It is expected that additional resources would strengthen the subprogramme and increase its mandate delivery and its potential impact on gender-related issues. |
Предполагается, что дополнительные ресурсы позволят укрепить потенциал, расширить масштабы осуществления мандатов и повысить потенциальную отдачу от деятельности в рамках данной подпрограммы в области гендерных вопросов. |
The incumbent will work with headquarters and field personnel to enhance and strengthen the Department's capacity in mission planning and results-based management, including integration with the budgetary process. |
Сотрудник на этой должности во взаимодействии с Центральными учреждениями и полевым персоналом будет стремиться расширить и укрепить потенциал Департамента в области планирования миссий и управления, ориентированного на конкретные результаты, в том числе с учетом процесса составления бюджета. |
The international community must strengthen and broaden the HIPC initiative and take preventive measures to ensure that unsustainable public and private debts did not accumulate. |
Мировое сообщество должно укрепить и расширить Инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью и принять превентивные меры для того, чтобы не допустить накопления неустойчивых государственных и частных долгов. |
The Netherlands recommended that Switzerland strengthen its efforts to guarantee equal opportunities in the labour market, in particular for women from minority groups. |
Отметив, что 20% населения Швейцарии не являются швейцарскими гражданами, Нидерланды спросили, рассматривает ли это правительство как потенциальную проблему и, если да, рассчитывает ли оно активизировать и расширить участие меньшинств и представителей других групп, не являющихся гражданами, в политике. |
Nevertheless, there is a need to enhance and strengthen the existing pattern of exchange of information and consultations, especially in the area of monitoring and early warning of conflict situations. |
необходимо расширить и укрепить существующие процедуры обмена информацией и консультаций, особенно в области контроля и раннего оповещения о конфликтных ситуациях. |
OFDI by Arcor was also a means of exposure to international quality standards and of acquiring both scale and scope to defend and strengthen the company's position within the home country, in accordance with the logic of a strategic-asset-seeking drive. |
Вывоз ПИИ компанией "Аркор" позволил ей также перейти на международные стандарты качества и расширить масштабы и сферу деятельности для сохранения и укрепления своих позиций в стране базирования в соответствии с логикой концепции приобретения стратегических активов. |
While the link between humanitarian and peace-keeping operations could at times generate tension, it has been possible to build upon and indeed strengthen the positive dimension of this cooperation. |
Хотя увязка гуманитарных операций и операций по поддержанию мира может иногда приводить к трениям, позитивный аспект этого сотрудничества удалось расширить и фактически укрепить. |
The PMTCT programme will expand access to voluntary counselling and testing, advocate for the provision of ARV treatment, improve antenatal care and strengthen community support for HIV-positive women and their partners. |
Программа по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку позволит расширить доступ к добровольному консультированию и тестированию, выступать в поддержку антиретровирусной терапии, повысить качество антенатального ухода и усилить общинную поддержку ВИЧ-инфицированных женщин и их партнеров. |
The publicity campaign on "Empowering Families to Face Challenges" was launched from December 2001 to July 2002 to promote positive values towards life, strengthen families and enhance people's resilience in coping with stress. |
С декабря 2001 года по июль 2002 года проводилась пропагандистская кампания под лозунгом "Расширить возможности семьи для решения сложных проблем"; в ходе кампании пропагандировались здоровые семейные отношения, позитивное отношение к жизни, оптимизм и устойчивость к стрессовым нагрузкам. |
Accordingly, they should increase and strengthen the existing procedures and regulations to prevent their banks and financial institutions from becoming safe havens for the proceeds of criminal acts. |
Поэтому им надлежит расширить и укрепить процедуры и существующие нормы, предназначающиеся для предупреждения того, чтобы поступления от незаконной деятельности засчитывались на счета их банков и финансовых учреждений. |
The charter sought to infuse the Association with a renewed sense of purpose, strengthen its institutions, confer legal personality on it and promote the narrowing of the development gap between member States. |
Участие АСЕАН в качестве наблюдателя в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций позволит еще больше укрепить сотрудничество между Ассоциацией и Организацией Объединенных Наций и расширить ее взаимодействие с другими государствами-членами Организации Объединенных Наций и с другими региональными и международными организациями в интересах мира, справедливости и верховенства права. |
Strengthen the ability of community institutions to coordinate governments and donors funds, in order to avoid competition and diversion of resources; |
