| The latter also exert strict oversight over the activities of the organization. | Последние также осуществляют строгий надзор за деятельностью организации. |
| The European Union considers strict export controls to be of utmost importance in the efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. | По мнению Европейского союза, строгий экспортный контроль имеет исключительно важное значение в усилиях по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
| For example, in Japan, truck drivers are encouraged to maintain a strict record of their driving distance and the amount of fuel used, which ultimately helps them to review their performance and improve overall efficiency. | Например, в Японии водители грузовых автомобилей ведут строгий учет проделанного расстояния и количества израсходованного топлива, что в итоге помогает им оценить результативность своей деятельности и повысить общую эффективность. |
| The Working Group also encouraged UNRWA to continue efforts to widen its donor base, while maintaining strict controls on expenditure. | В свою очередь, БАПОР должно привлекать новых доноров и вести строгий учет расходов. |
| Neither pregnant women nor women who have babies with them may be housed in a punishment unit or in cell-like accommodation or, when serving a sentence in a prison, be placed in a punishment cell or under the more strict rules of incarceration. | Беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей, не могут помещаться в штрафной изолятор и помещения камерного типа, а если они находятся в тюрьме - в карцер и переводиться на строгий режим. |
| States have a national responsibility to increase control over dangerous substances and small arms and light weapons within their borders and to exercise strict and robust control over their export. | На государства возложена национальная ответственность укреплять контроль над опасными веществами и стрелковым оружием в рамках своих границ и осуществлять неукоснительный и жесткий контроль в отношении их экспорта. |
| The Chinese Government, while retaining the death penalty, pursues a strict policy on its application and exercises stringent control with regard to legislation and justice. | Китайское правительство, сохраняя смертную казнь, проводит строгую политику в отношении ее применения и осуществляет неукоснительный контроль над законодательством и правосудием. |
| The Government reports that the military has taken strict action in such cases. | По данным правительства, в случаях инцидентов такого рода военное командование принимает жесткие меры. |
| Issue clear, strict directives that no practice that discriminates against girls in education systems will be tolerated. | Издать четкие и жесткие директивы о запрещении всякой дискриминационной практики в отношении девочек и девушек в системе образования. |
| Japan has both addressed disarmament issues as a peaceful nation proactively since the Second World War, and also voluntarily applied to itself strict standards for importing, exporting and transferring conventional weapons. | Будучи мирной страной, Япония, во-первых, со времени Второй мировой войны превентивно решала вопросы разоружения, а во-вторых, добровольно приняла на себя жесткие стандарты в отношении импорта, экспорта и поставок обычных вооружений. |
| In 2010, the Constitutional Court included the right to legal personality in the definition of religious freedom and thus repealed the strict criteria for registering a religious community under the Religious Freedom Act. | В 2010 году Конституционный суд включил в определение свободы вероисповедания право на правосубъектность, отменив таким образом жесткие критерии регистрации религиозной общины в соответствии с Законом о свободе вероисповедания. |
| Actions to counter perils deriving from the global proliferation of weapons of mass destruction, their delivery devices and the technologies utilized to produce such weapons are founded upon the employment of strict control regimes aimed at the international arms trade and dual-use items. | меры по противодействию угрозе, связанной с глобальным распространением оружия массового уничтожения, средств его доставки и технологий, применяемых для производства такого оружия, имеют в своей основе жесткие механизмы контроля за международной торговлей оружием и предметами двойного назначения. |
| The previous strict norms have given place to steering with information. | Вместо применения жестких нормативов ведется координационная работа на основе получаемой информации. |
| Setting strict deadlines would only serve to increase the already high number of non-reporting States, and the Committee should therefore be flexible and give States parties sufficient time according to their capacities. | Установление жестких сроков приведет лишь к увеличению и без того уже значительного числа государств, не представляющих доклады, и поэтому Комитету следует придерживаться гибкой позиции и предоставлять государствам-участникам достаточно времени с учетом их возможностей. |
| Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. | Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко. |
| Such a global consultative process would not take the form of a new body within the United Nations, it would not aim at achieving negotiated outcomes, nor would it work under strict rules of procedure. | Такой глобальный консультативный процесс не должен иметь форму нового органа системы Организации Объединенных Наций, его задачей не должно быть достижение согласованных результатов, он не должен работать на основе жестких правил процедуры. |
| (b) The need to comply with strict donor requirements, such as the GEF fiduciary standards and the "four pillars" required by the European Union; | Ь) необходимость обеспечить соблюдение жестких требований доноров, в частности фидуциарных стандартов ГЭФ и "четырех основ", требуемых Европейским союзом (ЕС); |
| The strict application of United Nations administrative rules and procedures complicates the management of all these options. | Реализация всех этих вариантов затрудняется из-за жесткого применения административных правил и процедур Организации Объединенных Наций. |
| Belgium reported the need for strict control by national authorities over private security services and noted in that regard that it had in place legislation that regulated private security firms, providing a precise definition of their mandate and appropriate licensing regulations. | Бельгия сообщила о необходимости жесткого контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности со стороны национальных органов и в этой связи отметила, что в стране действует законодательство, регулирующее деятельность частных охранных предприятий и содержащее четкое определение их мандата и соответствующие положения о лицензировании. |
| One of the central principles of an arms trade treaty must, however, be a requirement that States ensure the establishment of strict control over all international transfers of conventional arms, including registration, in conformity with the principles of international law. | Одним из основных принципов договора о торговле оружием, тем не менее, должно быть требование, чтобы государства обеспечили введение жесткого контроля над всеми международными поставками обычных вооружений, включая регистрацию, в соответствии с принципами международного права. |
| Like thousands of other believers peacefully practising their religion outside strict State controls in Uzbekistan, they were targeted in a government crackdown and branded as "religious extremists" and "members of banned religious organizations". | Наряду с тысячами других верующих, мирно исповедующих свою религию, выходящую из-под жесткого государственного контроля в Узбекистане, они стали мишенью для принимаемых правительством мер с целью подавления инакомыслия и были заклеймены в качестве "религиозных экстремистов" и "членов запрещенных религиозных организаций". |
| The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated. | Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам. |
| Taxi request in our Company - it's a strict tariff, one of the most competitive in the taxi services market. | Заказ Такси в нашей Компании - это жёсткий тариф, один из самых конкурентоспособных на рынке услуг такси. |
| Young protesters demanded to establish a strict control over the content of Russian films and clean Ukrainian media space of the films that harm the national interests of Ukraine. | Участники акции потребовали установить жёсткий контроль над содержанием российской кинопродукции и очистить украинское медиапространство от фильмов, которые, по их мнению, наносят ущерб национальным интересам Украины. |
| I have a very strict schedule. | Да. Очень жёсткий график. |
| We're on a very strict schedule. | У нас очень жёсткий график. |
| Mexico is known for its active advocacy of the total prohibition and elimination of nuclear weapons under strict international control. | З. Мексика - страна, активно добивающаяся запрета и полной ликвидации ядерного оружия под жестким международным контролем. |
| He is known for his cold, aloof and strict nature. | Известна своей беспринципностью и холодным, жестким характером. |
| This suggests that flexible taxation provisions that allow and encourage innovative responses by industry are needed to complement strict standards and regulatory goals. | Это обстоятельство свидетельствует о том, что в дополнение к жестким стандартам и целям регулирования необходимо прибегать к гибким налоговым положениям, позволяющим промышленности применять новаторские подходы и стимулирующим эту деятельность. |
| Consultations on the matter would be required with the management of conference services, which was extremely strict and very efficient. | По данному вопросу необходимо будет провести консультации с руководством служб конференционного обслуживания, которое является очень жестким и очень эффективным. |
| Vehicles fulfilling strict emission limits determined by UN/ECE were exempt from road tax to the end of 1996. | Транспортные средства, отвечающие жестким требованиям ЕЭК ООН по ограничению выбросов, были освобождены от дорожного налога до конца 1996 года. |
