In the case of closing missions, assets that are not immediately required by other missions will be stored at the Logistics Base for future use (priorities for disposal of assets of closing missions are attached in the annex to the present report). |
В случае ликвидации миссий имущество, которое не требуется непосредственно другим миссиям, будет храниться на Базе материально-технического обеспечения для использования в будущем (информация о приоритетах в отношении реализации имущества ликвидируемых миссий содержится в приложении к настоящему докладу). |
They allow for the warheads and their firing mechanism to be merely dismantled, while their nuclear cores are either stored for future disposition or recycled into new weapons. |
Они предусматривают лишь демонтаж боеголовок и их пусковых механизмов; при этом их ядерные сердечники будут либо храниться для будущей утилизации, либо будут перерабатываться для создания нового оружия. |
Information could in fact be generated in a computer, be stored in digital form (e.g., on a diskette) and be transferred manually for later retrieval in another computer. |
Так, информация может быть подготовлена на компьютере, храниться в цифровой форме (например, на дискете) и передаваться вручную для последующего извлечения на другом компьютере. |
On 30 May, the Moroccan authorities informed MINURSO that, for security reasons and according to the Kingdom's legislation, all weapons, ammunition and explosives of the MINURSO military units should be stored in depots of the Royal Armed Forces. |
30 мая марокканские власти информировали МООНРЗС о том, что по соображениям безопасности и в соответствии с законами Королевства все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, принадлежащие военным подразделениям МООНРЗС, должны храниться на складах Королевской марокканской армии. |
(a) The Commission noted that the Permanent Representative of Indonesia to the United Nations had interpreted paragraph 2 of resolution 51/129 as meaning that the data should be stored electronically. |
а) Комиссия отметила, что Постоянный представитель Индонезии при Организации Объединенных Наций истолковал пункт 2 резолюции 51/129 как означающий, что данные должны храниться в электронном формате. |
All data sent through ALTINN must be stored in a way making it legally possible to use the data as proof of what the sender has sent. |
Все данные, переданные через ALTINN, должны храниться таким образом, который позволял бы законным образом использовать эти данные в качестве доказательства того, что прислал отправитель. |
The activity of the forum's participants will not be stored in the buffer; so each intervention will immediately be entered into the database and visible for other authorized users. |
Информация о деятельности участников форума не будет храниться в буферном регистре; в этой связи каждое выступление будет помещаться в базу данных и будет открыто для других зарегистрированных пользователей. |
In accordance with its earlier decisions that information might be communicated or, in this case, stored, electronically, the Working Group considered whether a paragraph addressing the conditions to be in place for a record to be maintained electronically should be included in the Model Law. |
В соответствии с ранее принятыми ею решениями относительно того, что информация может передаваться - или, в данном случае, храниться - в электронной форме, Рабочая группа рассмотрела вопрос о необходимости включения в Типовой закон пункта, в котором рассматривались бы необходимые условия для электронного ведения отчетности. |
Others voiced concern, however, that such rules could prevent countries that produced mercury as a by-product from exporting it to other countries where it could be stored safely and inhibit access to mercury for appropriate uses. |
Однако другие выразили озабоченность тем, что подобные правила могут помешать странам, производящим ртуть в качестве побочного продукта, экспортировать ее в другие страны, где она может безопасно храниться, и препятствовать доступу к ртути для надлежащих видов применения. |
Nuclear reactors should be designed so as not to become critical before reaching the operating orbit and should be stored after use in an orbit sufficiently high and long-lived to ensure that the radioactivity decays to a safe level before the system re-enters the atmosphere. |
Ядерные реакторы должны проектироваться таким образом, чтобы не переходить в критическое состояние до выхода на эксплуатационную орбиту, а после использования должны храниться на достаточно высоких орбитах длительного существования, с тем чтобы достичь безопасного уровня радиоактивного распада до возвращения системы в атмосферу. |
It is forbidden to bear arms in Chile, unless the weapon in question is stored in the bearer's place of residence, workplace or other protected location. |
В Чили запрещается также ношение оружия - оружие должно храниться либо по месту жительства, либо по месту работы, либо в месте, подлежащем охране. |
The index method (a) would be fully automatic, with the IT Content Manager having only to insert into the system the websites that are to be stored into the index. |
Индексный метод (Метод а)) будет полностью автоматизированным, поскольку администратор контента ИТ должен только включать в систему веб-сайты, которые должны храниться в индексе. |
