Английский - русский
Перевод слова Strong
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Strong - Серьезные"

Примеры: Strong - Серьезные
The Great Lakes region in Central Africa is an area characterized by: ongoing armed and ethnic conflicts, which have a strong cross-border impact; weakening of the rule of law and the subsequent development of impunity for crimes; ineffective administrations; and major development problems. Для района Великих озер в Центральной Африке характерны: продолжающиеся вооруженные и этнические конфликты, имеющие сильное трансграничное воздействие; ослабление правопорядка и вызванная этим продолжающаяся безнаказанность за совершенные преступления; неэффективное управление; серьезные проблемы, связанные с развитием.
That would, however, require a strong political will on the part of States and far-reaching changes in the Court, which would need to be given substantial resources. Впрочем, для этого была бы нужна твердая политическая воля со стороны государств и серьезные изменения в работе Суда, которому потребовались бы существенные ресурсы.
There are serious challenges in a number of areas, notably gender, and the organization must attach high priority to partnerships if its good performance at the output level is to translate into strong and sustained progress towards outcomes. В ряде областей, в частности в гендерной области, имеют место серьезные проблемы, и организация должна уделять самое приоритетное внимание налаживанию и укреплению партнерских отношений для того, чтобы высокая результативность ее мероприятий находила свое воплощение в динамичном и устойчивом прогрессе в деле реализации поставленных целей.
Despite these damaging and malicious allegations, The Gambia is of the strong view that the Panel should first of all visit the country and carry out thorough and proper investigations, as was done with other countries before reaching hasty conclusions, based on hearsay. Несмотря на эти серьезные и злонамеренные обвинения, Гамбия твердо убеждена в том, что Группе, прежде чем делать какие-либо поспешные выводы на основании неподтвержденной информации, следует сначала посетить страну и провести тщательное и надлежащее расследование, как это было сделано в отношении других стран.
He also harbors a deep distrust of financial markets and often advocates more regulation, and sees the strong euro as a threat to French industry and the result of speculation, which has already provoked serious clashes with the European Central Bank. Он также испытывает глубокое недоверие к финансовым рынкам и часто выступает за большее регулирование, а также видит в сильном евро угрозу французской промышленности и результаты спекуляции, что уже вызвало серьезные столкновения с Европейским Центральным Банком.
Furthermore, there is strong concern that, without the presence of the Armed Forces to serve as a stabilizing factor in the province, a full-blown civil war could breakout as deep-seated divisions continue to exist within the East Timorese society. Кроме того, имеются серьезные основания полагать, что без присутствия вооруженных сил, которые являются стабилизирующим фактором в провинции, может разразиться гражданская война, поскольку в обществе Восточного Тимора по-прежнему существуют глубоко укоренившиеся разногласия.
This mechanism, provided for in paragraph 7 of the working paper, aroused strong objections from other delegations which considered that it might have the effect undermining the "minimum voting requirements". Этот механизм, предусмотренный в пункте 7 рабочего документа, вызвал серьезные возражения со стороны других делегаций, которые сочли, что его последствием может быть подрыв принципа «минимальных требований к голосованию».
My delegation has strong reservations about the proposal for blanket immunity to be granted to any particular individual or group of individuals from the jurisdiction of the ICC. Mauritius believes in the constitutional principle of equality before the law. У моей делегации есть серьезные возражения против предложения о предоставлении какому бы то ни было отдельному лицу или группе лиц полного иммунитета от юрисдикции МУС. Маврикий верит в конституционный принцип равенства перед законом.
While MONUC could not independently confirm each allegation, it has strong indications that Rwandan troops reoccupied Idjwi Island on Lake Kivu for a short period at the time of the fighting in Uvira in October. Хотя МООНДРК не представилось возможности независимо подтвердить каждое из утверждений, у нее имеются серьезные основания полагать, что в октябре руандийские войска вновь на непродолжительное время заняли остров Иджви на озере Киву в период боевых действий в Увире.
While there are strong educational arguments in favour of mother tongue instruction, a careful balance also needs to be made between enabling people to use local languages in learning, and providing access to global languages of communication through education. Хотя с образовательной точки зрения существуют серьезные аргументы в пользу обучения на родном языке, необходимо также добиваться надлежащего баланса между предоставлением людям возможности использования в обучении местных языков и обеспечением - через образование - доступа к основным языкам межнационального общения.
He attached great importance to the establishment of the Office of the High Representative in New York but had strong reservations about the fact that it was being proposed at the expense of the work of another office. Оратор придает огромное значение учреждению канцелярии высокого представителя в Нью-Йорке, однако у него имеются серьезные оговорки, касающиеся того факта, что это предлагается сделать за счет сокращения объема работы другого подразделения.
However, as defined in the introduction, this is a time when there are strong pressure points between energy production, trade, transformation, and consumption. Тем не менее, как указывалось во введении, в настоящее время имеются серьезные проблемы со статистическими данными в сферах энергопроизводства, торговли энергоресурсами, преобразования энергии и энергопотребления.
