(a) Stop the practice of forced separation of mothers from their children and establish strict monitoring of the application of articles 69 and 73 of the Family Code and increase its social services to provide support and assistance for keeping families together; |
а) прекратить практику принудительного разлучения матерей с их детьми и установить строгий контроль за применением статей 69 и 73 Семейного кодекса, а также расширить социальные услуги по предоставлению поддержки и помощи в целях сохранения семей; |
While this represents a clear exposition of the requirement of proportionality for the use of force in general, it does not address and thus leaves open the special case where lethal force is used and strict proportionality is the norm. |
Хотя это довольно четко отражает требование о соразмерности при применении силы в целом, такая формулировка не охватывает ситуации применения смертоносной силы, в отношении которых установлен очень строгий критерий соразмерности, оставляя, таким образом, этот вопрос открытым. |
The Korean government is effectively implementing export controls through such measures as strict controls over end-users of concern, as well as the imposition of criminal or civil penalties for violators of the Foreign Trade Act and its Enforcement Decree, and Public Notice on Export/Import of Strategic Items. |
Правительство Кореи эффективно осуществляет экспортный контроль с помощью таких мер, как строгий контроль за вызывающей обеспокоенность деятельностью конечных пользователей, а также введение уголовных или гражданских наказаний за нарушение закона о внешней торговле и указа о его осуществлении, а также распоряжения в отношении экспорта/импорта изделий стратегического значения. |
Also urges the Administrator to ensure strict adherence to established rules and procedures regarding the hiring of consultants and to monitor carefully the implementation of the revised instructions planned to be issued in 1993; |
также призывает Администратора обеспечивать неукоснительное соблюдение разработанных правил и процедур, касающихся найма консультантов, и обеспечивать строгий контроль за выполнением пересмотренных инструкций, которые планируется подготовить в 1993 году; |
He's described by Satoshi as 'Strict but only because he's strict on himself.' |
Описывается Сатоси как «строгий, но только потому, что он строг к себе». |
Demands of the Government of the Republic of Croatia that it carry out strict control, effective immediately, of the transport of goods and people from the areas under the control of the United Nations Protection Force; |
требует от правительства Республики Хорватии, чтобы оно незамедлительно установило строгий контроль за перевозкой товаров и людей из районов, находящихся под контролем Сил Организации Объединенных Наций по охране; |
The conclusion of a first treaty codifying a ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons should be followed by a second agreement providing for greater transparency over fissile material inventories and gradually bringing material stocks under strict and effective international control. |
Вслед за заключением первого договора, закрепляющего в юридической форме запрет на производство расщепляющегося материала, предназначенного для изготовления ядерного оружия, должно последовать заключение второго соглашения, предусматривающего повышение уровня транспарентности в отношении запасов расщепляющегося материала и поэтапную постановку запасов этого материала под строгий и эффективный международный контроль. |
(a) Shall establish strict control over the detection and prevention of incidents of torture and ill-treatment in places of pre-trial detention and shall bring to justice persons who are found guilty of such illegal actions; |
а) возьмут под строгий контроль выявление и предотвращение случаев пыток и плохого обращения в местах предварительного заключения и будут привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в совершении таких незаконных действий; |
The OIOS investigators have verified that the Facility now conducts strict personal searches of persons visiting or meeting with the detainees in the Facility and has imposed clear restrictions to prevent members of defence teams from meeting with detainees other than their own clients while visiting the Facility. |
Сотрудники УСВН по расследованиям подтвердили, что в Изоляторе производится теперь строгий личный досмотр лиц, посещающих или встречающихся с задержанными в Изоляторе, и введены четкие ограничения, исключающие возможность встречи членов групп адвокатов защиты с другими задержанными, кроме их клиентов, при посещении Изолятора. |
(m) Review the strict regime of detention for illegal immigrants with a view to its repeal and ensure that all children held in these detention centres are removed with their parents to family reception centres; |
м) пересмотреть строгий режим содержания незаконных иммигрантов в целях его отмены и обеспечить перевод всех детей из таких центров содержания под стражей вместе с их родителями в приемники для семей; |
Ensure the access and availability of adequate psychological assistance to unaccompanied children and to children within the waiting zones from exploitation, in particular through strict surveillance of access to these zones; |
с) обеспечить доступность и наличие надлежащей психологической помощи несопровождаемым детям, а также защиту детей от эксплуатации в зонах ожидания, в частности, установив строгий контроль за доступом в такие зоны; |
