Английский - русский
Перевод слова Strong
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Strong - Серьезные"

Примеры: Strong - Серьезные
In particular, RPF expressed strong doubts as to whether 5,500 troops would be required, and the rationale was explained to them. В частности, ПФР выразил серьезные сомнения в необходимости того, что потребуется 5500 военнослужащих, и ему были даны разъяснения в обосновании такой необходимости.
There was strong opposition to some of them on the part of several Governments, while others were the subject of reservations or criticisms as to their form or their substance. По одним ряд правительств высказали серьезные возражения, по другим - оговорки или критические замечания в отношении формы или содержания.
In her findings to the Director of Public Prosecutions, the magistrate concluded that she entertained strong doubts as to the veracity of the testimony of the police witnesses. В своем отчете об установленных в ходе расследования фактах главному прокурору магистрат в заключение указала, что она имеет серьезные сомнения в правдивости свидетельских показаний полицейских.
It was only out of respect for the will of the international community that the Sudanese Government had admitted the Special Rapporteur three times, given its strong reservations about his lack of experience, professional ability, credibility and objectivity. Правительство Судана трижды давало Специальному докладчику разрешение на посещение страны, делая это исключительно из уважения к воле международного сообщества, несмотря на то, что у него есть серьезные сомнения относительно его опытности, профессиональных качеств, правдивости и объективности.
Ms. HOLLAND (United Kingdom), speaking on a point of order, expressed her delegation's strong reservations about the way the Secretariat was handling a number of items relating to the financing of peace-keeping operations. Г-жа ХОЛЛЕНД (Соединенное Королевство), выступая по процедурному вопросу, выражает от имени своей делегации серьезные оговорки по поводу порядка рассмотрения Секретариатом ряда пунктов, касающихся финансирования операций по поддержанию мира.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), supported by Mr. CHUINKAM (Cameroon), said that her delegation had strong reservations about the procedure just followed. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), поддержанная г-ном ШЮИНКАМОМ (Камерун), говорит, что ее делегация выражает серьезные оговорки по поводу только что примененной процедуры.
Unfortunately, there exist strong indications that the nuclear capability of that regime is being continually increased by the very same countries that are the most vocal proponents of nuclear non-proliferation. К сожалению, существуют серьезные свидетельства того, что ядерный потенциал этого режима постоянно наращивается с помощью тех же самых стран, которые самым активным образом на словах выступают за нераспространение ядерного оружия.
If there are strong indications that a disturbance is likely to occur as a result of the gathering, the police shall be empowered to disperse it; Если существуют серьезные указания на то, что в результате какого-либо конкретного собрания могут возникнуть беспорядки, полиция уполномочена разогнать его;
The Supreme Court had also expressed strong reservations concerning the principle of ethnic quotas being used even for recruitment to the public service, although that had not the issue before the court. Верховный суд выразил также серьезные оговорки в отношении использования принципа этнических квот даже для приема на государственную службу, хотя этот вопрос не выносился на судебное рассмотрение.
However, the Special Envoy's consultations indicated that in some countries there was strong opposition to the deployment of United Nations observers as proposed in Security Council resolution 997 (1995). Однако, как показали результаты консультаций, проведенных Специальным посланником, в ряде стран были высказаны серьезные возражения против размещения наблюдателей Организации Объединенных Наций, предложенного в резолюции 997 (1995) Совета Безопасности.
However, we share the strong reservations expressed during the meeting of the General Committee by some of its members on the title of the item, since it could prove to be inflammatory at a highly sensitive stage of the peace process in the former Yugoslavia. Однако мы разделяем серьезные опасения, выраженные на заседании Генерального комитета некоторыми его членами по поводу формулировки этого пункта, поскольку она может оказаться взрывоопасной на исключительно сложной стадии мирного процесса в бывшей Югославии.
On the contrary, most surveys and hard economic indicators point to a strong upswing, with the one country that is in really serious trouble, Greece, representing only 3% of the area's GDP. Наоборот, большинство исследований и экономических признаков указывают на значительный подъем, при этом только одна страна действительно имеет серьезные неприятности, Греция, которая обеспечивает только З% ВВП Евросоюза.
The secretariat cited its strong operational partnerships with the WHO Division of Family Health and Global Programme on AIDS, UNFPA, UNDP and the World Bank, as well as a host of other technical institutions. Секретариат обратил внимание на то, что у него налажены серьезные оперативные партнерские связи с Отделом по вопросам охраны здоровья семьи ВОЗ и Глобальной программой по СПИДу, ЮНФПА, ПРООН и Всемирным банком, а также с рядом других технических учреждений.