| The appointment of members is governed by very strict requirements. In particular, they must have at least 10 years' experience in a judicial, administrative or scientific post relating to the activities of individuals and entities to which the law applies. | Члены Группы назначаются в соответствии с жесткими условиями и должны иметь не менее 10 лет опыта выполнения юридических, административных или научных функций в связи с функционированием объединений лиц или организаций, указанных в законе. |
| Similarly, despite the contrary opinion of some of its members, the Commission did not consider it useful to confine the exchange of opinions between the author of the reservation and the depositary implied by draft guideline 2.1.7 within strict time limits. | Аналогичным образом, несмотря на противоположное мнение некоторых из членов Комиссии, она не сочла целесообразным замыкать жесткими временными рамками процесс обмена мнениями между автором оговорки и депозитарием, что подразумевается в проекте руководящего положения 2.1.7. |
| if the amendments are minor or less strict than the UN/ECE standard, then they are adopted by the EU working group and sent to UN/ECE for harmonization; | если поправки являются незначительными или менее жесткими, чем стандарт ЕЭК ООН, то они принимаются Рабочей группой ЕС и направляются в ЕЭК ООН для согласования; |
| They operate under strict mandates and tight rules of engagement established by the United Nations. | Они выполняют строго определенные задачи и действуют в соответствии жесткими установленными Организацией Объединенных Наций правилами вступления в бой. |
| In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. | В ситуациях вооруженного конфликта лица, желающие свободно собираться и объединяться даже для удовлетворения чрезвычайных потребностей или для призыва положить конец насилию, могут сталкиваться с жесткими ограничениями, которые могут быть равносильны фактическому отрицанию этих прав. |
| Sorry, but we're under strict orders to keep you in the confines of this facility. | Простите, но у нас четкие приказы удерживать вас на территории этого здания. |
| The paper focuses on the nuclear power industry, which is subject in France to strict rules designed to prevent the loss of nuclear sources. | В этом докладе основное внимание уделяется атомной промышленности во Франции, где были разработаны четкие правила по предотвращению утери радиоактивных источников. |
| The country's legislation contained strict provisions with regard to nationality, public freedoms, the right to property and the right to inherit. | Законодательство страны содержит четкие нормы, касающиеся гражданства, общественных свобод, права на собственность и права наследования. |
| The OIOS investigators have verified that the Facility now conducts strict personal searches of persons visiting or meeting with the detainees in the Facility and has imposed clear restrictions to prevent members of defence teams from meeting with detainees other than their own clients while visiting the Facility. | Сотрудники УСВН по расследованиям подтвердили, что в Изоляторе производится теперь строгий личный досмотр лиц, посещающих или встречающихся с задержанными в Изоляторе, и введены четкие ограничения, исключающие возможность встречи членов групп адвокатов защиты с другими задержанными, кроме их клиентов, при посещении Изолятора. |
| Strict and clear admission procedures for mandatory membership are paramount in order to preserve the integrity of the legal profession and to maintain credibility with the public and with the relevant branches of government. | Строгие и четкие процедуры приема, касающиеся обязательного членства, имеют первостепенное значение для сохранения целостного характера профессии юриста и завоевания доверия общественности и соответствующих органов управления. |
| Yet the wording seemed to be more strict than comparable provisions in the 1997 Convention. | Однако же приведенная формулировка, как представляется, является более жесткой, чем сопоставимые с ней положения Конвенции 1997 года. |
| In terms of strict budgetary and financial orthodoxy, it was time to put an end to the current situation whereby commitment authority was given to the Secretary-General without the approval of any additional financing. | С точки зрения жесткой бюджетной и финансовой политики пришло время положить конец сложившейся в настоящее время ситуации, при которой Генеральный секретарь уполномочивается брать на себя обязательства без утверждения каких-либо дополнительных ассигнований. |
| He hoped that the Notes would lead to gradual harmonization of disparate legal practices in the field of arbitral proceedings, without imposing a strict "corset" which would be adopted by only a few States. | Следует надеяться, что эти Комментарии обеспечат постепенное согласование правовой практики в области арбитражного разбирательства без навязывания какой-либо жесткой процедуры, которая была бы принята лишь незначительным числом государств. |
