IMF-imposed conditions, noting that developed countries were taking counter-cyclical measures that clearly ran against IMF norms. | Участники высказали серьезные возражения против традиционных условий, навязываемых МВФ, отметив, что развитые страны принимают контрциклические меры, которые явно противоречат нормам МВФ. |
| OICA expressed strong concerns that both of these options would result in a gtr with Contracting Party options. | МОПАП выразила серьезные опасения в связи с тем, что оба варианта будут способствовать разработке гтп, предполагающих возможность выбора для Договаривающихся сторон между различными вариантами. |