About one quarter to one third of these credit unions are financially strong, another third are struggling and still another third are moribund or insolvent. Примерно от четверти до трети этих кредитных союзов находятся в благополучном финансовом положении, еще треть испытывает серьезные проблемы, а последняя треть находится на грани краха или неплатежеспособна.
It stated that, based on the interviews the investigators had been able to conduct by 20 July, there was a "strong basis to believe that significant human rights abuses occurred both before and during the convoy from Srebrenica". В нем говорилось, что с учетом результатов опросов, которые удалось провести следователям к 20 июля, есть "все основания полагать, что как до, так и во время прохождения автоколонны из Сребреницы имели место серьезные нарушения прав человека".
The proposal was a very broad one and would have strong repercussions on the Department's activities and administrative structure; it should therefore be considered in greater detail by the Fifth Committee. Предложение является весьма широким и может иметь серьезные последствия для деятельности и административной структуры Департамента, и по этой причине Пятый комитет должен подвергнуть его более глубокому изучению.
The meeting expressed strong reservation with regard to the extensions that had been requested for over 50 per cent of projects without convincing justification, which in turn raised concern about sustainability. На совещании были выражены серьезные оговорки в отношении просьбы о продлении более чем 50 процентов проектов, которая не подкреплена какими-либо убедительными основаниями, что в свою очередь вызывает обеспокоенность по поводу обеспечения их устойчивого характера.
Only in cases where there are strong reasons implicating the detainee, can detention be extended to 48 hours, with the accord of the Public Prosecutor or his representative. Лишь в тех случаях, когда в отношении того или иного задержанного существуют серьезные улики, срок содержания под стражей может быть увеличен до 48 часов с согласия Генерального прокурора или его представителя.
However, it emphasizes that many of the specialized questions are better suited to more focused demographic surveys and that strong reservations exist among experts on the extent to which adult mortality can be adequately measured in population censuses. В то же время в них подчеркивается, что большое число специализированных вопросов лучше рассматривать в ходе проведения более подробных демографических обследований и что эксперты высказывают серьезные оговорки относительно той степени, в которой показатели смертности взрослого населения можно надлежащим образом определить при проведении переписей населения.
The police investigations revealed strong suspicion against the son of the owner of the apartment, who is also the owner of the house affected by the arson attack of 12 December 1994. В результате расследования серьезные подозрения ложатся на сына владельца квартиры, которому также принадлежит дом, пострадавший от поджога 12 декабря 1994 года.
The Dutchbat Commander has since stated that he also expressed his strong reservations about the decision to establish a blocking position, which in his view, would not be able to stop a concerted Serb attack. С тех пор командир голландского батальона заявлял, что он высказывал также серьезные оговорки относительно решения о развертывании блокирующей позиции, что, по его мнению, не могло бы послужить препятствием для согласованных наступательных действий сербов.
However, the apparent relative lack of regulation is also a strong reason why the available data on such dealers should be part of the proposed study. Однако недостаточное, по всей видимости, регулирование дает также серьезные основания для того, чтобы в ходе предлагаемого исследования попытаться получить имеющиеся данные о таких торговцах.
These incidents give strong grounds to infer that such provocative actions are initiated by forces interested in the obstruction of the active participation of the United Nations in the process of the settlement of the conflict. Эти инциденты дают серьезные основания полагать, что такие провокационные действия инициируются силами, заинтересованными в затруднении активного участия Организации Объединенных Наций в процессе урегулирования конфликта.
Mr. SHAHI said that although he had not been present when the General Recommendation on self-determination had been adopted, he had subsequently voiced his strong reservations about the wording. Г-н ШАХИ говорит, что он отсутствовал на заседании, на котором была принята общая рекомендация о самоопределении, и впоследствии высказал свои серьезные оговорки в связи с формулировкой этой рекомендации.
However, the latter have not requested that any of the options should be recommended to the Security Council and have continued to express strong reservations about the retention of United Nations troops in Rwanda after the expiry of UNAMIR's current mandate. Однако последние не просили рекомендовать какой-либо из этих вариантов Совету Безопасности и по-прежнему высказывали серьезные оговорки в отношении дальнейшего присутствия войск Организации Объединенных Наций в Руанде после истечения текущего мандата МООНПР.