Look, what if all of this is just an attempt to marginalize Stephen Collins? |
а что если все это попытки убрать со сцены Стивена Коленза? |
How do you react to the news that Stephen's affair with Sonia would've ended your marriage? |
Какова ваша реакция на новость, что роман Стивена с Соней мог послужить причиной вашего развода? |
Why did you send Stephen Collins' wife an anonymous letter warning her of his affair with Sonia? |
Зачем вы послали жене Стивена Коллинза письмо, в котором предупредили ее о его романе с Соней? |
He would begin by highlighting some of the main points of the sixth report of Mr. David Stephen, the Director of MINUGUA, to the United Nations General Assembly, as summarized by the Director in a public statement on 26 February 1997. |
Вначале ему хотелось бы остановиться на некоторых основных положениях шестого доклада Директора МИНУГУА г-на Дэвида Стивена, представленного Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и кратко изложенного им в публичном заявлении от 26 февраля 1997 года. |
We also recognize the Secretariat's efforts, in particular, those of Mr. David Stephen and his staff, including the many humanitarian aid workers in Somalia. |
Мы также отмечаем усилия Секретариата, в частности г-на Дэйвида Стивена и его сотрудников, включая многих сотрудников, занимающихся вопросами гуманитарной помощи в Сомали. |
Among the key speakers were a number of distinguished and notable international human rights activists, such as the Executive Director of Médecins sans frontières and Stephen Lewis, Former Canadian Ambassador to the UN. |
Среди основных ораторов был ряд выдающихся и известных международных правозащитников, включая исполнительного директора организации "Врачи без границ" и Стивена Льюиса, бывшего посла Канады в Организации Объединенных Наций. |
The Home Office will ensure that the new simplified definition of a racist incident is universally adopted by the police, local government and other relevant agencies, as recommended in the Stephen Lawrence report. |
Министерство внутренних дел будет обеспечивать, чтобы полиция, местные органы управления и другие соответствующие учреждения руководствовались новым упрощенным определением расистского инцидента, рекомендованным в докладе по делу Стивена Лоренса. |
In the area of policing and racist crime, she stressed the importance of the Stephen Lawrence Inquiry Report published in March 1999, with its definition of institutional racism. |
В области действий полиции и расистских преступлений, она подчеркивает важное значение доклада о расследовании дела Стивена Лоренса, опубликованного в марте 1999 года, где дается определение институционального расизма. |
It had taken four years to set up an inquiry into the murder of Stephen Lawrence, and the subsequent Inquiry Report had found that there was a pattern of institutionalized racism. |
На проведение расследования по убийству Стивена Лоренса ушло четыре года, а в последовавшем докладе о расследовании отмечалось, что имел место случай институционального расизма. |
Mr. Tudela (Peru) (spoke in Spanish): I should like at the outset to congratulate Judge Stephen Schwebel for the detailed report on the work of the International Court of Justice at its previous session, which he introduced to us today. |
Г-н Тудела (Перу) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы поблагодарить судью Стивена Швебеля за подробный отчет о работе Международного Суда на его предыдущей сессии, который он представил нам сегодня. |
This was in response to a recommendation from the Stephen Lawrence Inquiry that there should be advance disclosure of evidence and documents as of right to parties who have leave from a coroner to appear at an inquest. |
Это было сделано в ответ на рекомендацию по результатам расследования дела Стивена Лоренса, в соответствии с которой следует заранее раскрывать доказательства и документы сторонам, которые получили разрешение коронера предстать перед следователями. |
In addition, I must thank the Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, Mr. David Stephen, for his briefing, which, as usual, was particularly informative, detailed and precise. |