расширить возможности общинных учреждений в плане координации деятельности по выделению средств из государственного бюджета и по линии субсидий, предоставляемых донорами, в целях предупреждения конкуренции и нецелевого использования ресурсов; |
It is important to create a business-friendly environment in developing countries, strengthen risk-sharing mechanisms, promoting public-private partnerships and increasing the domestic market through human capital development and measures to ensure that growth is inclusive. |
Весьма важно создать в развивающихся странах благоприятный для бизнеса климат, укрепить механизмы распределения рисков, поощрять партнерские отношения между государственным и частным секторами и расширить внутренний рынок за счет развития человеческого капитала и мер по обеспечению всестороннего роста. |
PRODIAF helps the countries concerned to assess the situation, strengthen their institutions, enhance their deliberative and negotiation capacities, carry out research activities and build a network of social dialogue practitioners and experts in Africa. |
Благодаря программе ППСДА заинтересованные страны могут оценить обстановку, укрепить структуры, расширить возможности для обсуждения и переговоров, провести исследования и создать сеть практикующих специалистов/экспертов по вопросам социального диалога в Африке. |
The challenge is to increase access to comprehensive PMTCT services to pregnant women through effective collaboration with partners and strengthen reproductive health and HIV integration in programming and service delivery. |
Задача заключается в том, чтобы расширить доступ к комплексным услугам по профилактике передачи инфекции от матери ребенку для беременных женщин за счет эффективного взаимодействия с партнерами и более широко включать меры по охране репродуктивного здоровья и профилактике ВИЧ в программы и систему предоставления услуг. |
The Committee recommends that the State party make video recording of interrogations of all persons questioned a standard procedure, and install video surveillance cameras throughout police stations and gendarmeries in order to extend and strengthen the protection afforded to detainees in police custody. |
Комитет рекомендует государству-участнику использовать аудиовидеозапись всех проводимых допросов и установить камеры наблюдения во всех помещениях полиции и жандармерии с целью расширить и усилить спектр мер по защите задержанных и заключенных под стражу лиц. |
In that connection, it was important to broaden and strengthen the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, as well as the role of South-South cooperation in the international monetary system. |
В связи с этим важно расширить и укрепить участие развивающихся стран в международном процессе принятия решений и установления норм в сфере экономики, а также роль сотрудничества по линии Юг - Юг в международной финансовой системе. |
To improve the health of Indigenous women and their babies, six Area Health Services will be working on community based outreach programmes to increase Indigenous women's attendance at antenatal care, improve identification and management of high risk pregnancies and strengthen support for teenage mothers. |
Эти программы позволяют расширить доступ женщин-аборигенов к услугам в области дородового ухода, более эффективно выявлять и случаи беременности, связанные с повышенным риском, и осуществлять соответствующее сопровождение таких беременностей, оказывать большую поддержку матерям подросткового возраста. |
UNEP will help countries to access finance for adaptation through different funding windows and strengthen capacities to access finance directly so as to scale up approaches for ecosystem-based adaptation nationally. |
ЮНЕП поможет странам получить доступ к финансированию в целях адаптации с использованием различных вариантов финансирования, а также укрепить потенциал в целях непосредственного доступа к финансированию, с тем чтобы расширить подходы к адаптации на основе экосистемного подхода на национальном уровне. |
Strengthen the annual joint meeting: in this context, the relationship can be enhanced through ongoing/year-round consultations in addition to the annual meetings. |
Расширение ежегодной совместной встречи: в этом контексте отношения можно расширить путем проведения в дополнение к ежегодным встречам постоянных консультаций в течение всего года. |
Policy 2: Strengthen, expand and diversify the level of media education and quality adult education, with the aim of building citizenship and as a stepping stone towards the labour market or higher education; |
мера 2: укрепить, расширить и разнообразить программу качественного среднего образования и подсистему образования для взрослых в целях развития гражданственности и создания трамплина для выхода на рынок труда или поступления в высшие учебные заведения; |
(a) The representatives of New Zealand, El Salvador and the Netherlands suggested that the word "implement" should be replaced by "strengthen", and the word "strengthen" be replaced by the word "augment"; |
а) представители Новой Зеландии, Сальвадора и Нидерландов предложили заменить слово "осуществлению" словом "укреплению" и слово "укрепить" словом "расширить"; |