Projects for investments must be selected in a strict manner, based on feasibility and rate of return. |
Необходимо жестко отбирать объекты для инвестиций на предмет их целесообразности и отдачи. |
I am under strict control to prevent me from getting in touch with the outside world. |
Меня жестко контролируют, с тем чтобы не допустить контактов с внешним миром. |
Communication across a Sercos III network occurs in strict cyclic intervals. |
Связь в сети SERCOS III осуществляется по жестко фиксированным циклическим интервалам. |
Furthermore, he found the stipulations in paragraph 44 too strict. |
Кроме того, оратор считает, что положения пункта 44 сформулированы слишком жестко. |
States parties that authorized tasers should issue strict guidelines regarding their use. |
Государства-участники, разрешающие применение электрошокеров, должны жестко регламентировать их применение. |
Both plenary and working groups should respect strict time limits for budget discussion and decision-making. |
следует обеспечить соблюдение как на пленарных заседаниях, так и в рамках рабочих групп жестко установленных сроков при обсуждении бюджета и принятии решений; |
Country offices have also been empowered to redeploy funds between budget lines under the administrative budget within strict limits in order to ensure efficient use of resources. |
Страновые отделения также получили полномочия переводить средства с одной статьи административного бюджета на другую в жестко установленных пределах, с тем чтобы обеспечить эффективное использование средств. |
It was also intended to set strict limits on State interference in the private sphere, including the cultural life of ethnic minorities. |
Кроме того, при разработке закона имелось в виду жестко очертить пределы вмешательства государства в частную сферу, включая культурную жизнь этнических меньшинств. |
But concerns about the social and political implications of large immigrant populations remain a source of concern and thus of strict limits on migration. |
Однако озабоченность по поводу социальных и политических последствий наличия больших масс иммигрантов по-прежнему вызывает тревогу и, следовательно, жестко ограничивает миграцию. |
Given the strict word limit for this report the Special Rapporteur considers that the space available is best devoted to a more in-depth examination of a limited range of issues each year. |
С учетом жестко установленного в отношении настоящего доклада ограничения по объему Специальный докладчик считает, что имеющиеся страницы каждый год лучше посвящать более углубленному рассмотрению ограниченного круга проблем. |
The theory suggests that an automated car needs to follow strict written-out rules that it needs to follow in any situation. |
Согласно этой теории самоуправляемый автомобиль должен жестко следовать предписанным правилам в любой ситуации. |
The implementations of special measures related to the financial crisis, which placed strict limitations on official travel, resulted in savings of $22,500 for official travel. |
Реализация специальных мер в связи с финансовым кризисом, в результате чего было жестко ограничено число официальных поездок, привела к экономии в размере 22500 долл. США по статье расходов на официальные поездки. |
A legal regime is being prepared to regulate national and international adoption, which is already subject to a system of strict control, including judicial supervision. |
Разрабатывается правовая база для регулирования внутреннего и международного усыновления, которое и в настоящее время довольно жестко контролируется, в том числе посредством судебного надзора. |
China has always taken a prudent and responsible attitude towards arms export and exercises strict and effective control over arms exports in accordance with its international obligations and national laws and regulations. |
Китай всегда занимал взвешенную и ответственную позицию в отношении экспорта оружия, поэтому во исполнение наших международных обязательств, национальных законов и правил мы жестко и эффективно контролируем его экспорт. |
We believe flexibility should be shown by all parties, that there should be strict adherence to the rules of procedure, and that we should strive for a constructive atmosphere. |
На наш взгляд, всем сторонам надлежит проявлять гибкость, следует жестко придерживаться правил процедуры и нужно стремиться к поддержанию конструктивной обстановки. |
There was general agreement that there was no need for a strict and rigid definition of intentional misuse and that guidance would evolve as the Committee gained experience. |
Было выражено общее мнение о том, что нет необходимости в жестко регламентированном определении термина "преднамеренное неправильное использование" и что по мере накопления Комитетом опыта будут разрабатываться соответствующие руководящие указания. |
The Advisory Committee nevertheless believes that the total amount for travel as reflected in table 14.2 of the proposed programme budget (both regular budget and extrabudgetary resources) is high and should be kept under strict control. |
Тем не менее Консультативный комитет считает, что общая сумма ассигнований на поездки (как по линии регулярного бюджета, так и по линии внебюджетных ресурсов), указанная в таблице 14.2 предлагаемого бюджета по программам, велика и расходы по этой статье следует жестко контролировать. |
Ms. ARCHINI (Italy), speaking on behalf of the European Union, drew attention to the exact wording of Article 19 of the Charter and said that it was time to define clear and strict procedures in connection with the submission of applications for exemptions. |
Г-жа АРКИНИ (Италия), выступая от имени Европейского союза, напоминает точные положения статьи 19 Устава и указывает, что пришло время четко и жестко определить правила, применяющиеся к просьбам о неприменении этой статьи. |
In addition, the attack represents a clear violation of the traditions of the Dinka people which provide a very strict and humane code of conduct for behaviour during conflict, which includes the protection of women, children, the elderly and unarmed men from attacks. |
Кроме того, это нападение представляет собой явное нарушение традиций народа динка, которые жестко предусматривают исключительно гуманный кодекс поведения в ходе конфликтов, обеспечивающий защиту женщин, детей, престарелых и безоружных лиц от нападений . |
Some indigenous representatives stressed that indigenous communities imposed strict regulations on their traditions to avoid their abuse and that there was a need for cultural resource management by indigenous peoples. |
Ряд представителей коренных народов подчеркнули, что сообщества коренных народов жестко регулируют свои традиции, с тем чтобы предупредить злоупотребления ими, и отметили необходимость того, чтобы коренные народы сами распоряжались своими культурными ресурсами. |
The State party should urgently revise its legislation, including the Publication Act of 1972, to ensure that any limitations on the right to freedom of opinion and expression, including those of the media, are in strict compliance with the Covenant. |
Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило каких-либо сведений о том, когда будет окончательно подготовлен и принят давно ожидаемый пересмотренный вариант Закона о публикациях 1972 года, который в его нынешней форме жестко ограничивает свободу мнений и их свободное выражение. |
Military leaders have announced they will take a strict no tolerance approach to the crisis. |
ПРЕДСТАВИТЕЛИ КОМАНДОВАНИЯ ОБЪЯВИЛИ, ЧТО В УСЛОВИЯХ КРИЗИСА ОНИ БУДУТ ДЕЙСТВОВАТЬ ЖЕСТКО. |
The review procedures in place to determine that extradited, expelled or returned persons will not be in danger of being subjected to torture or other forms of ill-treatment, despite the strict time frame under which preventive expulsion is decided and executed? |
Ь) о существующей процедуре рассмотрения, призванной, несмотря на жестко установленные сроки принятия и исполнения решения о превентивной высылке, удостовериться в том, что высылаемое, возвращаемое или выдаваемое лицо не подвергнется опасности пыток или других видов жестокого обращения; |
It is emphasized in this context that the production and the export of anti-personnel land-mines were already subject to strict statutory restrictions before the moratorium was declared. |
В этом контексте следует подчеркнуть, что до введения моратория закон уже жестко ограничивал производство и экспорт противопехотных наземных мин. |
I will impose strict time limits on any opening remarks. |
Я буду жестко ограничивать время любых вступительных слов. |