Requests the Secretary-General to exercise strict oversight over the implementation of the International Public Sector Accounting Standards project to ensure prudent stewardship of project resources and to establish clear lines of reporting and effective mechanisms for the rapid resolution of issues on a day-to-day basis; |
просит Генерального секретаря осуществлять строгий надзор за осуществлением проекта внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, обеспечить разумное управление проектными ресурсами и установить четкий порядок подчинения и эффективные механизмы оперативного решения проблем на каждодневной основе; |
The two core issues relating to the problem of the illicit trade in small arms and light weapons - namely, strict control over private ownership of small arms and the prevention of the supply of small arms to non-State groups - must be adequately addressed. |
Адекватного решения требуют два ключевых вопроса, связанные с проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а именно, строгий контроль за частным владением стрелковым оружием и предотвращение поставок стрелкового оружия негосударственным группам. |
(b) Reduce the rate of caesarean sections performed without medical necessity by training or retraining medical personnel on natural birth and introduce strict control of medical indications for caesarean sections in order to reach the WHO recognized rates; |
Ь) сократить количество операций кесарева сечения, проводимых без медицинской необходимости, на основе подготовки и переподготовки медицинского персонала по приему естественных родов и ввести строгий контроль за наличием медицинских показаний для применения кесарева сечения в целях достижения признанных ВОЗ нормативов; |
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; |
Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие; |
The establishment and adoption of strict, specific controls and conditions for placing elderly persons in nursing homes, permitting them to be discharged whenever it is better for them either from the social standpoint or for reasons of health; |
вводить и применять строгий конкретный контроль и соблюдать условия для помещения пожилых людей в дома престарелых, с тем чтобы они могли покидать эти дома в любое время, когда это отвечает их интересам либо с социальной точки зрения, либо по причине их здоровья; |
(c) That international agencies establish an efficient and transparent mechanism to respond systematically to allegations of "secret" detention and that the relevant authorities in both entities establish strict control of the prisons. |
с) международным учреждениям следует создать эффективный и транспарентный механизм для оперативного реагирования на заявления о "тайном" задержании, а соответствующим властям в обоих учреждениях следует установить строгий контроль за пенитенциарными учреждениями. |
The Fund has in place strict controls and features in its certificate of entitlement process to ensure that benefits are paid to the rightful beneficiaries and to thereby minimize the possibility of the occurrence of fraud and financial loss, such as: |
Фонд осуществляет строгий контроль над процедурой удостоверения сертификатов на получение пенсионных пособий в целях обеспечения выплаты пособий законным бенефициарам и сведения к минимуму случаев мошенничества и причинения финансового ущерба, в том числе посредством следующих мер: |
The latter includes measures such as export controls, strict national control over production, adequate marking, international cooperation in tracing of illicit arms, control over brokers, effective management of stockpiles, improved regulation of possession by civilians and plugging the gaps in enforcement; |
Последние включают такие меры, как экспортный контроль, строгий национальный контроль за производством, надлежащая маркировка, международное сотрудничество в отслеживании незаконных поставок оружия, контроль над брокерами, эффективное управление арсеналами оружия, совершенствование правил владения оружием гражданскими лицами и ликвидация пробелов в правоохранительной деятельности; |
Strict banking controls have blocked money laundering operations. |
Строгий банковский контроль привел к блокированию операций по "отмыванию" денег. |
Strict quality controls will be put in place to ensure that the quality of information on the site is maintained. |
Для обеспечения высокого качества информации на сайте будет осуществляться строгий контроль качественных аспектов. |
Strict internal controls were needed and competent leadership should be assigned to the project. |
Необходим строгий внутренний контроль, а управление проектом следует поручить опытным специалистам. |
Strict monitoring will encourage transparency and deter exploitation, collusion and mistreatment by recruitment agencies, employers and government authorities. |
Строгий контроль обеспечит прозрачность и предотвратит эксплуатацию, тайный сговор, а также неправомерное обращение со стороны агентств по найму, работодателей и органов власти. |
Strict controls have been implemented by controlling expenditures on a day-to-day basis. |
Обеспечивался строгий контроль путем проверки расходов на повседневной основе. |
(b) To establish and implement strict and specific regulations for domestic and intercountry adoptions, harmonize adoption procedures with the Convention and ensure strict supervision of the adoption process by the Social Welfare Services; |
Ь) установить и соблюдать строгие и конкретные нормативные положения в отношении внутригосударственных и международных усыновлений/удочерений, привести процедуры усыновления/удочерения в соответствие с Конвенцией и обеспечить строгий надзор за процессом усыновления/удочерения со стороны служб социального обеспечения; |