In the course of the last five decades this Organization did much to expand and strengthen the community of nations. |
В ходе последних пяти десятилетий эта Организация сделала много для того, чтобы расширить и укрепить сообщество наций. |
There is ample opportunity to broaden and strengthen its application at this session, through various items on the Committee's agenda. |
И на этой сессии у нас есть прекрасная возможность расширить и активизировать его применение через посредство различных пунктов повестки дня Комитета. |
It was necessary to facilitate the exchange of scientific and technological information, strengthen international cooperation programmes and broaden technical assistance to developing countries. |
Необходимо облегчить обмен научно-технической информацией, укрепить программы международного сотрудничества и расширить техническую помощь развивающимся странам. |
It was necessary to enhance and strengthen communication channels between youth and the United Nations. |
Необходимо расширить и улучшить каналы связи между молодежью и Организацией Объединенных Наций. |
Ultimately, that would strengthen the role of the resident coordinator and widen the pool of qualified development professionals eligible for appointment. |
В конечном итоге такая система позволит усилить роль координаторов-резидентов и расширить резерв квалифицированных специалистов по вопросам развития, которые могут быть назначены в штат. |
ICRC hoped that this Conference would make it possible to significantly strengthen provisions protecting victims of armed conflicts and to enhance humanitarian efforts. |
МККК выразил надежду на то, что эта конференция позволит значительно усилить положения, предусматривающие защиту жертв вооруженных конфликтов, и расширить гуманитарные усилия. |
We welcome the recent decision by the Security Council to enlarge and strengthen that mission. |
Мы приветствуем недавно принятое Советом Безопасности решение расширить и укрепить эту миссию. |
We must expand and strengthen training of staff in all regions. |
Необходимо расширить и укрепить систему подготовки персонала во всех регионах. |
The international community should strengthen and enhance mine action centres in affected countries in order to empower peoples to address their own problems. |
Международное сообщество должно укрепить и расширить центры деятельности в области разминирования в затронутых странах для предоставления их жителям возможности решать проблемы, с которыми они сталкиваются. |
Some Member States queried on how to broaden and strengthen the role of civil society organizations. |
Ряд государств-членов задавались вопросом о том, как расширить и укрепить роль организаций гражданского общества. |
The data and information provided by reporting States also help to improve and strengthen bilateral and regional dialogues on security concerns. |
Данные и информация, направляемые государствами, предоставляющими отчеты, помогают также расширить и укрепить двусторонний и региональный диалог по проблемам безопасности. |
In turn, less developed and developing economies should increase and strengthen their participation in the multilateral trade negotiations. |
В свою очередь менее развитые и развивающиеся страны должны расширить и активизировать свое участие в многосторонних торговых переговорах. |
The Committee recommends to the State party to continue its efforts to promote inclusive education and to expand and strengthen community-based rehabilitation projects. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свои усилия по поощрению интеграции детей-инвалидов в нормальный учебный процесс, а также расширить и укрепить реабилитационные проекты на базе общин. |
The Common Fund for Commodities should strengthen and expand its assistance for the development of commodity markets in developing countries. |
Общему фонду для сырьевых товаров следует активизировать и расширить поддержку процесса развития сырьевых рынков в развивающихся странах. |
Overall, they are designed to increase participation, strengthen accountability mechanisms and open channels of communication between people, institutions and organizations. |
В целом эти мероприятия призваны расширить участие, укрепить механизмы подотчетности и открыть каналы коммуникации между людьми, институтами и организациями. |
The Committee recommends that the State party expand and strengthen measures supporting adolescents to acquire the vocational competencies and qualifications required to find an occupation. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить и активизировать меры по оказанию помощи подросткам в приобретении профессиональных навыков и квалификации, необходимых для нахождения работы. |
The State party should also build up and strengthen the system of public defenders to protect these groups. |
Кроме того, государству-участнику следует также расширить и укрепить систему народных защитников в целях обеспечения защиты указанных групп. |
Through these relationships, it has sought to invite innovative ideas on how to broaden and strengthen South-South involvement in development. |
Через налаживание таких взаимоотношений Группа стремилась привлечь новаторские идеи в отношении того, каким образом расширить и укрепить участие стран Юга в процессе развития. |
UNIDO should strengthen and expand all activities linked to food and agriculture, especially its promotion of agro-industrial development. |
ЮНИДО следует усилить и расширить свою деятельность в областях продовольствия и сель-ского хозяйства, особенно ее работу по развитию агропромышленности. |
The international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. |
Международное сообщество должно расширить и укрепить механизмы поддержки стран с низким уровнем дохода, сталкивающихся с резким ростом цен на продовольствие и энергоносители. |
The Heads of State or Government therefore encouraged UNCTAD to develop a technical assistance programme in creative economy in order to enhance and strengthen developing countries capacity to compete in these sectors. |
В связи с этим главы государств и правительств призвали ЮНКТАД разработать программу технической помощи в области креативной экономики, с тем чтобы расширить и укрепить потенциал развивающихся стран, что позволит им конкурировать в этих секторах. |
This is intended to expand the procurement structure at Headquarters or strengthen the regional procurement architecture and procurement capacity of field offices. |
Эта мера призвана расширить возможности занимающихся закупками подразделений на уровне штаб-квартиры или укрепить структуру и потенциал в области закупок на региональном уровне и в полевых отделениях. |
Media and information competencies are provided to enhance access to information and strengthen information exchange capabilities in all types of governance mechanisms. |
Ведется работа по предоставлению медийных и информационных навыков, позволяющих расширить доступ к информации и повысить возможности для обмена информацией во всех типах управленческих механизмов. |
The State party should strengthen the mandate and resources of the National Human Rights Committee and other national monitoring mechanisms to that end. |
Государству-участнику следует в этих целях расширить мандат и ресурсы Национального комитета по правам человека и других национальных механизмов мониторинга. |
UNDP regional bureaux and the Bureau for Development Policy should strengthen oversight and monitoring of electoral programmes and improve the capacity of concerned staff, particularly for problematic processes or projects. |
Региональные бюро ПРООН и Бюро по политике в области развития должны усилить контроль и мониторинг программ проведения выборов и расширить возможности соответствующих сотрудников, особенно для проблемных процессов и проектов. |