Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Strengthen - Расширить"

Примеры: Strengthen - Расширить
In addition, the secretariat will strengthen its networking activities with relevant initiatives so as to enlarge the base of stakeholders around a common theme. Кроме того, секретариат будет активизировать свою деятельность по налаживанию связей с соответствующими инициативами, с тем чтобы расширить базу заинтересованных сторон, объединенных общей темой.
A major challenge today is how to empower Nigerian artists and creators and strengthen their capacity for better productivity and improved quality of products and services. Одна из основных проблем сегодня заключается в том, как расширить возможности деятелей культуры и представителей творческих кругов Нигерии и укрепить их потенциал в целях повышения производительности и качества продуктов и услуг.
To expand and strengthen assistance programmes for carriers of sickle-cell anaemia; расширить и усилить программы помощи лицам с серповидноклеточной анемией;
UNCTAD should strengthen the Biotrade initiative, including through the Biotrade partnerships, and the joint UNCTAD/UNEP Capacity-Building Task Force and expand the geographical scope of their activities. ЮНКТАД следует укрепить инициативу "Биотрейд", в том числе путем развития партнерских связей в рамках данной инициативы, и совместную Целевую группу ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и расширить географический охват этой деятельности.
Such capacity-building would strengthen their participation in climate change negotiations and ensure that the necessary funding was provided to guarantee such participation and strengthen their capacities. Такое укрепление потенциала позволит расширить их участие в переговорах по вопросам изменения климата и выделить необходимые финансовые средства для обеспечения этого участия и укрепления их потенциала.
Mongolia also believed that early establishment of an Export Diversification Fund could strengthen the ability of countries to move away from excessive dependence on a few commodities. Монголия также считает, что скорейшее создание Фонда диверсификации экспорта может расширить для развивающихся стран возможности избавления от чрезмерной зависимости от небольшого ассортимента сырьевых товаров.
Developing countries can strengthen their national capacities to meet environmental requirements by participating in technical assistance programmes offered by bilateral agencies and international organizations that are designed to build human and institutional capacities. Развивающиеся страны могут расширить свои внутренние возможности для соблюдения экологических требований за счет участия в программах технической помощи, проводимых двусторонними учреждениями и международными организациями и направленных на наращивание кадрового и институционального потенциала.
The United Nations should strengthen international cooperation in combating money laundering, organized crime, terrorism and arms trafficking, by adopting a coordinated, balanced and multidisciplinary approach system-wide. Поэтому Организации Объединенных Наций следует расширить международное сотрудничество в области борьбы против отмывания денег, организованной преступности, терроризма и торговли оружием на основе общесистемного, многодисциплинарного, скоординированного и сбалансированного подхода.
The Committee also suggests that such a monitoring mechanism may strengthen its cooperation with non-governmental organizations and relevant professional groups, as well as religious and community leaders. Он также вносит предложение о том, что такой контролирующий механизм может расширить сотрудничество с неправительственными организациями и соответствующими группами специалистов, а также с лидерами общин и религиозных групп.
To create and strengthen population awareness among the various audiences in need of information, through strategies that provide for responses to specific needs. Обеспечить и расширить понимание вопросов народонаселения различными группами, не имеющими доступа к соответствующей информации, через стратегии, которые позволяют удовлетворять конкретные потребности.
UNIDO support will furthermore strengthen national capacities to identify, formulate and implement projects, in particular in the GEF focal area relating to climate change. Кроме того, поддержка со стороны ЮНИДО позволит расширить национальные возможности в плане выяв-ления, разработки и осуществления проектов, в частности, в основной области деятельности ГЭФ, связанной с изменением климата.
States should strengthen access to primary education for boys and girls and allow women full access to education. Государства должны расширить доступ мальчиков и девочек к начальному образованию и предоставить женщинам полный доступ к образованию.
The work of the committees and their expert groups have helped, inter alia, to initiate and strengthen efforts system-wide. Деятельность этих комитетов и экспертных групп позволила, среди прочего, инициировать и расширить усилия, предпринимаемые в рамках всей системы.
Countries outside of the UNECE region could strengthen their citizens' ability to monitor, respond to, and possibly prevent mercury pollution by acceding to the PRTR Protocol. Страны, не входящие в регион ЕЭК ООН, могут расширить возможности их граждан в отношении контроля за загрязнением ртутью, принятия соответствующих ответных мер и, возможно, предотвращения загрязнения ртутью, присоединившись к Протоколу о РВПЗ.
We must strengthen the dialogue between these organs and extend it to other international organizations, including the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and regional organizations. Нам следует активизировать диалог между этими органами и расширить его за счет других международных организаций, включая бреттон-вудские учреждения, Всемирную торговую организацию, а также региональные организации.
Recognizing that only concerted actions can strengthen our abilities and opportunities to cope with these hazards, признавая, что только согласованные действия могут укрепить наш потенциал и расширить наши возможности по предотвращению этих стихийных бедствий и борьбе с ними,
It would also broaden consumer choice, open a host of new investment opportunities, strengthen the EU banking sector, and make Europe a center for financial innovation. Это также может расширить выбор потребителя, открыть новые возможности для инвестиций, усилить банковский сектор ЕС и сделать Европу центром финансовых инноваций.
These positive developments not only testify to the commitment of the two organizations to work together, but also show concretely their desire to expand fields of cooperation and strengthen the existing ones. Эти позитивные события не только свидетельствуют о приверженности двух организаций работать совместно, но также показывают конкретно их стремление расширить области сотрудничества и укрепить существующие.
If the developing countries were to derive benefits from the process of liberalization and globalization, it was essential that they increase and strengthen their participation in international trade in services. Для того чтобы процесс либерализации и глобализации отвечал интересам развивающихся стран, им необходимо расширить и активизировать свое участие в международной торговле услугами.
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты.
(b) Extend further and strengthen the social security coverage; Ь) укрепить систему социального обеспечения и расширить ее охват;
Needs to rehabilitate and extend the network of existing stations and observatories and to modernize equipment and strengthen its hydromet network on the coastal zone. Необходимо реконструировать и расширить сеть существующих станций и обсерваторий, а также модернизировать оборудование и укрепить гидрометеорологическую сеть в прибрежной зоне.
In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status. В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение.
In addition, international development assistance must be massively increased to provide adequate and sustained resources for effective programmes that will strengthen the necessary delivery systems for health and education. Кроме того, необходимо очень значительно расширить международную помощь в целях развития для обеспечения достаточных и регулярных ресурсов для эффективных программ, которые будут направлены на укрепление необходимых систем практической деятельности в сфере здравоохранения и просвещения.
In the long run, however, developing countries must strengthen their debt management capacity and increase their ability to make the best use of available loans. Вместе с тем в долгосрочном плане развивающиеся страны должны укрепить свой потенциал в области погашения задолженности и расширить свои возможности оптимального использования предоставляемых им займов.