There were, however, strong objections to that proposal, as it was felt that more appropriate places for exclusions were, instead, draft articles 2 or 18. Тем не менее были высказаны серьезные возражения в отношении этого предложения, поскольку было сочтено, что соответствующие исключения целесообразнее предусмотреть в проекте статьи 2 или 18.
Information based on crime statistics can have strong political implications; therefore, the collection, analysis and dissemination of crime data should be based on the highest quality standards. Информация, основанная на статистике преступности, может иметь серьезные политические последствия; поэтому сбор, анализ и распространение данных о преступности должны отвечать самым высоким стандартам качества.
To this end, the south Korean group of traitors fired bullets and shells into the waters of the Democratic People's Republic of Korea side despite its repeated strong warnings. Поэтому-то южнокорейская клика предателей, невзирая на неоднократные серьезные предупреждения с северокорейской стороны, и обстреляла акваторию Корейской Народно-Демократической Республики из стрелкового и артиллерийского оружия.
He stressed the need to move beyond the reaffirmation of a common commitment to the implementation of resolution 1325 (2000) and make strong, time-bound and measurable commitments for action. Он подчеркнул необходимость выйти за рамки подтверждения общей приверженности осуществлению резолюции 1325 (2000) и принять на себя серьезные, рассчитанные на конкретный срок и поддающиеся измерению обязательства по принятию мер.
The historical evolution of the response to HIV/AIDS is a good example of a health problem with strong implications for human development contained most effectively by protecting and promoting human rights. Историческая эволюция мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом является хорошим примером проблемы в области здравоохранения, имеющей серьезные последствия для развития человека, которые наиболее эффективно ограничиваются посредством защиты и поощрения прав человека.
So far, deliberations have fallen short of expectations in terms of the development of a national defence strategy and have brought forth strong opposition among the participating parties on the way to deal with this issue. На сегодняшний день проводимое обсуждение не позволило достичь ожидаемых результатов в деле выработки национальной стратегии обороны и выявило серьезные разногласия между участвующими сторонами в вопросе о путях решения этой проблемы.
On one alternative, it vastly increases the number of non-nationals whom a State cannot send back to their country of nationality, despite strong reasons of public interest and protection of the rights of others for terminating their residence. С одной стороны, оно сильно расширяет круг неграждан, которых государство не может выслать в страну их гражданства, несмотря на серьезные основания для прекращения их пребывания в стране по соображениям, обусловленным общественными интересами и необходимостью защитить права других лиц.
Despite the strong contentions continually voiced about some substantive issues, the African Group voted in favour of resolution 65/281, on the review of the Human Rights Council. Несмотря на постоянно высказываемые серьезные разногласия относительно некоторых вопросов существа, Группа африканских государств проголосовала за резолюцию 65/281 по обзору деятельности Совета по правам человека.
The voting proceeded calmly and both sides made strong public calls for peace, advocating for the acceptance of the official elections results. On 22 April, NEC announced the SPLM candidate as the new Governor. Голосование прошло спокойно, и обе стороны сделали серьезные публичные призывы к миру и признанию результатов официальных выборов. 22 апреля НИК объявила кандидата от НОДС новым губернатором.
Nevertheless, we believe that a minimal set of financial sector reforms - essentially making banks' balance sheets strong enough to withstand substantial interest-rate policy actions - should suffice to implement a low inflation objective. Тем не менее, мы считаем, что минимальный набор реформ финансового сектора (главным образом усиление балансовых отчетов банков настолько, чтобы они могли выдержать серьезные действия в области процентных ставок) должен быть достаточен для осуществления задачи поддержания низкого уровня инфляции.
An important capacity-building effort for the emerging civil society, as well as strong and effective political leadership that can advocate for public health and social development, are required to implement effectively agreements reached at international conferences. Для эффективного осуществления соглашений, достигнутых на международных конференциях, необходимы серьезные усилия в области наращивания потенциала нарождающегося гражданского общества, а также для обеспечения последовательного и эффективного политического руководства, которое могло бы выступать защитником системы здравоохранения и социального развития.
The value and use of land also remains a matter of intense social, legal and political contention in almost all societies, often being imbued with strong cultural and historical implications that pose major impediments to realizing legislated requirements. Кроме того, почти в любом обществе вопрос о стоимости земли и ее использовании по-прежнему остается предметом активных социальных, юридических и политических споров, нередко имеющих высокую степень культурной и исторической обусловленности, которые создают серьезные препятствия для реализации законодательно установленных требований.
International normative tools, such as the Declaration, encounter great challenges in the implementation phase at the national level and require a strong effort to sensitize and educate all sectors of society. Возникают серьезные проблемы с применением международных нормативных инструментов, таких как Декларация о правах коренных народов, когда речь идет о фазе их применения на национальном уровне, что требует значительных усилий по информированию и повышению осведомленности всех сегментов общества.