| More thought, therefore, should be given to the effects of a strict immigration policy, which may lower the expectations of migrants more than it limits their numbers. | В этой связи следует дополнительно подумать о последствиях жесткой иммиграционной политики, которая, возможно, в большей степени ведет к снижению уровня ожиданий мигрантов, чем к ограничению их количества. |
| The mismatch between the growing demand for organ transplants and the strict limits on available supply is the root cause of many of the legal, ethical and human rights issues that arise around organ transplantation. | Несоответствие между растущим спросом на трансплантацию органов и жесткой ограниченностью имеющегося предложения является основной причиной многих возникающих вокруг трансплантации органов правовых и этических проблем и проблем в области прав человека. |
| Concerned government Agencies have strict policies and regulatory measures as per IAEA standards preventing acquisition of nuclear materials by any individual. | Соответствующие государственные органы проводят жесткую политику и принимают меры регулирования в соответствии со стандартами МАГАТЭ в целях недопущения приобретения ядерных материалов любыми лицами. |
| A large number of countries prefer a strict industry-of-origin approach to the current CPC structure. | Значительное число стран предпочитают жесткую классификацию по отрасли нынешней структуре КОП. |
| The Council of State has taken a less strict position than the Supreme Court in deciding on how to interpret the criterion of "interest". | Государственный совет занял менее жесткую позицию, чем Верховный суд, по вопросу, как толковать критерий "заинтересованности". |
| South Africa has adopted a strict policy on this issue, and the legislative framework for this policy, the National Conventional Arms Control Bill, has been approved by our National Assembly and is nearing the final stages of adoption. | Южная Африка приняла жесткую политику по этому вопросу, и наша Национальная ассамблея одобрила законодательные рамки для этой политики - Национальный закон о контроле за обычными вооружениями, который уже приближается к заключительным стадиям принятия. |
| The Communicant alleges that despite the less strict attitude taken by the Council of State compared with the Supreme Court, even the interpretation by the former is too narrow to comply with article 9 of the Convention. | Автор сообщения утверждает, что, несмотря на менее жесткую позицию Государственного совета по сравнению с позицией Верховного суда, даже его толкования слишком заужены, чтобы соответствовать статье 9 Конвенции. |
| To some extend, strict earmarking also results from the fact that UNODC mandates are broad in nature and donors wish to target their financial support to precise areas of work. | В определенной степени жесткое резервирование средств также обусловлено широкими мандатами ЮНОДК и стремлением доноров направить свою финансовую поддержку в конкретные сферы деятельности. |
| Thus, no strict obligation to engage into negotiations, on the basis of these "Models", can be construed for the member Governments of ECMT and UNECE. | Таким образом, их нельзя толковать как жесткое обязательство для стран-участниц ЕКМТ и ЕЭК ООН в отношении участия в переговорах на основе этих "типовых" текстов. |
| On the issue of money-laundering, measures had been taken to close the gap between nations that had strict laws and those that were more easily exploited because of their legal loopholes. | Что касается "отмывания денег", то принимаются меры для уменьшения разрыва между странами, в которых действует жесткое законодательство, и странами с законодательством, содержащим пробелы, которыми легко воспользоваться. |
| In 1993 strict limits were placed on water use, while in 2003 there was a transition to a watershed management approach for water resources, with constant improvement of legislation on water use. | в 1993 году введено жесткое лимитирование водопользования, с 2003 года осуществлен переход на бассейновый принцип управления водными ресурсами, постоянно совершенствуется правовая база водопользования; |
| Suriname has a long history of strict firearms control legislation. | В Суринаме давно было принято жесткое законодательство в области контроля над огнестрельным оружием. |
| Subsequently, States had endeavoured to facilitate compensation for individuals who had suffered as a result of such acts through their own domestic legislation and to establish special strict or absolute liability regimes. | Впоследствии государства прилагали усилия, с тем чтобы способствовать выплате компенсации отдельным лицам, пострадавшим в результате таких действий, в рамках национального законодательства и создать специальные режимы объективной или абсолютной ответственности. |
