It must rigorously limit those powers and must provide strict and effective control to ensure that those powers are not misused, and do not lead to arbitrary or unlawful arrest or detention. |
Оно должно тщательно ограничивать эти полномочия и осуществлять строгий и эффективный контроль во избежание злоупотребления ими или произвольных или незаконных задержаний или арестов. |
The Volya party advocates populist and reform policies, promoting patriotism, strict immigration controls, friendlier relations with Moscow and, the need to "sweep away the garbage" of a corrupt political establishment. |
Партия "Воля" включает в себя элементы популизма и реформизма, воспитание патриотизма, строгий иммиграционный контроль, дружественные отношения с Москвой и, удаление коррумпированного политического истеблишмента. |
The CDC has ordered a strict quarantine, and NYPD has set up a cordon outside the hospital after diagnosing a new highly pathogenic flu strain. |
Центр инфекционных заболеваний установил строгий карантин, а полиция поставила у входа кордон, после того, как на месте был диагностирован высокопатогенный вирус гриппа. |
The Ministry of National Defence, the armed forces garrison commanders and the Carabineros are responsible for the strict, rigorous control and registration of authorized weapons. |
Жесткий и строгий контроль и регистрация оружия, для ношения или владения которым необходимо разрешение, определяется министерством национальной обороны, командующими гарнизонных служб вооруженных сил и карабинеров Чили. |
I just want to say one thing; we had a teacher who was extremely strict. |
Я хочу сказать ещё кое-что, у нас был ужасно строгий учитель, иногда он даже бил учеников тростью. |
The Government, through the National Agency of Drug and Food Control (BPOM) also conducts strict surveillance and monitoring towards circulation, quality assurance and the expiry of the drugs. |
Правительство через Национальное агентство по контролю за лекарственными препаратами и пищевыми продуктами (ВРОМ) осуществляет также строгий надзор и контроль за оборотом, качеством и сроками годности лекарственных средств. |
The report on the financial situation of INSTRAW (A/59/433) indicated that there had been strict budgetary control and tangible progress since Ms. Carmen Moreno had taken over as Director, in contrast to the situation seen in previous years. |
В докладе о финансовом положении МУНИУЖ (А/59/433) говорится о том, что после того, как г-жа Кармен Морено заняла должность Директора, был обеспечен строгий бюджетный контроль и удалось добиться существенного прогресса по сравнению с положением, наблюдавшимся в предыдущие годы. |
Not all prisoners may register since they have to match a profile defined by the Institute, so there is a strict selection and review process for the prison population wishing to attend training. |
Не все лица, лишенные свободы, имеют возможность быть зачисленными, поскольку они должны отвечать требованиям, предъявляемым ИНА, который проводит строгий отбор среди заключенных, желающих пройти профессиональное обучение. |
According to Austrian orientalist Joseph von Hammer-Purgstall, Sultan Ibrahim, an unbalanced monarch, had given strict orders to ban any horse carts in Istanbul, the capital. |
По словам австрийского востоковеда Йозефа фон Хаммера-Пургшталя, султан Ибрагим I, страдающий приступами безумия, отдал строгий приказ, запрещающий любые конные повозки в османской столице Стамбуле. |
The Mission reiterates its recommendation that the Government institute strict control, under a hierarchical chain of command, over the actions of all officials authorized by law to make arrests, detain persons and guard detainees and prisoners. |
Миссия подтверждает свою рекомендацию о том, что необходимо установить строгий контроль в рамках соответствующих управленческих структур за деятельностью всех лиц, отвечающих за соблюдение законов, касающихся ареста, заключения и содержания под стражей заключенных или задерживаемых лиц. |
Garde des sceaux) has expressly instructed attorneys-general, public prosecutors and justices of the peace systematically to subject police, gendarmerie and prison services to strict supervision in order to stop all forms of human rights abuses. |
Следует отметить, что министерство юстиции, являющееся надзорным органом, прямо обязало генеральных прокуроров, прокуроров Республики и мировых судей "систематически осуществлять строгий контроль за деятельностью полиции, жандармерии и функционированием пенитенциарных учреждений, с тем чтобы незамедлительно пресекать любые посягательства на права человека". |
He was warned that so long as he continued his activities with the organization in question he would be kept under strict surveillance by the State Security and could no longer enter Baracoa. |
Он был предупрежден о том, что, если он будет продолжать свою деятельность в рамках вышеупомянутой организации, органы государственной безопасности возьмут его действия под строгий контроль и что отныне въезд в Баракоа для него закрыт. |
