In reality, however, most of the Service's resources are committed to IMIS support activities, such as data cleansing and statistics production, and file maintenance, rather than to planning. |
На самом же деле, однако, бóльшая часть ресурсов Службы используется для проведения таких мероприятий по поддержке ИМИС, как очистка данных и подготовка статистической информации, а также обслуживание файлов, а не в целях планирования. |
The statistics provided by the delegation included both those who had already acquired refugee status and those who had applied for it. |
В статистической информации, предоставленной делегацией, содержатся данные как о лицах, уже получивших статус беженцев, так и о лицах, обратившихся с соответствующим ходатайством. |
In particular, it would check its statistics carefully and ensure that the data were as specific as possible, for instance citing court cases relating to racial discrimination rather than to defamation. |
В частности, оно проведет тщательную проверку статистической информации и обеспечит, чтобы данные были максимально конкретными, например чтобы в них упоминались судебные дела, касающиеся расовой дискриминации, а не диффамации. |
The Group is mandated to prepare statistics and analyses on trends related to the Millennium Development Goals and to review methodologies and technical issues in relation to the indicators. |
В задачу Группы входит подготовка статистической информации и проведение анализа тенденций осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и изучение методологий и технических вопросов, связанных с показателями. |
Thus, appropriate concepts, definitions and classifications are needed as prerequisites for comparable statistics on trade in services disaggregated by sector, origin, destination and mode of supply. |
Таким образом, принятие надлежащих концепций, определений и классификаций выступает необходимым условием для получения сопоставимой статистической информации о торговле услугами с разбивкой по секторам, районам происхождения и назначения и способам предоставления. |
A major regional project helped the national statistical offices in 26 countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States in the collection, processing and analysis of social and demographic statistics in 1995 and 1996. |
В рамках крупного регионального проекта оказывалась помощь национальным статистическим управлениям 26 стран Центральной и Восточной Европы, а также Содружества Независимых Государств в сборе, обработке и анализе социальной и демографической статистической информации за 1995 и 1996 годы. |
He emphasized that the Central Register of Foreigners was intended to rationalize the work of the police authorities, ensure that the inspections provided for by law could be carried out, compile statistics on foreigners and, in certain cases, pave the way for administrative assistance. |
Г-н Диффенбахер подчеркивает, что центральный регистр иностранцев имеет целью повысить эффективность работы органов полиции, создать условия для осуществления контроля, предусмотренного законом, обеспечить возможность сбора статистической информации об иностранцах и, в некоторых случаях, упростить административные процедуры. |
After identifying actual and potential users of statistical information on this market, it explains why these groups are important in statistics, gives examples of topics which require such data and outlines areas where more detailed statistical information would be needed. |
После выявления фактических и потенциальных пользователей статистической информации об этом рынке в ней разъясняется, почему такие группы важны в статистике, приводятся примеры тематических направлений, по которым требуются подобные данные, и обозначены области, где будет необходима более подробная статистическая информация. |
According to the 2000 statistics information, 96.7 percent of total livestock was private and a family owns 135 heads of livestock in average. |
Согласно статистической информации за 2000 год, 96,7 процента всего скота было частным; семьи в среднем имеют в собственности по 135 голов домашнего скота. |
The recent cut in the IT budget has been very detrimental in this respect, and possibilities of training statisticians concerning IT and statistics proper are far too limited. |
Крайне отрицательно в этой связи сказалось недавнее сокращение средств, выделяемых на цели ИТ, при этом возможности подготовки статистиков в области ИТ и сбор надлежащей статистической информации слишком ограничены. |
The challenges that lie before the Kimberley Process this year - the challenges of implementation - revolve around effective monitoring and the collection of statistics. |
Проблемы, которые встают перед Кимберлийским процессом в этом году, - это проблемы реализации, в том числе вопросы, связанные с эффективным мониторингом и сбором статистической информации. |
Better harmonization of statistics through the adoption of international standards and concepts is essential for enhancing the quality of these data and making them available for use by policy makers and analysts in member countries. |
Повышение согласованности статистической информации за счет внедрения международных стандартов и концепций имеет исключительно важное значение для повышения качества этих данных и обеспечения возможностей их использования директивными органами и аналитиками в странах-членах. |
Given its interdisciplinary nature, it will work in close collaboration with all other ECLAC divisions and offices and support them in the provision and analysis of statistics and data. |
