Childe in Stephen King's The Dark Tower is, in Roland Deschain's own words, ... a term that describes a knight - or a gunslinger - on a quest. |
Чайльд в «Тёмной башне» Стивена Кинга, согласно словам Роланда Дискейна, «... название рыцаря - или стрелка - в поиске. |
Trainer Giovanni Trapattoni's team - already looking assured of a place following the 4:0 victory in the first leg - took the lead in the 32nd minute thanks to a goal from Stephen Ward. |
Команда тренера Джованни Трапаттони - которая уже выглядела уверенной в своем месте после победы 4:0 в первом этапе, - захватила лидерство на 32-й минуте благодаря голу Стивена Уорда. |
However... according to the entry log, none of our suspects left the observatory and then re-entered between Stephen Langham setting off at 9:06pm and then Mayor Richards arriving the next morning. |
Однако... согласно журналу записей, никто из подозреваемых не покидал пункт и не входил после ухода Стивена Лэнгама в 21:06 и до прибытия утром мэра Ричардса. |
You then dialled it intermittently over a three-night period to upset the readings from the extremely sensitive instruments and lead Stephen to think it was cause for concern. |
Потом звонили на него три ночи подряд, чтобы сбить показатели очень чувствительного прибора и заставить Стивена беспокоиться по этому поводу. |
Mr. Rebagliati (Argentina) (interpretation from Spanish): First, I should like to welcome Judge Stephen M. Schwebel to this Hall, and say how pleased Argentina is at his election to the Presidency of the International Court of Justice (ICJ). |
Г-н Ребалиати (Аргентина) (говорит по-испански): Вначале я хотел бы приветствовать судью Стивена Швебеля, присутствующего в этом зале, и выразить удовлетворение Аргентины по случаю его избрания Председателем Международного Суда. |
The second, third and fourth cases concerned Messrs. Richard Chepkoy Rutto, Stephen Wasama Chemaimak and Benard Tuikong, allegedly arrested at their homes on 13 March 2008 by heavily armed military personnel believed to be from the Para 20 Regiment of the Kenyan Army. |
Второй, третий и четвертый случай касались г-на Ричарда Чепкой Рутто, г-на Стивена Васамы Чемаймака и г-на Бернара Туиконга, которые были якобы арестованы у себя дома 13 марта 2008 года тяжело вооруженными военными предположительно из 20-го воздушно-десантного полка Кенийской армии. |
The Home Secretary, when publishing his Action Plan in March 1999, set out how the Government proposed to take forward the recommendations of the Stephen Lawrence Inquiry and that this was a long-term programme to deliver permanent improvements in every police area. |
При публикации своего плана действий в марте 1999 года министр внутренних дел рассказал, как правительство предполагает выполнять рекомендации по делу Стивена Лоренса, и отметил, что речь идет о долгосрочной программе постоянного совершенствования в каждой области работы полиции. |
The 2002/2003 report of the Stephen Roth Institute at Tel Aviv University, which was brought to the attention of the Special Rapporteur, indicates a worrying increase in anti-Semitic acts throughout the world during the period it covers. |
С другой стороны, в докладе Института Стивена Рота Тель-Авивского университета за период 2002 - 2003 годов, содержание которого было доведено до сведения Специального докладчика, отмечается вызывающее озабоченность увеличение числа случаев антисемитских актов в мире в течение этого периода. |
After he returns, he fails to cure George III's madness, although Strange manages to save the king from the gentleman with thistle-down hair, who is determined to make Stephen a king. |
После своего возвращения Стрендж терпит неудачу, пытаясь исцелить безумие Георга III, однако ему удается спасти короля от чар джентльмена с волосами, как пух, который задался целью сделать королём Стивена. |
The Alteration, by Kingsley Amis, is an alternate history novel centred on the "War of the English Succession", during which Henry VIII attempts to usurp the throne of his nephew, Stephen II, Arthur and Catherine's son. |
В романе The Alteration английского писателя Кингсли Эмиса представлена альтернативная версия развития событий: в ходе войны за английское наследство Генрих Тюдор, пытаясь узурпировать трон своего племянника Стивена II, сына Артура и Екатерины, терпит поражение. |
He also played Peter Pupkin in Sunshine Sketches, the CBC Television adaptation of Stephen Leacock's Sunshine Sketches of a Little Town. |
Также играл роль Питера Папкина в адаптации сборника рассказов Стивена Ликока Sunshine Sketches of a Little Town, постановки CBC Television, в 1952 году. |
The title of Stephen King's 1977 horror novel The Shining came from Lennon's line "We all shine on". |
Название романа Стивена Кинга «The Shining» («Сияние») было вдохновлено одной из строк из этой песни - «We all shine on...». |
Murray Gold, the composer for the series, later compared the creatures to the moving ghostly topiary animals in Stephen King's 1977 horror novel The Shining. |
