First, we believe that it is only within the framework of legally binding, multilaterally negotiated treaties of universal and non-discriminatory scope that we can effectively guarantee strict international control over the transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technologies. |
Во-первых, мы считаем, что строгий международный контроль над передачей вооружений, военного оборудования и товаров и технологий двойного назначения может быть эффективным образом гарантирован лишь в рамках юридически обязательных многосторонних договоров универсального и недискриминационного характера. |
There must be a strict code of conduct on weapons exports aimed at reducing the flow of conventional weapons to poor countries and regions in conflict. |
Необходим строгий «кодекс поведения» для регулирования экспорта вооружений, с тем чтобы сократить потоки обычных вооружений в бедные страны и регионы, переживающие конфликт. |
Put an end to the illegal detention of suspects by paramilitary groups assisting the Sri Lankan armed forces in the war against the LTTE and bring groups such as PLOTE or TELO under the strict control of the State, or disband them. |
Положить конец незаконному задержанию подозреваемых полувоенными формированиями, оказывающими содействие вооруженным силам Шри-Ланки в действиях против ТОТИ, и поставить такие формирования, как НООТИ и ООТИ, под строгий контроль государства или распустить их. |
For example, in Japan, truck drivers are encouraged to maintain a strict record of their driving distance and the amount of fuel used, which ultimately helps them to review their performance and improve overall efficiency. |
Например, в Японии водители грузовых автомобилей ведут строгий учет проделанного расстояния и количества израсходованного топлива, что в итоге помогает им оценить результативность своей деятельности и повысить общую эффективность. |
There was a need for a balanced approach where countries responsible for the largest share of emissions were made subject to a strict regulatory and control regime. |
Ь) требуется сбалансированный подход, в рамках которого на страны, на которые приходится наиболее значительная часть выбросов, должен распространяться строгий режим регулирования и контроля. |
The Committee also urges the State party to ensure strict control over the terms of employment and working conditions of migrant workers by strengthening financial and human resources of the labour inspectorate. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить строгий контроль за условиями трудоустройства и условиями труда трудящихся-мигрантов путем укрепления финансовых и кадровых ресурсов инспекции труда. |
While the work of the Common Border Force along the Syrian-Lebanese border is commendable, current efforts need to be increased and become more systematic, to ensure a strict control along the border. |
Хотя работа Объединенных пограничных сил вдоль сирийско-ливанской границы заслуживает высокой оценки, необходимо активизировать прилагаемые в настоящее время усилия и придать им более системный характер, с тем чтобы обеспечить строгий контроль за границей. |
Current technology allows for powerful and smart automated selectivity systems to screen large volumes of information, spot risky transactions and determine appropriate control channels, allowing for strict controls while facilitating legitimate trade. |
Нынешние технологии позволяют мощным и "умным" автоматизированным селективным системам просеивать колоссальные объемы информации, выявлять сделки, сопряженные с риском, и устанавливать соответствующие каналы контроля, давая возможность поддерживать строгий контроль и в то же время облегчать законную торговлю. |
Jamaica maintains a strict arms regime, employs watch lists and other screening procedures, has early warning arrangements and information exchange systems, and monitors closely cross-border movements, including a focus on maritime security. |
Ямайка применяет строгий режим контроля за оружием, использует контрольные списки и другие процедуры проверки, располагает механизмами раннего предупреждения и системами обмена информацией и тщательно отслеживает трансграничные перемещения, уделяя, в частности, особое внимание безопасности на морском транспорте. |
The Mission is strict on regular review of unliquidated obligations to ensure that only valid amounts were retained in the accounts, in conformity with established procedures. |
Миссия проводит строгий и регулярный обзор непогашенных обязательств для обеспечения сохранения в отчетности лишь обязательств, остающихся в силе, в соответствии с установленными процедурами. |
To that end, the United Nations funds and programmes should establish a strict order of priority among the various agendas, resist interference and always give precedence to the timely attainment of the MDGs. |
С этой целью фонды и программы Организации Объединенных Наций должны ввести строгий порядок очередности при реализации различных программ действий, сопротивляться вмешательству извне и всегда отдавать предпочтение достижению ЦРДТ в установленные сроки. |
Jordan's biodiversity was an important global resource; her Government had taken a number of conservation measures, including the establishment of national protected areas, strict monitoring of wildlife and the application of strategic environmental assessments as a means to promote sustainable development. |
Биоразнообразие Иордании является одним из важных глобальных ресурсов; правительство страны оратора приняло ряд мер по его защите, включая создание национальных охраняемых районов, строгий мониторинг дикой природы и применение стратегических экологических оценок в качестве средства поощрения устойчивого развития. |
