The State must also give appropriate training, instructions and briefing to its soldiers and other agents who may use force and exercise strict control over any operations which may involve the use of lethal force . |
Государство должно также обеспечивать соответствующую подготовку кадров, инструктировать и информировать своих военнослужащих и других агентов, которые могут применять силу, и осуществлять строгий контроль за любыми операциями, которые могут быть связаны с применением смертоносной силы . |
With regard to efforts to control traders and brokers in small arms and light weapons in Poland, these weapons are subject to the same strict licensing procedures as are other types of arms. |
Что касается усилий по осуществлению контроля за деятельностью торговцев и посредников в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, то в Польше на эти виды оружия распространяется такой же строгий режим лицензирования, как и на все другие виды оружия. |
What is being sought is the creation of a system that allows absolute transparency in the arms trade that generates confidence, since States can learn of the acquisitions of others, and allows strict control of their origin and final destination. |
Цель состоит в создании такой системы, которая обеспечивала бы полную транспарентность в сфере торговли оружием, порождающую доверие, поскольку государства могли бы узнавать о закупках оружия другими государствами, а также устанавливала бы строгий контроль над странами происхождения и конечного назначения оружия. |
It transpires that the legislation in force as well as new legislation in the field of home affairs provide for strict conduct of MUP RS personnel in the discharge of duty and, in particular, with respect to the use of the means of coercion. |
Следовательно, действующее законодательство, а также новые законы в сфере внутренних дел предусматривают строгий порядок поведения сотрудников МВД РС при исполнении своих обязанностей и, в частности, в том, что касается использования средств принуждения. |
While a strict cost-benefit analysis is difficult, a comparison of the cost of distributing the environmental atlas shows that the printed version cost some 40,000 euros, while the entire electronic health and environment system costs 150,000 euros. |
Хотя строгий анализ эффективности затрат провести трудно, сопоставление расходов на распространение экологических атласов показывает, что стоимость печатного варианта составляет около 40000 евро, тогда как стоимость всей электронной информационной системы в области здравоохранения и окружающей среды составляет 150000 евро. |
The firearms licensing departments exercise strict control over the possession and circulation of firearms based on the texts adopted for that type of licence, the procedures required for that purpose and the apprehension of violators of such licences in accordance with existing laws, regulations and directives. |
Отделы регистрации огнестрельного оружия осуществляют строгий контроль за владением таким оружием и его обращением, используя для этого нормативные акты, регулирующие выдачу соответствующих лицензий, обязательные процедуры и преследование нарушителей лицензионного режима в соответствии с имеющимися на этот счет законами, положениями и инструкциями. |
Only the implementation of the principle of verification in the nuclear disarmament process can guarantee the "strict and effective international control" referred to in article VI of the Treaty. |
Только инструментальное осуществление принципа контроля в процессе ядерного разоружения может гарантировать «строгий и эффективный международный контроль», о котором говорится в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Beyond data from statistical surveys, this strict ban extends to any microdata file from whatever origin, even administrative origin, in the possession of the statistical system. |
Помимо данных, полученных в рамках статистических обследований, этот строгий запрет распространяется также на любые файлы микроданных независимо от их происхождения, пусть даже административного, имеющиеся в распоряжении статистической системы. |
Each State Party shall likewise ensure strict supervision, in accordance with a clear chain of command, of all officials responsible for apprehensions, arrests, detentions, police custody, transfers and imprisonment, and of all other law enforcement officials. |
Каждое Государство-участник обеспечивает также строгий контроль в соответствии с четким порядком подчиненности в отношении всех должностных лиц, ответственных за задержания, аресты, лишение свободы, содержание под стражей в полицейских участках, перевод в другие места и тюремное заключение, а также всех других сотрудников правоохранительных органов. |
He said that only the unofficial armed groups, not the Ivorian armed forces, recruited child soldiers: there were, he claimed, strict minimum age limits for FANCI recruitment. |
Он отметил, что солдат-детей набирают лишь неофициальные вооруженные группы, а не вооруженные силы Котд'Ивуара: по его словам, для набора в НВСКИ существует строгий минимальный возрастной предел. |
The competent Ivorian authorities have established strict criteria for the issuance of such documents, including proof of identity and nationality, and the categories of Ivorian nationals entitled to diplomatic or service passports. |
Компетентные власти Котд'Ивуара установили строгий порядок их выдачи, особенно в части проверки личности, национальности и категорий граждан Котд'Ивуара, имеющих право на получение дипломатического и служебного паспортов. |
Firstly, it was essential to comply unswervingly with the purposes and principles of the United Nations, to be guided by the decisions of the Security Council, to respect the views of the stakeholders, and to observe strict neutrality, using force only when absolutely necessary. |
Во-первых, необходимо неукоснительно следовать целям и принципам Организации Объединенных Наций, опираться на решения Совета Безопасности, уважать мнения заинтересованных сторон и соблюдать строгий нейтралитет, применяя силу лишь в случае крайней необходимости. |
