Английский - русский
Перевод слова Strong
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Strong - Серьезные"

Примеры: Strong - Серьезные
Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб.
Their participation in arrests is requested in high-risk cases, particularly when there is a strong suspicion that the persons to be arrested are in possession of firearms. Их участие в операциях по аресту требуется, когда речь идет об аресте, сопряженном с особой опасностью, в частности когда есть серьезные подозрения, что у лиц, подлежащих аресту, имеется огнестрельное оружие.
Both the Panel and the review visit team have received strong indications that a substantial proportion of the diamonds extracted in Liberia are not being exported under the Kimberley Process Certification Scheme. Как члены Группы, так и участники обзорной миссии обнаружили серьезные признаки того, что значительная часть алмазов, добываемых в Либерии, экспортируется не в соответствии с Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
By letter dated 20 April 2012, the Government informed the Working Group that during the investigation of the case, strong evidence had been uncovered that Mr. Nyamoya and four co-defendants were guilty. Письмом от 30 апреля 2012 года правительство проинформировало Группу о том, что в ходе проведенного расследования были получены серьезные улики, подтверждающие виновность г-на Ньямойя и его четырех соучастников.
As President Nicolas Sarkozy had noted, there was a strong ethical argument to be made for taxing financial transactions in the same manner as other transactions. Как отметил президент Николя Саркози, есть серьезные этические доводы в пользу обложения налогом финансовых сделок подобно тому, как это делается в отношении других операции.
In a report of 15 May 2007, the National Commission for Information Technology and Civil Liberties (CNIL) expressed "strong reservations about the creation of a national classification of 'ethno-racial' categories". Так, Национальная комиссия по информационным технологиям и свободам (НКИТС) в своем докладе от 15 мая 2007 года выразила "серьезные оговорки по поводу создания национальной номенклатуры"этно-расовых" категорий".
In particular, there was strong opposition to the provision, in the Gulf Cooperation Council initiative, of a broad amnesty for the President and his associates. Серьезные возражения, в частности, вызвало положение о предоставлении широкой амнистии президенту и его сторонникам, предусмотренное инициативой Совета сотрудничества стран Залива.
However, there were strong objections to the adoption of such a clause as being extremely unusual in a convention, and contrary to the spirit of such international instruments. В то же время были высказаны серьезные возражения против принятия подобного положения, весьма необычного в контексте конвенции и противоречащего духу подобных международных документов.
Several representatives suggested that there was a strong case for increasing the resources available to the Implementation Committee in view of the current workload and anticipated increases in the years to 2012. Некоторые представители отметили, что существуют серьезные основания для увеличения ресурсов, выделяемых Комитету по выполнению в свете его нынешнего объема работы и его ожидаемого роста в период до 2012 года.
As for all other rights in the Covenant, there is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to work are not permissible. Что касается всех других предусмотренных в Пакте прав, то есть серьезные основания полагать, что принятие регрессивных мер в отношении права на труд недопустимо.
The Panel is aware of strong allegations that the attack on the convoy may have been organized by the Government of the Sudan in order to reinforce its attempt to limit the night movements of UNAMID. Группе известны серьезные утверждения о том, что нападение на эту автоколонну, возможно, было организовано правительством Судана в подкрепление его попыток ограничить передвижения ЮНАМИД в ночное время.
Second, there was acknowledgement that, while the extraterritorial scope of that duty remained controversial in legal terms, there were strong policy grounds for home States to take concrete action to prevent overseas abuse by corporations based in their jurisdiction. Во-вторых, было признано, что с юридической точки зрения вопрос об экстерриториальности этой обязанности остается спорным, однако государства базирования имеют серьезные политические основания для принятия конкретных мер в целях предотвращения за пределами своей территории злоупотреблений со стороны корпораций, штаб-квартиры которых находятся в их юрисдикции.
It considers it essential to make strong commitments in this area that are likely to have concrete results on the ground and for the victims of these weapons, and to have a true humanitarian impact. Мы считаем необходимым взять серьезные обязательства в этой связи, что приведет к достижению конкретных результатов на местах в интересах лиц, пострадавших от этого оружия, а также окажет подлинно гуманитарное воздействие.
While it is clear that the events of 6 October 2004 have damaged the confidence of donors, there is strong evidence that fiscal and economic governance continues to improve. Хотя очевидно, что события 6 октября 2004 года поколебали уверенность доноров, имеются серьезные основания считать, что положение в области бюджетно-финансового и экономического управления продолжает улучшаться.