(a) In the area of arms exports, China has consistently taken a prudent and responsible approach and enforces strict controls. |
а) в вопросах экспорта оружия Китай неизменно применяет осторожный и ответственный подход и осуществляет строгий контроль. |
As a sovereign country that is not part of the European Union or the Schengen area, Andorra exercises strict control over the borders with its two neighbouring countries, Spain and France. |
Андорра, являясь суверенным государством, не входящим в Европейский союз и Шенгенскую зону, осуществляет строгий контроль на границах с обеими соседними странами - Испанией и Францией. |
In addition, the Force Commander has established a strict non-fraternization policy for military contingent members, in terms of which all non-official contact with the local population is forbidden. |
Кроме того, Командующий Силами ввел для военнослужащих контингентов строгий запрет на «братание», в соответствии с которым запрещаются все неофициальные контакты с местным населением. |
Although the Agency's non-expendable property is not treated as assets, strict control over these assets is maintained through the use of memorandum asset accounts and locator and value cards. |
Хотя принадлежащее Агентству имущество длительного пользования не рассматривается как активы, за ним осуществляется строгий контроль на основе использования внебалансовых счетов активов и карточек механизированного учета и учета стоимости. |
China was firmly opposed to the illegal trade in small arms and light weapons: it had strict controls on their export and was prepared to play a more active role regionally and internationally to put an end to the traffic. |
Решительно выступая против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, Китай осуществляет строгий контроль за их экспортом и заявляет о своей готовности активизировать деятельность в региональном и международном планах, чтобы положить конец этой торговле. |
Mexico keeps strict control over the war materiel in the hands of its Armed Forces and has put in place mechanical means of destroying conventional weapons and munitions, while at the same time keeping records of any materiel that has been destroyed. |
Мексика осуществляет строгий контроль над боевой техникой, которой оснащены ее Вооруженные силы, располагает механическими средствами для уничтожения обычного оружия и боеприпасов и ведет при этом учет любых уничтожаемых материальных средств. |
Specific support measures, notably related to housing, are foreseen for the most vulnerable people and strict working condition controls are implemented to prevent any kind of exploitation. |
Особые меры поддержки, в частности в жилищной сфере, предусмотрены для наиболее уязвимых лиц, и во избежание любых форм эксплуатации осуществляется строгий контроль за условиями труда. |
In Viet Nam, the Government exercises strict and sole management over all weapons and armaments; individuals with no authority and mandate are not allowed to own or use weapons. |
Во Вьетнаме правительство осуществляет строгий и единоличный контроль за оружием и вооружениями; частным лицам, не имеющим соответствующих полномочий и специального разрешения, запрещается владеть и пользоваться оружием. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to closely monitor the design, build and deployment of the remaining phases of the project and ensure strict management of the implementation timetable and costs of the project. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря внимательно следить за разработкой, созданием и развертыванием системы на оставшихся этапах проекта и обеспечивать строгий контроль за графиком осуществления проекта и затратами на его реализацию. |
For that reason, strict control of the whole process of data collection and interpretation is essential, from the moment the data are obtained (raw data) until they become an end product for submission to court. |
По этой причине необходим строгий контроль над всем процессом сбора и расшифровки данных с момента получения данных (исходные данные) до момента, когда они становятся конечным продуктом, готовым для представления в суд. |
It confirms that the Committee will adopt a strict standard of scrutiny when retrogressive measures concern the enjoyment of the minimum core content of the Covenant, and that this consideration applies to all the rights included in the Covenant. |
В нем подтверждается, что Комитет примет строгий стандарт контроля для тех случаев, когда регрессивные меры затрагивают осуществление минимального базового содержания Пакта, и что это рассмотрение будет касаться всех прав, провозглашенных в Пакте. |
Well, Agent Khamera had a gun that was loaded with blanks, And he was given strict orders to let her escape. |
Ну, у агента Кламера был пистолет, который был заряжен холостыми и ему был отдан строгий приказ позволить ей сбежать |
A private sector participant noted that the main weaknesses of the investment climate in Benin were the lack of coordination between government ministries, the lack of clarity and security about ownership rights, and the strict investment code and procedures. |
Представитель частного сектора отметил, что основными недостатками инвестиционного климата в Бенине являются недостаточная координация между правительственными ведомствами, недостаточная ясность и гарантированность прав собственности и строгий инвестиционный кодекс и процедуры. |