We consider that a strict national control regime is of particular importance, especially having in mind that our region, due to a protracted crisis, has been fertile soil for all kinds of illegal activities, including all kinds of organized crime. |
Мы считаем, что особенно важное значение имеет строгий национальный контрольный режим, ибо мы памятуем, что наш регион, из-за затяжного кризиса, выступал в качестве благодатной почвы для всякого рода нелегальной деятельности, включая всякого рода организованную преступность. |
In accordance with the Statute, the Ministry puts the individuals designated under the relevant Council resolutions on the controlled list and disseminates the list to every border control authority via computer networks to enforce a strict immigration watch for the listed individuals. |
В соответствии с законодательством министерство заносит лиц, указанных в соответствующих резолюциях Совета, в контрольный список и распространяет его среди всех служб пограничного контроля через компьютерные сети, с тем чтобы обеспечить строгий контроль за указанными лицами. |
Furthermore, it provides strict quality control over the reports of OIOS to the General Assembly, oversees resource utilization and acts as a focal point on performance management and for compliance monitoring of recommendations of OIOS. |
Кроме того, она осуществляет строгий контроль за качеством докладов УСВН Генеральной Ассамблее, следит за использованием средств и выполняет функции координатора в том, что касается организации служебной деятельности и контроля за выполнением рекомендаций УСВН. |
It was also noted that strict reviews were being enforced for new projects; and there was improved donor management and enhanced staff awareness about business processes relating to donors. |
Отмечалось также, что проводится строгий обзор новых проектов, а отношения с донорами улучшились, как и осведомленность персонала о методах работы, связанных с донорами. |
Accordingly, the Government of the Republic of Korea, in accordance with domestic laws, has applied strict monitoring of Democratic People's Republic of Korea vessels when they enter its ports. |
С учетом этого правительство Республики Корея в соответствии со своими внутренними законами осуществляет строгий контроль за судами Корейской Народно-Демократической Республики, когда те заходят в ее порты. |
The Committee is also concerned that current legislation imposes a strict regime of segregation during the initial five-year period, ordered by the sentencing for prisoners serving a life sentence, and that these prisoners are routinely handcuffed when outside their cells. |
Комитет обеспокоен также тем, что действующее законодательство предусматривает строгий режим сегрегации в течение первых пяти лет заключенных, приговоренных к пожизненному лишению свободы, и тем, что такие заключенные за пределами своих камер всегда обязаны носить наручники. |
Process control be able to reduce different pollutants simultaneously, and to maintain low emissions, strict attention to process control is required. |
оптимизация процессов контроля: для одновременного сокращения выбросов различных загрязняющих веществ и для поддержания низкого уровня выбросов требуется строгий контроль за процессом; |
A number of representatives reported that strict regimes for the import and distribution of such preparations had been introduced in their country and that use of those preparations under medical supervision was regulated. |
Ряд представителей сообщили, что в их странах введен строгий режим ввоза и распределения таких препаратов и что использование этих препаратов под наблюдением врача регулируется. |
Due to increasingly strict environmental regulations in ports, more and more electrical supply systems are installed along inland waterways, to prevent unnecessary use of on-board generators and emissions of exhaust gases in ports. |
В связи с тем, что экологические нормы, действующие в портах, приобретают все более строгий характер, вдоль внутренних водных путей устанавливается все больше систем электропитания в целях предотвращения чрезмерного использования судовых генераторов и сокращения выбросов выхлопных газов в портах. |
We should set ourselves a strict deadline of one year, and if we fail to meet that deadline, the General Assembly should consider the best way to make progress on the issues of multilateral disarmament. |
Мы должны поставить перед собой строгий крайний срок в один год, и если нам не удастся уложиться в этот предельный срок, то Генеральной Ассамблее следует рассмотреть наилучший способ для достижения прогресса по проблемам многостороннего разоружения. |
(a) Establish strict border controls and prevent illicit cross-border movement of combatants or recruits, arms, military material, food or medical support for any armed groups; |
а) установить строгий контроль на границах и не допускать незаконного перемещения через границу комбатантов или новобранцев, оружия, военных материалов, продовольствия или медицинской помощи для каких-либо вооруженных групп; |
They are dependant on the instructions they receive from their capitals and in the fields dealt with by the Conference on Disarmament those instructions are often very strict and leave only a small margin for manoeuvre. |
Они зависят от инструкций, которые они получают из своих столиц, а в тех сферах, которыми занимается Конференция по разоружению, они зачастую носят очень строгий характер и оставляют им мало места для маневра. |
Put an end to restrictions imposed on Turkmen or international associations and NGOs, especially those working in the field of human rights, such as the strict control of their activities and their financing (France); |
113.76 положить конец налагаемым на туркменские или международные ассоциации и НПО, особенно работающие в области прав человека, ограничениям, таким как строгий контроль за их деятельностью и финансированием (Франция); |