It also implies strict security rules for handling questionnaires and stored individual data. |
Он также предполагает наличие жестких правил безопасности в отношении работы с вопросниками и хранения персональных данных. |
The Committee will consider further the proposal to establish country task forces and to introduce strict limitations on the number and length of interventions by members. |
Комитет дополнительно рассмотрит предложение в отношении создания целевых страновых групп и установления жестких ограничений на количество и продолжительность выступлений членов. |
In communion we stuck relatively strict rules in some way. |
В общении мы придерживались относительно жестких правил, в некотором роде. |
Countering the abuse of financial institutions by criminal organizations wishing to launder illicit proceeds extends beyond strict bank regulations. |
Противодействие злоупотреблениям, совершаемым преступными организациями в отношении финансовых учреждений для легализации незаконных доходов, выходит за рамки жестких банковских правил. |
The Special Rapporteur would like to recall that the Human Rights Committee has often expressed its concern about overly strict registration requirements for NGOs. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что Комитет по правам человека неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу чрезмерно жестких требований к регистрации неправительственных организаций. |
Japan is considering taking swift and strict measures. |
Япония рассматривает вопрос о принятии незамедлительных и жестких мер. |
Some of these programmes should have a strict time frame. |
Некоторые из этих программ будут осуществляться в жестких временных рамках. |
The Secretary-General's report underscores the importance of relaxing strict conditionality imposed by international lending institutions on the countries experiencing a delicate political transition. |
В докладе Генерального секретаря подчеркивалось важное значение ослабления некоторых жестких условий, которые международные кредитные учреждения выдвигают странам, находящимся на непростом, с политической точки зрения, переходном этапе. |
High risks to reputations of TNCs required strict global standards and transparent reporting. |
Высокий риск нанесения ущерба репутации ТНК обусловливает необходимость жестких глобальных стандартов и транспарентной отчетности. |
The unprecedented situation had perhaps arisen because the Secretariat had faced too strict a timetable for the preparation of the budget. |
Возможно, создалась беспрецедентная ситуация, поскольку Секретариат в процессе подготовки бюджета оказался в слишком жестких временных рамках. |
Participants noted that questions like responsibility, liability, compliance with legal instruments and strict enforcement mechanisms are still not fully resolved. |
Участники отметили, что еще не полностью решены вопросы ответственности, финансовых обязательств, соблюдения положений правовых документов и жестких механизмов контроля за соблюдением законодательства. |
Malta endorsed the principles of equitable geographical distribution and gender balance, but was against a strict quota system. |
Мальта одобряет принципы справедливого географического представительства и сбалансированной представленности мужчин и женщин и выступает против системы жестких квот. |
Standards based on strict network security guidelines based on current industry standard procedures are being put in place at all offices worldwide. |
Во всех отделениях по всему миру начинают применяться требования, основанные на жестких принципах безопасности сетей, базирующихся на нынешних стандартных процедурах в данной области. |
Coastal development was subject to strict zoning rules, including a public zone belt along the coastline itself. |
Освоение прибрежных зон осуществлялось при условии соблюдения жестких правил районирования, включая создание публичной зоны вдоль самой береговой линии. |
It was composed of jurists, physicians and experts chosen according to strict criteria of integrity and professionalism. |
В состав Комитета входят юристы, врачи и эксперты, избранные с использованием жестких критериев в отношении порядочности и профессионализма. |
The Government, while recognizing the need to increase efforts for prevention, also remained committed to strict law enforcement measures. |
Правительство, признавая необходимость активизации усилий в области профилактики, привержено также использованию жестких правоохранительных мер. |
Those proposals include adopting very strict bank licensing, together with strengthening or reinstating reserve requirements. |
Указанные предложения предусматривают принятие жестких требований в отношении лицензирования банковской деятельности, а также ужесточение или восстановление требований в отношении резервов. |
The strategy does not aim to impose an overly strict framework on all ICT projects and activities of the Secretariat. |
Стратегия не предусматривает установления слишком жестких рамок в отношении всех проектов и мероприятий Секретариата в области ИКТ. |
Imposing strict and unilateral recipes usually generates more problems than it solves. |
Навязывание жестких и односторонних рецептов обычно гораздо больше проблем порождает, а не решает. |
The recommendations are to be seen as guidelines but not strict rules. |
Рекомендации призваны служить не в качестве жестких правил, а в качестве руководящих принципов. |
The Best Practice Guidelines provide for: Member States to develop strict national transfer control systems in accordance with international commitments. |
В Руководящих принципах лучшей практики предусматривается: необходимость создания государствами-членами жестких национальных систем контроля за поставками оружия в соответствии с международными обязательствами. |
The imposition of strict obligations is inappropriate if applied to a wide variety of transactions that have developed in e-commerce. |
Установление жестких обязательств является нецелесообразным в случае их применения к широкому разнообразию сделок, которые получили развитие в области электронной торговли. |
The concept of necessity should be included in the draft articles, but only under well-defined conditions and within strict limitations. |
В проект статей следует включить понятие состояния необходимости, однако лишь при четко определенных условиях с учетом жестких ограничений. |
This law, in certain cases, contains strict provisions for illegal trafficking of weaponry. |
В этом законе содержится ряд жестких положений в отношении незаконной торговли оружием. |
Legislation on war materiel imposes very strict conditions on the acquisition of weapons by private individuals. |
В силу законодательства о военной технике приобретение оружия частными лицами осуществляется на весьма жестких условиях. |