On the basis of the recommendations provided in the evaluation, the local authorities have demanded strict monitoring of the waste carried into the Channel, so as to be able to identify and address even the slightest impact. |
По рекомендации этой группы экспертов местные власти потребовали от компании обеспечить строгий контроль за сбросом жидких отходов, который позволит выявлять все случаи даже самого минимального негативного воздействия на окружающую среду и устранять их. |
The Soviet military was under strict orders to "avoid any action beyond the limits of the Soviet state frontiers." |
Советское правительство в ответ на дипломатический протест США было настроено необычайно мирно, заявив, что: Советские военные имели строгий приказ «избегать любых действий за пределами границ государства». |
The Office of the Prosecutor is concerned that the quality of the work is being sacrificed to increase the quantity of indictments that are filed, and it urges the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina to maintain strict quality control over its cases. |
Канцелярия Обвинителя обеспокоена тем, что прокуратура добивается увеличения количества обвинительных заключений в ущерб их качеству, и призывает прокуратуру обеспечить строгий контроль качества работы по этим делам. |
I'm adhering to a pretty strict, drug regiment to keep my mind, you know, |
€ держу очень строгий наркотический режим, чтобы голова была, нуЕ |
Even though he was often commented to be honest, polite, and good-natured by those around him, he was also known to be a strict and quick-tempered teacher to his students. |
И хотя по словам современников он слыл честным, вежливым и добродушным, он также был известен среди своих учеников как строгий и вспыльчивый наставник. |
In the daytime John worked and prayed, keeping strict fast, and when the night came, he used to secretly go to the cave-church of St. George, where he said the prayers of All-Night Vigil. |
Днём Иоанн трудился, соблюдал строгий пост и молился, а по ночам тайком ходил в пещерную церковь святого Георгия, где на паперти читал молитвы Всенощного бдения и каждую субботу причащался. |
Figuring out stuff is not your job, and you were under strict orders only to observe Kirsten and report back to me, not divulge your involvement with the program. |
О чем-то думать - это не твоя работа А у вас был строгий приказ Только наблюдать за Кирстен и докладывать мне, |
It defined the endgame as two States and the end of occupation; instituted a strict and clearly delineated parallelism; added a precise time frame for each phase of the process; and specified that a monitoring mechanism would be established to provide a means of enforcement. |
Она определяла завершающую фазу в качестве обеспечения существования двух государств и окончания оккупации, устанавливала строгий и четко разграниченный параллелизм, вводила точные сроки наступления каждого этапа процесса и предписывала создание механизма мониторинга в качестве правоприменительного средства. |
The taking of countermeasures can give rise to abuses and would probably be even more likely to do so if one yielded to the temptation to establish a less strict regime for resort to countermeasures in response to a State crime. |
Применение контрмер может влечь за собой злоупотребления, что, несомненно, будет еще более вероятным, если поддаться соблазну предусмотреть менее строгий режим для применения контрмер в случае "преступления" государства. |
To this end, there will be both a strict monitoring exercise to combat the phenomenon of the forced resignations and the intervention by the Equality Counsellor to ensure equality treatment. |
Это позволит осуществлять строгий мониторинг с целью недопущения ухода с работы по принуждению, и советники по вопросам равноправия будут следить за равноправным отношением к мужчинам и женщинам. |
The unutilized balance was also the result of the cancellation of procurement for some equipment, supplies and spare parts by utilizing existing available stock, as UNMIL moved to consolidated warehousing and strict stock level control and limiting all holdings to six-months of consumption. |
Неизрасходованный остаток также образовался по причине отказа от закупок определенного оборудования, предметов снабжения и запасных частей в пользу расходования имеющихся запасов, с переходом МООНЛ на комбинированное складирование и строгий контроль имеющихся запасов с использованием всех хранящихся товаров не позднее, чем через шесть месяцев после их получения. |
There is also a less strict maximum billing scheme for school trips lasting several days and taking place partly or wholly outside school hours (for instance, a trip to the seaside). |
Кроме того, существует "менее строгий максимальный счет" применительно к расходам на многодневные школьные поездки, полностью или частично проводимые во внешкольное время (например, поездки к берегу моря). |
It was urgent that strict controls on the export of those precursors should be put into place, and both producers and consumers had responsibilities in that regard. |
Нужно безотлагательно ввести строгий контроль над экспортом таких прекурсоров, и производители так же, как и потребители, несут за это ответственность. |