| This is so in the case of the Vienna and Paris nuclear conventions, under which, in our view, the liability of the State is both residual and strict; | Такие ситуации рассматриваются в Венской и Парижской конвенциях о ядерном ущербе, в которых, по нашему мнению, ответственность государства, является как субсидарной, так и объективной. |
| The shipper's liability is in both cases commonly understood to be strict, although this is not expressly stated in the Hague-Visby Rules and there is a general rule that the shipper is normally only liable in case of fault. | В обоих случаях ответственность грузоотправителя обычно считается объективной, хотя это прямо не указано в Гаагско-Висбийских правилах и согласно общему правилу грузоотправитель обычно несет ответственность только в случае наличия вины. |
| It was also unclear whether the liability to be imposed under draft principle 4, paragraph 2, was strict or absolute liability. | Неясно также, является ли ответственность, которая должна налагаться в соответствии с пунктом 2 проекта принципа 4, строгой или объективной. |
| A lively debate led to clarify the status of a possible contribution of statisticians to the work of NGOs and HR-Cs, that should be considered as a strict professional contribution to enhance fair, scientific-based reporting, and not as a militancy component of the advocacy action. | Оживленное обсуждение позволило уточнить статус возможного вклада статистиков в работу НПО и КПР, который следует рассматривать в качестве строгого профессионального вклада в укрепление объективной, научно обоснованной отчетности, а не в качестве воинствующего компонента действий в защиту своего мнения. |
| I am under strict control to prevent me from getting in touch with the outside world. | Меня жестко контролируют, с тем чтобы не допустить контактов с внешним миром. |
| States parties that authorized tasers should issue strict guidelines regarding their use. | Государства-участники, разрешающие применение электрошокеров, должны жестко регламентировать их применение. |
| There was general agreement that there was no need for a strict and rigid definition of intentional misuse and that guidance would evolve as the Committee gained experience. | Было выражено общее мнение о том, что нет необходимости в жестко регламентированном определении термина "преднамеренное неправильное использование" и что по мере накопления Комитетом опыта будут разрабатываться соответствующие руководящие указания. |
| The Advisory Committee nevertheless believes that the total amount for travel as reflected in table 14.2 of the proposed programme budget (both regular budget and extrabudgetary resources) is high and should be kept under strict control. | Тем не менее Консультативный комитет считает, что общая сумма ассигнований на поездки (как по линии регулярного бюджета, так и по линии внебюджетных ресурсов), указанная в таблице 14.2 предлагаемого бюджета по программам, велика и расходы по этой статье следует жестко контролировать. |
| The Procurement Service of the Office of Central Support Services should forcefully exercise its authority and responsibility vis-à-vis the contractor responsible for executing the Headquarters security strengthening project to ensure strict compliance with contract clauses. | Службе закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания в рамках своих полномочий и обязанностей следует жестко контролировать работу подрядчика, отвечающего за осуществление проекта укрепления безопасности в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение положений контракта. |
| The author maintains his opinion about the strict legal analysis performed for stays of deportations. | Автор настаивает на своем мнении о строгости правового анализа в случаях, связанных с приостановлением депортации. |
| In the interests of being able to assess Government action objectively, he would like to know if the Special Rapporteur could provide insight on the principles and mechanisms for Government monitoring of the content of religious publications and on how to determine how strict that monitoring should be. | Для того чтобы иметь возможность оценивать действия правительства объективно, оратор хотел бы просить Специального докладчика разъяснить принципы и механизмы осуществляемого правительством контроля за содержанием религиозных публикаций и методы определения степени строгости такого контроля. |
| Chapter X of the Residence of Aliens Act lays down the terms for imposing administrative banishment, the period for which it may be imposed, the conditions for modifying the strict conditions of administrative banishment, and the coverage of the costs connected therewith. | Глава Х Закона о местопребывании иностранных граждан предусматривает условия применения административной высылки, а также срок, в течение которого такая высылка может применяться, условия изменения строгости ее применения и покрытие всех вытекающих расходов. |
| He had a very strict upbringing. | Он воспитывался в строгости. |
| Is apparently the best national painter and a strict tutor to his assistants. | Лучший маляр в отдельно взятой стране. Подчиненных воспитывает в строгости. |