Композитор сериала Мюррей Голд позже сравнил Плачущих ангелов с движущимися животными, в виде которых были подстрижены кусты растений из романа ужасов 1977 года «Сияние» Стивена Кинга. |
A compilation, Tea & Symphony: The English Baroque Sound 1967-1974 (2007), features music that reviewer Stephen Thomas Erlewine says is mostly inspired by Paul McCartney, the Zombies and Gilbert O'Sullivan. |
Музыка соответствующего сборника Тёа & Symphony: The English Baroque Sound 1967-1974 (2007), по словам критика Стивена Томаса Эрлевайна, вдохновлена исполнителями, как Пол Маккартни, The Zombies и Гилберт О'Салливан. |
In it he chronicled the rapid rise of Stephen Glass's journalistic career at The New Republic during the mid-1990s and his steep fall when his widespread journalistic fraud was exposed. |
В картине показан быстрый рост журналистской карьеры Стивена Гласса (англ.) в журнале The New Republic в середине 1990-х годов и его резкое падение в связи с разоблачением широко распространившегося журналистского мошенничества репортера. |
Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. |
Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |
There are also, of course, American voices - like that of the foreign-policy realist Stephen Walt - arguing for less to be done, on the ground that US interests are insufficiently engaged to justify any military intervention, however limited. |
Несомненно, существуют еще и американские голоса - как, например, голос реалиста в вопросах внешней политики Стивена Уолта - утверждающие, что необходимо принять менее суровые меры, в качестве довода приводя то, что тут недостаточно вовлечены интересы США для оправдания военного вмешательства, даже ограниченного. |
In 1976, Governor Hugh Carey named Vlasto as press secretary on a recommendation by Executive Director of the New York City Financial Control Board, Stephen Berger. |
В 1976-1977 годах Джеймс Власто занимал должность пресс-секретаря губернатора штата Нью-Йорк Хью Кэри, который назначил его по рекомендации исполнительного директора совета по финансовому контролю города Нью-Йорк Стивена Бергера. |
On April 10, 2014, Benioff announced he and Weiss had taken on their first feature film project to write, produce, and direct Dirty White Boys, a novel by the Pulitzer prize-winning author Stephen Hunter. |
10 апреля 2014 года, Бениофф объявил, что они с Д. Б. Уайссом как сценаристы, продюсеры и режиссёры начали работу над своим первым полнометражным фильмом «Крутые парни», адаптацией романа лауреата Пулитцеровской премии Стивена Хантера. |
After completing the case, Mark approaches Don's uncle and trustee-the respected theater producer Stephen Elliott (John Litel)-to give his girlfriend, actress Paula Marlowe (Virginia Gray) a role in his new theatrical production. |
После завершения процесса Марк просит дядю и опекуна Дона, авторитетного театрального продюсера Стивена Эллиотта (Джон Лител), в соответствии с договорённостью дать его подруге, актрисе Поле Марлоу (Вирджиния Грей) роль в его новой театральной постановке. |
The latter was supplied from a provisioner, Stephen Goldner, who was awarded the contract on 1 April 1845, a mere seven weeks before Franklin set sail. |
Однако консервы были приобретены по низкой цене у поставщика Стивена Голднера, контракт с которым был заключён 1 апреля 1845 года, всего за семь недель до отплытия экспедиции. |
It is accompanied by the campus's other Gothic Revival structures by Klauder, including the Stephen Foster Memorial (1935-1937) and the French Gothic Heinz Memorial Chapel (1933-1938). |
К зданию примыкают неоготические кампусы работы Клаудера: Мемориал Стивена Фостера (1935-1937) и Мемориальная часовня Хайнца (1933-1938) в стиле французской готики. |
Darling, if you think you're going to get top billing over Stephen King, you're going to need more than luck. |
Дорогой, если ты желаешь видеть на афишах свое имя рядом с именем Стивена Кинга, тебе понадобится нечто большее, чем просто удача. |
The Stephen Lawrence Inquiry Report had recommended that each use of police stop-and-search powers should be officially recorded, and it was gratifying to note the Government's commitment to implementing those recommendations, although the possibility of a police backlash needed to be addressed. |
Доклад о расследовании дела Стивена Лоренса рекомендовал, чтобы каждый факт использования полицией полномочий по задержанию и обыску на улице официально регистрировался, и можно с удовлетворением отметить приверженность правительства делу выполнения этих рекомендаций, хотя следует учитывать возможность негативной реакции со стороны полиции. |
I would like to refer to an article published in the Inter Press Service on 11 October 2002, quoting Professor Stephen Zunes, Associate Professor of Politics at the University of San Francisco and Middle East Editor for Foreign Policy in Focus. |
Я хотел бы сослаться на статью, опубликованную 11 октября 2002 года на страницах агентства «Интер Пресс Сервис», где цитируется высказывание профессора Стивена Зуниса, адъюнкт-профессора университета Сан-Франциско по вопросам политики и ближневосточного редактора издания «Внешняя политика в фокусе». |