As we act to end this trade in conflict diamonds, let us not forget, at the same time, that there is a strong, legitimate market in diamonds. |
Принимая меры по прекращению торговли алмазами из зон конфликтов, мы не должны в то же время забывать, что существует большой законный рынок алмазов. |
It was also good to see individual Governments, non-governmental organizations and individuals concerned with that area take such a strong interest in establishing a certification regime, he added, of which the recent meeting in Antwerp was yet another element. |
Также отрадно видеть, что отдельные правительства, неправительственные организации и занимающиеся этим вопросом лица проявляют столь большой интерес к установлению режима сертификации, еще одним элементом которого, добавил он, стала недавняя встреча в Антверпене. |
A strong commitment to development issues relating to people at the community level and issues related to justice and peace. |
Проявляет большой интерес к проблемам развития, касающимся людей на уровне общин, и проблемам справедливости и мира. |
The success of those policies depended heavily on the existence of a strong and democratic civil society based on the universal principle of freedom of assembly and association, free of control by the State or political parties. |
Успешное претворение в жизнь такой политики в большой мере зависит от решительности и демократичности гражданского общества, которое должно быть основано на универсальном принципе свободы собраний и ассоциации без контроля со стороны государства и политических партий. |
Canada has a strong tradition of volunteering, as evidenced by our large voluntary sector, which consists of an estimated 180,000 non-profit organizations - of which 80,000 are registered as charities - and hundreds of thousands more volunteer groups that are not incorporated. |
В Канаде имеются сильные традиции добровольчества, свидетельством чего является большой добровольческий сектор, который состоит примерно из 180000 некоммерческих организаций - из которых 80000 зарегистрированы как благотворительные - и еще сотни тысяч добровольческих групп, которые не учтены. |
UNMEE continued to work actively to meet strong local demand for information, including through the issuance of the Mission's bimonthly magazine, UNMEE News, its weekly radio magazine programme and video products. |
МООНЭЭ продолжала активно работать над тем, чтобы удовлетворить большой местный спрос на информацию, в том числе посредством выпуска два раза в месяц информационного бюллетеня Миссии UNMEE News, ее еженедельной радиоинформационной программы и видеопродукции. |
A new wave of delocalization is threatening: the access of a number of newly industrializing countries to a high level of research risks affecting the industrial and tertiary sectors with a strong research component which had hitherto thought themselves safe. |
Угрожает также и новая волна: доступ ряда новых индустриальных стран к более высокому уровню изысканий рискует в свою очередь затронуть промышленный сектор и сферу услуг с большой исследовательской составляющей, которые до сих пор считали себя защищенными. |
While all other States Members of the United Nations that requested to participate in the meeting were allowed to do so, my country was prevented even though it had an evident and a very strong interest in its debate. |
Хотя все другие государства - члены Организации Объединенных Наций, которые просили разрешить им участвовать в заседании, получили соответствующее разрешение, моей стране в этом было отказано, даже несмотря на то, что эти обсуждения представляют для нее очевидный и весьма большой интерес. |
We hope the United Nations will take an active interest in and support the African Peer Review Mechanism so that it can make a strong contribution to peace and security in Africa. |
Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций проявит активный интерес к Африканскому механизму коллегиальной оценки и поддержит его, с тем чтобы он мог внести большой вклад в мир и безопасность в Африке. |
As a result, I can report that there is strong support for the idea that the Conference should start off from where we found ourselves when we adjourned in September. |
В результате я могу сообщить, что большой поддержкой пользуется идея о том, что Конференции следует начать с того, где мы остановились, прерывая свою работу в сентябре. |
Indeed, counted among the least developed countries, over the last few years the Comoran State has witnessed a deterioration of the markets for its export products - vanilla, cloves, perfume oils, and so forth - due to strong international competition. |
Действительно, Коморские Острова, которые находятся в числе наименее развитых стран, за последние несколько лет стали свидетелем ухудшения рынка сбыта своих продуктов экспорта: ванили, гвоздики, ароматических масел и так далее, из-за большой международной конкуренции. |
In discussing the proposed programme for Zambia, delegations welcomed the shift in focus to an integrated reproductive health approach, feeling that perhaps there had been too strong an emphasis on family planning in the past. |
При обсуждении предлагаемой программы для Замбии делегации приветствовали переключение внимания на комплексный подход к проблеме репродуктивного здоровья, выразив мнение, что, возможно, в прошлом слишком большой упор делался на проблемы планирования семьи. |
