As both claddings react with water, they can be stored in a spent fuel pool for short times only, making short-term reprocessing of the fuel essential, and requiring heavily shielded facilities for this. |
Поскольку оба типа оболочек реагируют с водой, они могут храниться в бассейне отработавшего топлива в течение коротких промежутков времени, что делает быструю переработку топлива необходимой и требует сильно защищенных сооружений. |
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples - about 500 seeds - of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. |
Мы хотим иметь более миллиона, и, однажды, у нас будут образцы - около 500 семян - каждого сорта сельскохозяйственных культур, которые могут храниться в замороженном состоянии в этом хранилище. |
No, it can't, but... Evidently the database where the information is stored can be. |
Нет, не может, но... очевидно что база данных где все храниться может быть подделана. |
The sarin produced was also of poor quality (maximum purity of 60 per cent when solvent is taken into account) and so too could only be stored for short periods. |
ЗЗ. Производимый сарин также был плохого качества (с максимальной чистотой 60 процентов, если учитывать растворитель) и также мог храниться лишь ограниченное время. |
The results from the GIS database development showed how heterogenous cartographic information can be stored in a consistent framework, thus greatly facilitating the use and transfer of the data. |
Результаты развития базы данных ГИС наглядно показывают, как однородная картографическая информация может храниться в последовательном структурном виде, значительно упрощая тем самым использование и передачу данных. |
Bearing in mind the generally accepted principle of international law that nuclear waste should be stored or disposed of in the country where they are generated, |
учитывая общепризнанный принцип международного права, в соответствии с которым ядерные отходы должны храниться или захороняться в той стране, в которой они произведены, |
The formal address of IISL will remain the IAF address in Paris, which is also where the IISL archives will continue to be stored. |
Официальным адресом МИКП остается адрес МАФ в Париже, где также по-прежнему будут храниться архивы МИКП. |
Information from a variety of sources, including, notably, the results of the Commission's inspection and monitoring activities, will be stored and systematized in the database. |
Информация из широкого круга источников, в том числе, в частности, результаты деятельности Комиссии по проведению инспекций и наблюдению, будет храниться и систематизироваться в базе данных. |
Up to 40 months will be required for completion of the scanning, by which time these records will be safely stored in digital form and will be able to link with the new registration system. |
Для завершения сканирования потребуется до 40 месяцев, и затем эти зарегистрированные данные будут надежно храниться в цифровой форме, и можно будет обеспечивать их доступность через новую систему регистрации. |
"crop year" could lead to confusion as some commodities could be stored for years without problems. |
признак "год сбора урожая" может привести к путанице, поскольку некоторые виды товаров могут храниться без проблем в течение ряда лет. |
The dangers of entry into confined spaces where wastes may be stored or disposed of are also discussed in section III G above. |
Факторы риска, связанные с нахождением в ограниченном пространстве, в котором могут храниться отходы или в котором было осуществлено их удаление, также рассмотрены в разделе III G выше. |
Despite the Division's recognized role as an objective source of institutional memory, there is a risk that this will be lost if individuals' expertise is not captured, stored and disseminated more widely and systematically. |
Несмотря на признанную роль Отдела в качестве объективного источника институциональной памяти, существует угроза ее утраты, если экспертные знания отдельных лиц не будут собираться, храниться и распространяться на более широкой и систематической основе. |
These have been earmarked for reuse in the planned referendum phase of MINURSO, but as this phase of the Mission has not yet been mandated by the Security Council, and as UNTAES is already liquidating, they cannot be stored at either location. |
Они были сохранены для повторного использования на планируемом в рамках МООНРЗС этапе проведения референдума, но, поскольку Совет Безопасности пока еще не вынес никакого решения по этому этапу деятельности миссии и уже осуществляется процесс ликвидации ВАООНВС, это имущество не может храниться в местах расположения этих двух миссий. |
On every information object, sufficient meta information must be available, with the majority of metadata not being stored redundantly but directly accessible from a central metadata repository. |
По каждому информационному объекту необходимо иметь достаточную метаинформацию, причем большинство метаданных будут храниться не в виде резервных копий, а будут непосредственно доступны из центрального хранилища метаданных. |
Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, with the need to recharge after each use, the breathing apparatus should not be stored at the tunnel but by the fire service where it would be convenient for training. |
С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания, а также необходимости заправки после каждого использования, дыхательные аппараты должны храниться не в туннелях, а в пожарных частях, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |
The accompanying documents referred to in Article 11 of the Convention may also be made available in electronic form, if they can be stored and reproduced on a long-term basis. |
Сопроводительная документация, указанная в статье 11 Конвенции, также может предоставляться в электронном виде, если она может храниться и воспроизводиться на долгосрочной основе. |
It allows the visual overlay of datasets from different Internet map services, which do not have to be stored on the same server or in the same location. |
Оно позволяет осуществлять визуальное наложение наборов данных из различных картографических служб Интернета, которые необязательно должны храниться на одном и том же сервере или по одному и тому же адресу. |
These registers with their entries and removals from the register must be stored for a period of at least 10 years and should subsequently be made available to a competent agency for further storage. |
Эти журналы с указанием поставки на учет и снятия с него должны храниться в течение по меньшей мере 10 лет и впоследствии передаваться компетентным органам для дальнейшего хранения. |
During the course of the investigation, Croatia provided certain pertinent documents, including the requested special police reports, and some information relevant to determining the chain of custody of a number of documents that should have been stored in the Croatian military archives, but remain missing. |
В ходе расследования Хорватия представила некоторые соответствующие документы, включая запрошенные доклады специальной полиции, и некоторую информацию, касающуюся определения системы хранения ряда документов, которые должны были храниться в хорватских военных архивах, но по-прежнему числятся пропавшими. |
This would reduce the quantity of paper which has to be stored by the company. The quality and safety of transport for perishable foodstuffs would not be reduced. |
Это позволило бы сократить объем печатной документации, который должен храниться компанией, и не отразилось бы негативным образом на качестве и безопасности перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
Wastes consisting of elemental mercury or wastes containing or contaminated with mercury may be stored, for example for further treatment until facilities are available or for export to other countries for disposal (see). |
Отходы, состоящие из элементарной ртути, или отходов, содержащие ртуть или загрязненные ей, могут храниться, например, для последующей обработки, до момента появления соответствующих объектов или для экспорта в другие страны в целях удаления (см. рис. 1). |
Waste should be stored by generators for a limited time, as allowed by national standards, and in any case sent off-site for appropriate disposal as soon as is practical. |
Отходы должны храниться производителями в течение ограниченного периода времени, указанного в национальных стандартах, и в любом случае должны быть отправлены за пределы участка для соответствующего удаления, как только это будет практически возможно. |
In order to recycle mercury, mercury-containing batteries should be collected separately and stored in suitable containers before treatment and recycling. |
Для рециркуляции ртути батареи, содержащие ртуть, должны быть собраны отдельно и должны храниться в подходящих контейнерах до обработки и рециркуляции. |
All spills should be collected, placed in a suitable container, and stored for disposal in the kiln; |
Ь) все разливы должны собираться, помещаться в надлежащий контейнер и храниться для удаления в печи; |
The Special Rapporteur also notes that there are insufficient or inadequate data protection laws in many States stipulating who is allowed to access personal data, what it can be used for, how it should be stored, and for how long. |
Специальный докладчик также отмечает отсутствие во многих странах достаточных или надлежащих законов о защите данных, предусматривающих следующее: кто может получать доступ к личным данным, для чего они могут использоваться, как они должны храниться и в течение какого времени. |