Английский - русский
Перевод слова Strong
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Strong - Серьезные"

Примеры: Strong - Серьезные
It continues to be a "standard setter" in a world with strong incentives to evade standards and negligible sanctions for doing so. Он по-прежнему остается «нормотворческой» организацией в мире, в котором имеются серьезные мотивы уклоняться от стандартов и незначительные санкции за это.
The Afghan National Army is a respected institution in Afghanistan and it is now more than 35,000 strong, with a target size of 70,000. 30) and that is good news. В настоящее время афганская национальная армия и гражданские командные структуры берут на себя все более серьезные обязательства по обеспечению безопасности своих границ и своего народа.
On the other hand, many ardently defended the ulema, indicating a lack of understanding of the issue, strong gender-bias and the predominance of patriarchy. В то же время многие горячо защищали улема, что указывает на непонимание частью людей сути данного вопроса, серьезные гендерные предрассудки и преобладание патриархальных взглядов.
On 4 September 2007, a bench of the Supreme Court headed by Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry ordered the Government to release all missing persons stating that there were strong reasons to believe that they were in the custody of intelligence agencies. 4 сентября 2007 года одна из палат Верховного суда, возглавляемого Главным судьей Ифтихаром Мухаммадом Чоудри, предписала правительству освободить всех пропавших без вести лиц, заявив, что есть серьезные основания полагать, что они томятся в застенках служб разведки.
There is also strong evidence that some of the looting campaigns have been stage-managed by the Government and then later blamed on the dissidents in an effort to make a case against the perceived unfairness of the arms embargo. Имеются также серьезные аргументы, указывающие на то, что некоторые случаи ограблений были тайно организованы правительством, которое впоследствии обвинило в этом диссидентов, стремясь доказать якобы несправедливость во введении эмбарго на поставки оружия.
Other countries, particularly China, may have strong domestic political motives for their anti-Japanese propaganda, but Japan's more sensitive treatment of its history could at least stop adding fuel to the fire. У других стран, особенно у Китая, могут быть серьезные внутриполитические причины для антияпонской пропаганды, но Японии, при всей деликатности вопросов, связанных с историей, можно было бы по крайней мере не подливать масла в огонь.
We must recognize that there is still a strong tendency in many places to disregard citizens' basic rights, and that this can lead to serious situations such as political violence. Необходимо признать, что по-прежнему существуют условия, в которых допускаются серьезные нарушения основных прав граждан, в результате чего возникают такие драматические ситуации, как насилие по политическим мотивам.
The strong upheavals that have taken place on the world scene have directly impacted on the conditions in many countries and particularly in those which do not have the wealth or sufficient potential to adapt to the new international order. Серьезные потрясения, происходящие на международной арене, оказывают непосредственное влияние на условия жизни во многих странах и особенно в тех, которые не располагают богатством или достаточным потенциалом, для того чтобы адаптироваться к новому международному порядку.
Mr. Ojimba (Nigeria) took strong exception to the procedure and underscored his delegation's belief that documents must be available to delegations in sufficient time for them to prepare for the discussion of the relevant agenda items. Г-н ОДЖИМБА (Нигерия) выражает серьезные оговорки по поводу такой процедуры и говорит, что, по мнению его делегации, документы должны предоставляться делегациям заблаговременно, с тем чтобы дать им достаточно времени для подготовки к дискуссии по соответствующим пунктам повестки дня.
The 10-year anniversary of the Dayton agreements should mark a watershed in that sense and provide an opportunity to overcome the strong distortions present in the local administrative system, which is dangerously overreliant on external intervention in the management of questions of internal policy. В этом смысле 10-летняя годовщина подписания Дейтонских соглашений должна ознаменовать собой переломный этап и предоставить возможность исправить серьезные недостатки, существующие в местной системе управления, которая слишком зависит от внешнего вмешательства в определении внутренней политики, а это является опасным.
A group of Auxiliary South Sudan Police Service, estimated at 500 strong, was reported to have fired weapons in the air in Likuongole on 8/9 June, with alleged abuses as a result. Сообщалось, что в ночь с 8 на 9 июня сотрудники вспомогательного подразделения Полицейской службы Южного Судана - ориентировочно 500 человек, - находившиеся в Ликуанголе, открыли стрельбу в воздух, что повлекло за собой серьезные последствия.
Guinea-Bissau - a friend of Portugal with which we also share many varied and strong affinities - has since June been the site of a conflict that has had grave human, economic and social consequences for its people. Гвинея-Бисау - дружественное Португалии государство, с которым нас также связывают различные и многочисленные узы, - начиная с июня месяца оказалось ареной конфликта, имевшего серьезные экономические и социальные и иные последствия для его населения.
Deeply concerned about the regional and global consequences of climate change, the European Union was determined to continue demonstrating strong leadership through stronger commitments, but it was clear that action by the European Union alone would not be sufficient. Глубоко обеспокоенный региональными и глобальными последствиями изменения климата, Европейский союз полон решимости продолжать играть ведущую роль, принимая на себя более серьезные обязательства, однако очевидно, что действий только со стороны Европейского союза недостаточно.