Учитывая междисциплинарный характер деятельности в рамках подпрограммы, Отдел будет осуществлять тесное взаимодействие со всеми другими отделами, субрегиональными и национальными отделениями ЭКЛАК и оказывать им поддержку в распространении и анализе статистической информации и данных. |
Ecuador continues to make significant efforts to compile current statistics on the number of children and adolescents actually involved in child labour, especially prohibited or dangerous activities, which will allow the Government effectively to address the situation. |
Эквадор продолжает прилагать значительные усилия для получения статистической информации, правильно отражающей число работающих детей и подростков, занимающихся в основном запрещенными и опасными видами деятельности, что позволит принимать эффективные меры по этой проблеме. |
NPCA is working with the Council on Health Research for Development to start development of a database to be used by member States to compile their science, technology and innovation statistics. |
АПКН договорилось с Советом по медицинским исследованиям в целях развития приступить к разработке базы данных, которой государства-члены будут пользоваться при сборе своей статистической информации в области науки, техники и инноваций. |
The use of statistics from various databases on dangerous goods and on the frequency of occurrence of accidents is key to prioritizing target sectors and products for market surveillance action. |
Исключительно важное значение для приоритизации охватываемых секторов и продуктов при принятии мер по надзору за рынком имеет использование статистической информации из различных баз данных об опасных товарах и о периодичности возникновения ЧП. |
A possible future source for statistics on transfer of (completed or in-progress) R&D is FM(Frascati Manual)-based surveys, assuming the definition of transfers in the FM and SNA are reconciled in the future. |
Возможным будущим источником статистической информации о трансферте (законченных или незаконченных) НИОКР могут служить обследования на базе РФ (Руководства Фраскати), если в будущем будут согласованы определения таких трансфертов в РФ и СНС. |
This is closely related to another priority in this area, which is to increase the use of available data and statistics for the design, monitoring and evaluation of public policies. |
Эта задача тесным образом связана с другим приоритетом в этой сфере, который заключается в расширении применения имеющихся данных и статистической информации в разработке, контроле и оценке государственной политики. |
A key concern of the Statistical Commission has been the degree to which Millennium Development Goal indicators are produced, based on United Nations agency estimates rather than from actual national statistics. |
Главную озабоченность Статистической комиссии вызывает то, в какой степени показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, основаны на оценочных данных учреждений Организации Объединенных Наций, а не на реальной национальной статистической информации. |
For the updated statistics on mortality and morbidity relating to women's health problems, and specifically reproductive health, we note the following: |
Что касается обновленной статистической информации о смертности и заболеваемости, относящейся к проблемам здоровья женщин, в особенности к репродуктивному здоровью, можно отметить следующее: |
UNFPA has achieved this through stronger oversight and guidance, training sessions, and the dissemination of statistics and graphs depicting the notice period provided by travellers from the respective divisions. |
ЮНФПА выполняет эту задачу на основе усиления надзора и руководства, подготовки и распространения статистической информации и диаграмм, в которых указывается срок уведомления, представляемый командированными сотрудниками из соответствующих подразделений. |
UNFPA supported census rounds and gender mainstreaming of statistics, the Health and Demographic Survey and other national surveys. |
ЮНФПА оказал поддержку в проведении переписей населения и организации статистической информации с учетом гендерных факторов, а также в проведении медико-демографических обследований и прочих национальных обследований. |
There is considerable interest in some parts of the website, in particular data and statistics, but also special information sites such as the "Mobilizing Wood Resources" webpage. |
Большой интерес проявляется к некоторым разделам веб-сайта, в частности к данным и статистической информации, а также к специальным информационным сайтам, например к веб-странице "Мобилизация ресурсов древесины". |
A 2007 UNHCR report referred to the need to re-establish a separate refugee department - the previously existing one having disappeared as a result of a reorganization process in 2005 - in order to ensure adequate refugee eligibility and reliable statistics. |
В одном из докладов УВКПЧ (2007 год) было указано на необходимость воссоздания отдельного органа по делам беженцев, который был ликвидирован в результате проведенной в 2005 году реорганизации, в целях обеспечения надлежащего рассмотрения просьб о предоставлении убежища и сбора достоверной статистической информации. |
It points to the 2005 gender parity goal as the first test of credibility of the international community, and falls back on the use of household survey data to complement administrative statistics. |
В нем упоминается цель достижения гендерного равенства к 2005 году как первая проверка эффективности деятельности международного сообщества и вновь говорится об использовании данных обследований домашних хозяйств для дополнения статистической информации органов управления. |