The data collected in this way would not be simply posted on the internet, but would be analysed, categorized and stored in a uniform format in a centralized database, with a possibility for, for example, flagging relevant parameters and adding commentaries and updates. |
Полученные таким образом данные будут не просто публиковаться в Интернете, а будут анализироваться, классифицироваться и храниться в унифицированном формате в централизованной базе данных с возможностью, к примеру, пометки соответствующих параметров и добавления комментариев и обновлений. |
State the type of restricted items that the applicant plans to manufacture or process and the maximum monthly capacity, as well as the quantities that will be stored at any one time in the plant or in an authorized storage area. |
З. вид взрывчатых веществ, которые заявитель планирует производить или перерабатывать, и максимальные возможные объемы производства в месяц; объемы, которые будут единовременно храниться на производственном предприятии или в разрешенном складском помещении. |
The private key used to generate the digital signatures could be stored on a hard disk or on a smart card and had to be kept very private by the person using it. |
Частный ключ, используемый для создания подписей в цифровой форме, может быть записан на жестком диске или на интеллектуальной карточке и должен храниться в большой тайне использующим его лицом. |
Depending on how the service provider's site is configured, different logs could be stored on many different machines, potentially controlled by different legal entities and, in some cases, located in different jurisdictions. |
В зависимости от конфигурации сайта поставщика услуг те или иные журналы учета операций могут храниться в множестве разных машин, которые могут контролироваться различными юридическими лицами, а иногда и размещаться в разных странах. |
Request for legal advice on the ownership of data stored in a future database for the exchange of type approval documentation (DETA) ETRTO |
Запрос на юридическое заключение по вопросу о принадлежности данных, которые будут храниться в будущей базе данных для обмена документацией об официальном утверждении типа (ДЕТА) |
(c) Part 6 explains how materials should be safely stored and how they should be transported when shipped for further processing; |
с) в части 6 разъясняется, каким образом должны надежно храниться материалы, и как они должны перевозиться при отгрузке продуктов для дальнейшей переработки; |
Wastes containing mercury should be stored safely and kept apart from other wastes until they are brought to waste collection stations or facilities or picked up by collection programmes or contractors. |
Отходы, содержащие ртуть, должны храниться безопасным образом и содержаться отдельно от других отходов до их приема на станции или объекты сбора отходов или приема в рамках программ сбора или подрядчиками по сбору. |
Solid wastes should be stored in sealed containers such as barrels or pails, steel waste containers or in specially constructed containers that do not release mercury vapour. |
Твердые отходы должны храниться в плотно закрытых емкостях, таких как бочки или ведра, стальных контейнерах для отходов или в специально сконструированных контейнерах, которые не допускают выброса паров ртути. |
The Prosecution Instructions Act 1995 governs the national DNA register, including when and how information in it can be used and how long the genetic material can be stored. |
Закон об инструкциях по судебному преследованию 1995 года регулирует вопросы, связанные с национальным реестром ДНК, в том числе вопросы о том, когда и как может использоваться содержащаяся в нем информация и как долго может храниться генетический материал. |
All data collected, whichever ministry or agency collects them, will be based on the master sample frame in an integrated survey system with the outcomes stored in an integrated database. |
Все собранные данные, какое бы министерство или ведомство ни собирало их, будут основаны на инструментарии выборки для последующей подвыборки в системе комплексных обследований, а результаты будут храниться в комплексной базе данных. |
After enrichment it should not be stored in this form which would be appropriate feeding material for further enrichment beyond 20%.} |
После обогащения этот материал не должен храниться в этой форме, поскольку он явился бы подходящим сырьевым материалом для дальнейшего обогащения свыше 20 процентов.} |
The Committee emphasizes that rations should be stored at the required temperature and be used while they are still fresh, and if that is not feasible, that they should be donated while their safe consumption is still possible. |
Комитет особо отмечает, что пайки должны храниться при определенном температурном режиме и использоваться до истечения срока годности, а если это не представляется возможным, то их следует бесплатно раздавать, пока потребление входящих в них продуктов питания не создает угрозу здоровью. |
The introduction of 8 bits for storage of characters meant that up to 255 different characters could then be stored, including the original code mappings this meant that the codes of 128 to 255 were 'free'. |
Введение 8 битов для хранения символов означало, что отныне могло храниться до 255 разных символов, включая исходные кодовые мэппинги, т.е. коды от 128 до 255 были "свободными". |