UNDP has taken a strong interest in the Convention to Combat Desertification (CCD), which has now been ratified by over 130 countries and has entered into full implementation. |
ПРООН проявляет большой интерес к Конвенции о борьбе с опустыниванием (КБО), которая уже ратифицирована более чем 130 странами и осуществляется в полном объеме. |
While respondents wanted to continue to receive the print version, strong interest was expressed in archive copies of the current and previous editions of the Yearbook in a CD-ROM format, updated yearly. |
Хотя респонденты предпочитают по-прежнему получать печатные экземпляры издания, они проявили большой интерес к приобретению ежегодно обновляющихся архивных экземпляров последних и предыдущих изданий «Ежегодника» в формате КД-ПЗУ. |
Our consultations revealed strong interest in reporting, as well as some reluctance and provided many thoughts to assist in developing the reporting commitment. |
Проведенные нами консультации показали, что, с одной стороны, есть большой интерес к представлению докладов, а с другой стороны - определенное нежелание; в ходе этих консультаций было высказано много идей в отношении оказания помощи в разработке обязательства в отношении представления докладов. |
The Workshop noted that, while the Liability Convention provided for the option of a non-binding Claims Commission award, there would, nevertheless, be a strong impetus for the States concerned to honour such an award. |
Практикум отметил, что, хотя Конвенция об ответственности предусматривает вариант необязательного решения Комиссии по рассмотрению претензий, у заинтересованных государств, тем не менее, будет большой стимул уважать такое решение. |
It is praiseworthy that commitments to population and reproductive health programmes remain high in the UNECE donor countries, which place a strong value on equity and social justice, as well as in the European Commission and the Council of Europe. |
Следует с удовлетворением отметить, что приверженность осуществлению программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья по-прежнему стоит в центре внимания стран - доноров ЕЭКООН, которые делают большой акцент на обеспечении равенства и социальной справедливости, а также в Европейской комиссии и Совете Европы. |
At the same time, it is also of the utmost importance that Timor-Leste be adequately equipped for and protected against the strong possibility that the security preparedness of the nascent State will be tested by armed forces after the departure of UNMISET. |
В то же время чрезвычайно важно также, чтобы Тимор-Лешти был должным образом оснащен и защищен с учетом большой вероятности того, что готовность молодого государства обеспечивать свою безопасность будет подвергнута испытанию вооруженными силами после вывода МООНПВТ. |
While there is no legislated definition of these missions, the practice has been that they have a strong peace and security element, but no formed policy or military units. |
Хотя не имеется утвержденного директивными органами определения таких миссий, на практике они имеют большой элемент миротворчества и безопасности, однако не имеют сформированных политических или военных подразделений. |
Participants' feedback indicated that those events were judged to have been useful and showed strong demand for continuing such capacity-building events in the future. |
Отзывы участников показали, что эти мероприятия оцениваются положительно и в будущем на них будет большой спрос. |
More often than not participants are not competent in both areas, although they may have a strong interest in and benefit substantially from exposure to other fields. |
Зачастую участники не обладают необходимыми знаниями в обеих областях, хотя и могут проявлять большой интерес и получить значительную пользу от осведомленности по другим вопросам. |
The United Nations study was developed with strong support from civil society organizations and from children and young people, and they remain active partners in the process of implementation of the study's recommendations. |
Исследование Организации Объединенных Наций подготавливалось при большой поддержке со стороны организаций гражданского общества и детей и молодежи, которые остаются активными партнерами в процессе осуществления содержащихся в исследований рекомендаций. |
Participant countries confirmed their strong interest in the new phase of EE21 and in the creation of the Fund. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period. |
Участвующие страны подтвердили, что они проявляют большой интерес к новому этапу проекта ЭЭ-XXI и к созданию фонда. Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. |
This proposal, while limited in scope, could play an important role in initiating discussion of deeper reforms while helping to restore the fragile world economy to health and achieve the aim expressed in the G-20's Pittsburgh declaration: strong, sustainable, and balanced growth. |
Это предложение, ограниченное в масштабе, могло бы сыграть важную роль в инициировании обсуждения более глубоких реформ, одновременно помогая восстановить здоровье хрупкой мировой экономики, а также достигнуть цели, выраженной в питсбургской декларации «Большой двадцатки»: сильный, устойчивый и сбалансированный рост. |
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. |
Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста. |