Кроме того, я должен поблагодарить представителя Генерального секретаря и главу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау г-на Дейвида Стивена за брифинг, который, как обычно, был предельно информативным, подробным и точным. |
We have taken note, and have listened to Mr. Stephen's statement, that officials' salaries, totalling $11 million, have not been paid. |
Мы отметили и внимательно выслушали заявление г-на Стивена о том что не было выплачено жалование государственным служащим, на общую сумму в 11 млн. долл. США. |
UNIDO has forwarded to the External Audit the Moore Stephen Report on "IPSAS Accounting Principles and Associated Guidance to the VIC Transaction", for seeking guidance. |
С целью получения соответствующих рекомендаций ЮНИДО направила Внешнему ревизору доклад Стивена Мура, озаглавленный "Принципы учета в соответствии с МСУГС и связанное с ним руководство хозяйственной деятельностью ВМЦ". |
In October 2007, the UNESCO Institute for Statistics commissioned Professors Thomas Smith and Stephen Heyneman of Vanderbilt University in the United States of America to prepare a review for the Task Force on Education Statistics established by the United Nations Statistical Commission. |
В октябре 2007 года Статистический институт ЮНЕСКО привлек профессоров Томаса Смита и Стивена Хэйнемана из Вандербильтского университета, Соединенные Штаты Америки, к подготовке обзора статистических данных для Целевой группы по статистике образования, учрежденной Статистической комиссией Организации Объединенных Наций. |
I gave to you the clues and every chance to discover the truth, pointing you towards Iago, the original Stephen Norton. |
Я дал вам все улики и обеспечил возможность узнать правду, указав вам на Яго, прототип Стивена Нортона. |
If Leonard Vance didn't kill Stephen Eli, then he didn't kill Daniel Whistler or Christopher Maleva. |
Если Леонард Ванс не убивал Стивена Илая, значит, он не убивал Вистлера или Малеву. |
We need to find Stephen Eli, which means uncovering his secrets, which means we need a court order. |
Мы должны найти Стивена Илая, следовательно - раскрыть его секреты, следовательно - нам нужен ордер. |
You expect... you expect me to convince Stephen of that? |
Ты хочешь... ты хочешь, чтобы я убедил в этом Стивена? |
Pursuant to resolution 52/135, a group of experts was appointed by the Secretary-General in August 1998, consisting of Sir Ninian Stephen, former Chief Justice Rajsoomer Lallah and Professor Steven Ratner. |
Во исполнение резолюции 52/135 Генеральный секретарь в августе 1998 года назначил группу экспертов в составе сэра Ниниана Стефана, бывшего председателя суда Раджсумера Лаллаха и профессора Стивена Ратнера. |
It reflects the work done in response to the Stephen Lawrence Inquiry Report, and includes important new provisions for searches and ethnic monitoring. |
Он отражает работу, проделанную с учетом рекомендаций, содержащихся в исследовании Стивена Лоренса, и включает в себя важные новые положения, касающиеся обысков и контроля положения в этнических группах. |
I signed on for a mission simply 'cause they needed a scientist, and then I convinced his father, my friend Stephen, to let me use his computer program to help me. |
Я подписался на миссию потому что им нужен был ученый, и убедил твоего отца, своего друга Стивена позволить мне использовать его программу |
What's the name of the movie adapted from a Stephen King novel, starring River Phoenix when he was 15? |
Как называется фильм по роману Стивена Кинга с 15-ти летним Ривером Фениксом в главной роли? |
The show has been described as "the news from Lake Wobegon as seen through the eyes of Stephen King", and Christopher Wynn of The Dallas Morning News characterized it as "NPR meets The Mothman Prophecies". |
Шоу было описано как "новости из Lake Wobegon глазами Стивена Кинга", а Кристофер Уинн из The Dallas Morning News охарактеризовал его как "встречу NPR и Человека-Мотылька". |
Among his romantic liaisons was his affair with the artist Duncan Grant, which led to Grant's introduction to Stephen's sister Vanessa Bell, with whom he would eventually have a (rather unusual) romance... |
Среди романтических связей Стивена были его отношения с художником Дунканом Грантом, который привел к знакомству Гранта с сестрой Стивена, Ванессой Белл, с которой у Гранта в конечном итоге случился роман (довольно необычный). |