On the positive side, the region has been coping quite well overall as its strong macroeconomic fundamentals provide the policy space to adapt to any possible worsening of the external environment. Для стран-импортеров нефти с низким доходом, которые в дополнение к инфляционным заботам решают проблемы, связанные с ухудшением положения с платежным балансом, это создает серьезные трудности.
Its multifaceted support for the RUF appears to be strong and role it plays in assisting the supply of arms to the region is a part of this and the ease with which aircraft appear to register under the Liberian flag raises serious questions about its licensing laws. Его участие в оказании содействия поставкам оружия в регион является частью такой помощи, а легкость процесса регистрации воздушных судов под либерийским флагом вызывает серьезные вопросы относительно лицензионных законов этой страны.
While most countries have made strong improvements in all of these areas, a number have regressed, showing that progress in poverty alleviation is far from automatic and requires a combination of political will, social stability and additional resources. Хотя в большинстве стран на всех этих направлениях достигнуты серьезные успехи, в ряде стран пошел откат назад, а это показывает, что прогресс с преодолением нищеты достигается далеко не автоматически и требует сочетания политической воли, социальной стабильности и дополнительных ресурсов.
The addition of those words will give discretion to a tribunal and make clear to the parties that they are not estopped from making a later challenge to jurisdiction should there be strong circumstances for justification of the delay. Добавление этих слов позволит арбитражному суду действовать по своему усмотрению, а сторонам даст понять, что они не лишены права заявить отвод по неподсудности суда позже, если имеются серьезные обстоятельства, оправдывающие такую задержку.
Mr. Kruljevic (Serbia) said that the problem of refugees and internally displaced persons was still very much present in his country and had strong domestic and international implications. Г-н Крульевич (Сербия) говорит, что в его стране по-прежнему остро стоит проблема беженцев и внутренне перемещенных лиц, что влечет за собой серьезные внутренние и международные последствия.
Ms. Achouri said that she had strong reservations regarding the remark by the representative of FICSA, who had said that the Federation noted that the previous year's discussion had given rise to personal attacks. Г-жа Ашури отмечает, что она испытывает весьма серьезные сомнения в обоснованности замечания представителя ФАМГС, сообщившего мнение Федерации о том, что в прошлом году данный вопрос приобрел личностный характер.
However, we are aware of the challenges posed by MDGs 4, 5 and 6, relating to health, and we have established strong Government programmes, the initial results of which are encouraging and have been confirmed by United Nations agencies. Однако мы осознаем сложность задач, связанных с достижением ЦРДТ 4, 5 и 6, касающихся здравоохранения, и мы приняли серьезные правительственные программы, чьи первые обнадеживающие результаты подтверждены учреждениями Организации Объединенных Наций.
The representatives of Belarus, the Russian Federation and Ukraine issued strong reservations on that provision, and considered that, in order to implement such a provision, it would first be necessary to draw up a harmonized system of penalties. Делегации Российской Федерации, Беларуси и Украины сделали серьезные оговорки по поводу этого положения, сочтя, что, прежде чем его вводить, необходимо разработать согласованную систему санкций.
The Government further indicated in its report that relevant government departments were considering the adoption of 60 years or more as the unified retirement age for men and women, but that it had concerns that there would be strong opposition from society. Правительство указало также в своем докладе, что соответствующие правительственные департаменты рассматривают вопрос об установлении единого пенсионного возраста для мужчин и женщин на уровне 60 лет или старше, однако оно полагает, что в обществе возникнут серьезные возражения против введения единого возраста выхода на пенсию.
Over the next years it had built a strong reputation among the higher educational institutions of Ukraine, It had a student body of 4026, and a staff of 86 lecturers and teachers. Сложные и противоречивые события первой мировой войны, революции и гражданской войны временно приостановили развитие педагогического процесса в крае. Но в скором времени после завершения военных действий восстанавливается мирная жизнь в городе, серьезные изменения приходят и в сферу народного образования.
There is strong evidence, however, that properly implemented results-based management provides the basis for greater transparency, more effective budgetary decision-making, and therefore improved working practices between governing bodies and executive management. Вместе с тем имеются серьезные доказательства того, что надлежащим образом реализованная система ориентированного на конкретные результаты управления обеспечивает основу для повышения транспарентности, повышения эффективности процесса принятия решений в отношении бюджета и таким образом улучшение процесса взаимодействия между руководящими органами и административным руководством.
5.2 The complainants submit that, despite the strong after-effects of the first complainant's torture, he never consulted a medical doctor, but rather tried to suppress his traumatic experience. 5.2 Заявители утверждают, что, несмотря на серьезные травматические последствия пыток, которым был подвергнут первый заявитель, он никогда не обращался к врачу, а старался сам преодолеть посттравматические последствия.