On vessels, hydrocarbons are technically feasible, but the strict safety concerns currently do not favour application of flammable refrigerants aboard. |
Использование углеводородов на судах является осуществимым с технической точки зрения, однако жесткие ограничения в отношении безопасности в настоящее время не способствуют применению огнеопасных хладагентов на борту судов. |
The Government reports that the military has taken strict action in such cases. |
По данным правительства, в случаях инцидентов такого рода военное командование принимает жесткие меры. |
In its comments on the present report, the Government reported that the military had taken strict action in such cases. |
В своих замечаниях по настоящему докладу правительство сообщило, что военные принимают в таких случаях жесткие меры. |
Moreover, very strict rules were also required for some publicly-traded companies in order to prevent instability that could damage the economic system. |
Кроме того, весьма жесткие правила также требуются для некоторых акционерных обществ открытого типа в целях предупреждения нестабильности, которая могла бы причинить ущерб экономической системе. |
The Criminal Code provided for strict sanctions, which were imposed in practice, for racially motivated crimes. |
За преступления на расовой почве в Уголовном кодексе предусматриваются жесткие санкции, которые применяются на практике. |
The Federal Constitutional Court imposes strict preconditions on the prohibition of a party. |
Федеральным конституционным судом установлены жесткие предварительные условия запрещения той или иной партии. |
The Education Act prescribed a strict framework for its administration. |
Закон об образовании устанавливает жесткие основы для применения этой меры. |
I'm sure those rehab facilities are quite strict with patients leaving. |
Уверена, что правила этих реабилитационных центров довольно жесткие, по поводу выхода пациентов. |
You know we have a strict policy regarding noise level in our building. |
Вы знаете, у нас жесткие требования относительно уровня шума в нашем здании. |
The Montreal Protocol establishes strict control measures to reduce and phase out the production and consumption of listed ozone depleting substances within specific timeframes. |
В соответствии с Монреальским протоколом устанавливаются жесткие меры контроля для сокращения и поэтапного прекращения в установленные конкретные сроки производства и потребления включенных в Протокол озоноразрушающих веществ. |
A law adopted on 9 June 2006 imposes strict controls on the possession of weapons by private individuals on Belgian territory. |
Так, принятый 9 июня 2006 года закон вводит на территории Бельгии жесткие ограничения на владение оружием для частных лиц. |
The Lao laws are strict on trafficking in women and children. |
В Лаосе действуют жесткие законы в отношении торговли женщинами и детьми. |
The activities of charitable organizations are subject to strict conditions. |
В Бенине в отношении деятельности благотворительных организаций установлены жесткие требования. |
During a meeting in Parliament President Karimov had called for strict measures against any signs of corruption in Uzebekistan. |
В ходе заседания в парламенте Президент Каримов призвал принимать жесткие меры в отношении любых проявлений коррупции в Узбекистане. |
Many transnational corporations (TNCs) and other large buyers impose strict requirements throughout the supply chain. |
Многие транснациональные корпорации (ТНК) и другие крупные покупатели устанавливают жесткие требования на протяжении всей цепочки поставок. |
The Group was informed that strict visa controls were being implemented for persons travelling to Europe from areas of concern. |
Группа была информирована о том, что в отношении пассажиров, прибывающих в Европу из районов, вызывающих озабоченность, применяются жесткие меры визового контроля. |
The Convention lays down strict time limits for the destruction of stocks and the clearance of mined areas. |
Конвенция определяет жесткие временные рамки для уничтожения запасов и расчистки заминированных районов. |
Many large buyers impose strict requirements throughout the supply chain. |
Многие крупные покупатели предъявляют жесткие требования по всей цепи поставок. |
The Chinese Government has always taken strict measures to combat resolutely the illicit trade in small arms and light weapons. |
Правительство Китая всегда принимало жесткие меры по решительному искоренению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
States also possessed some very strict labour standards but few seemed to have the political will to enforce them. |
Государства также приняли весьма жесткие нормы, регулирующие сферу трудовых отношений, но, как представляется, лишь немногие из них обладают политической волей для их применения. |
That additional restriction did not appear justified, especially given that the articles on State responsibility placed strict conditions on the invocation of necessity. |
Это дополнительное ограничение представляется не вполне обоснованным, особенно если учесть тот факт, что в своде статей об ответственности государств в отношении ссылок на состояние необходимости ставятся жесткие условия. |
There are also strict provisions for PCBs (see question 42). |
Установлены также жесткие нормы для ПХД (см. вопрос 42). |
In so doing, States should ensure that foreign and domestic enterprises operating in their territory complied with strict environmental quality standards. |
При этом государства должны обеспечить, чтобы иностранные и отечественные предприятия, работающие на их территории, соблюдали жесткие стандарты качества окружающей среды. |
Recognizing the strict budgetary constraints on the Department of Public Information, his delegation applauded the Department's efforts to improve efficiency. |
Признавая жесткие бюджетные ограничения Департамента общественной информации, его делегация высоко оценивает усилия Департамента, направленные на повышение эффективности работы. |
Moreover, strict rules of origin represented an obstacle to the utilization of the GSP benefits. |
Более того, жесткие правила происхождения выступают еще одним препятствием, ограничивающим возможность использования всех преимуществ ВСП. |