There are strong indications that Belarus officials are to be blamed for the enforced disappearance of both men, and that the police was kept from disclosing or acting upon this information by high-ranking government officials. Имеются серьезные основания полагать, что белорусские должностные лица виновны в насильственном исчезновении обоих мужчин и что высокопоставленные должностные лица запретили милиции разглашать эту информацию и принимать в связи с ней соответствующие меры.
In that regard, the conviction of Charles Taylor constituted a milestone in efforts to achieve accountability, since it sent a strong signal that impunity for the worst crimes, committed at any level, could no longer prevail. В этой связи приговор Чарльзу Тейлору знаменует собой рубеж в усилиях по обеспечению ответственности, поскольку послан четкий сигнал о том, что положен конец безнаказанности за самые серьезные преступления, на каком бы уровне они ни совершались.
Malignant neoplasms have a strong impact on patients and their families with significant repercussions for social and economic structures, which is why they constitute one of the priorities of the National Health Plan. Они оказывают сильное воздействие на пациентов и их семьи, а также имеют серьезные последствия для социально-экономических структур, и поэтому являются одним из приоритетных направлений Национального плана в сфере здравоохранения.
Despite a strong legal framework and national plans of action addressing different child protection issues, including children affected by armed conflict, the response to grave violations remains weak and inadequate. Несмотря на наличие прочной нормативно-правовой базы и национальных планов действий, направленных на решение различных вопросов защиты ребенка, включая вопросы защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, реакция на серьезные нарушения по-прежнему остается слабой и неадекватной.
Thirdly, the Council has convened special sessions in response to serious human rights violations and has taken appropriate actions, including the urgent dispatch of an international commission of inquiry and the strong messages sent to the international community through resolutions. В-третьих, Совет созывает специальные сессии в ответ на серьезные нарушения прав человека и принимает соответствующие меры, например незамедлительно отправляет на места международные комиссии по расследованию, а также направляет международному сообществу мощные сигналы с помощью своих резолюций.
This challenge makes a strong case for more solid investments by the United Nations system in building national capacities and systems as a prelude to their more effective utilization in ways that do not compromise programme delivery and accountability. В связи с этим очевидно, что система Организации Объединенных Наций должна осуществлять более серьезные инвестиции в укрепление национального потенциала и систем, что станет предварительным условием для их более эффективного использования так, чтобы выполнение программ и обеспечение подотчетности не были поставлены под угрозу.
The least developed countries have made strong efforts to attract increased foreign direct investment flows and enhance their benefits for their economies, which were complemented by actions by their development partners. Наименее развитые страны прилагают серьезные усилия для привлечения более значительных прямых иностранных инвестиций и повышения отдачи от этих инвестиций для их экономики, и эти усилия были дополнены действиями их партнеров по развитию.
The financial crisis would inevitably have strong repercussions not only in wealthy countries but also in the developing world and, in particular, the least developed countries, in the form of diminished foreign direct investment and slackening demand for exports from those countries. Финансовый кризис неизбежно будет иметь серьезные последствия не только для богатых, но и для развивающихся стран, в особенности для наименее развитых из них, в виде сокращения объема прямых иностранных инвестиций и снижения спроса на экспортную продукцию из этих стран.
Myanmar accepted the resolution, including paragraphs 14 and 15, but had a strong reservation about the use of the term "Rohingya minority", since Myanmar had never had an ethnic group with that name. Мьянма согласна с резолюцией, в том числе пунктами 14 и 15, но имеет серьезные оговорки по поводу использования термина "меньшинство рохингья", поскольку в Мьянме никогда не было так именуемой этнической группы.
The source indicates that there are strong reasons to believe that the rejection as well as the decision to hold in-camera hearings on the charge of high treason were aimed at dissimulating evidence of violations of due process and fair trial standards during the hearings. Источник указывает, что имеются достаточно серьезные основания полагать, что этот отказ, а также решение проводить слушания в связи с обвинением в государственной измене в закрытом судебном заседании имели целью скрыть факты нарушений надлежащей правовой процедуры и стандартов справедливого судебного разбирательства в ходе слушаний.
According to the survey, on the one hand, strong gender prejudices are prevalent in Estonia, and, on the other hand, the population is ready to support equal treatment of men and women on the labour market. Согласно этому обследованию, в Эстонии, с одной стороны, бытуют серьезные предрассудки, а с другой, население готово поддержать равное отношение к мужчинам и женщинам на рынке труда.