Cave had to overcome heavy heroin and alcohol addictions in 1999-2000 before starting work on the album. |
В 1999-2000 Кейв страдал тяжёлой наркотической и алкогольной зависимостью, но ему удалось преодолеть её и начать работу над альбомом. |
James Robinson and Mauro Cascioli announced that they would be starting a new Justice League series at Wizard World LA 2008. |
Джеймс Робинсон объявил, что хотел бы начать работу надо новой Лигой Справедливости, в 2008 году на конценции Wizard World в Лос-Анджелесе. |
Shouldn't you be in the conference room starting your interrogations? |
Разве вы не должны быть в конференц-зале и начать допрос? |
If it looks like you're about to get into a fight that could get you killed... try starting another one. |
Если все идет к драке, в которой тебя могут убить, попробуй начать другую. |
That's not starting over, that's... that's going backwards. |
Это не начать заново... это вернуться назад. |
(both chuckle) No, they're all in the don't mind starting without them. |
Они все в туалете, но мы можем начать без них. |
We had talked about getting out of Vegas, starting fresh, new I.D.s, new car, place to live. |
Мы обсудили, как уехать из Вегаса, начать заново, с новыми паспортами, машиной, домом. |
Well, I was planning on starting my diet on Monday, but I guess I'll start now. |
Ну, я планировал сесть на диету в понедельник, но могу начать и сейчас. |
We came here to start over. I am starting over. |
Мы приехали, чтобы начать сначала и я начинаю сначала. |
That is why Belgium has proposed starting, as soon as possible, negotiations on an international agreement on the arms trade. |
Именно поэтому Бельгия выступила с предложением как можно скорее начать переговоры по вопросу о заключении международного соглашения о торговле оружием. |
Well, looky here, just when I was starting to get lonesome. |
Вы поглядите только, стоило мне только начать чувствовать себя одиноким. |
Also in 1991, the idea of starting operational activities to support these negotiations was proposed as part of technical assistance programmes for central and eastern Europe. |
Также в 1991 году в качестве части программ оказания технической помощи странам центральной и восточной Европы была выдвинута идея начать оперативную деятельность для оказания поддержки этим переговорам. |
Working from the original model, the programme management modified and adapted the selection procedures to improve the percentage of entrepreneurs who succeed in starting and developing their businesses. |
Исходя из первоначальной модели, руководство программы видоизменило и приспособило процедуры отбора для повышения доли предпринимателей, которым удается начать и развернуть свою предпринимательскую деятельность. |
caleb, I really should be starting the analysis of the shard. |
Калеб, мне действительно лучше уже начать изучать осколок. |
'Cause I've been hearing the rumors about vampires just flocking into town, and it looks to me like you're dead set on starting a war. |
Потому что ходят слухи, что вампиры толпой едут в город, и по-моему, ты решительно настроен начать войну. |
On this basis, discussions have begun on special arbitration measures and the mechanism to be used with a view to starting the process as soon as possible. |
На этой основе началось обсуждение специальных арбитражных мер и механизмов, которые надлежит использовать, для того чтобы как можно скорее начать этот процесс. |
Despite initial doubts and resistance on the part of the local Serb leadership, UNTAES succeeded in starting the necessary registration of beneficiaries by the Croatian Pension Fund. |
Несмотря на сомнения начального периода и сопротивление со стороны местного сербского руководства, ВАООНВС сумела начать необходимую регистрацию людей, получающих выплаты из Хорватского пенсионного фонда. |
As soon as there is courtroom space and judges available we will endeavour to reduce that number further by starting new trials. |
Как только в нашем распоряжении окажутся залы для заседаний и судьи, мы постараемся сократить это число и начать новые судебные разбирательства. |
I urged starting these negotiations a year ago, but I regret to say that my offer was turned down. |
Я настоятельно призывал начать эти переговоры год назад, однако, к сожалению, я вынужден сказать, что мое предложение было отвергнуто. |
In that regard, the European Union welcomes the possibility of starting that process on 27 March 2009, as indicated in the report of the Secretary-General. |
В этой связи Европейский союз приветствует возможность начать этот процесс 27 марта 2009 года, как отмечается в докладе Генерального секретаря. |
The Security Council had ordered that party to disengage from Equateur province starting on 1 June 2001, to new defensive positions under the Harare sub-plans. |
Совет Безопасности предписал этой стороне начать 1 июня 2001 года отвод своих сил из Экваториальной провинции на новые предусматриваемые харарским подпланом оборонительные позиции. |
Linkages which have led to the deadlock should be abandoned with a view to starting negotiations on a fissile material cut-off treaty as rapidly as possible. |
Необходимо отказаться от тех элементов, которые привели к созданию такого безвыходного положения с тем, чтобы как можно раньше начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Their aim is to discourage the US and the Europeans from starting another crisis - financial markets and everyday politics in Europe can tolerate only so much conflict. |
Их целью является помешать США и Европе начать другой кризис: финансовые рынки и повседневная политика в Европе могут позволить случиться только такому большому конфликту. |
The CEE countries that are candidates to the EU enlargement must be prepared for that by starting the certification process. |
Страны ЦВЕ, являющиеся кандидатами в члены ЕС, должны быть готовы к этому, в связи с чем им необходимо начать процесс сертификации. |
Moreover, one of the obstacles to starting the construction projects resulted from an assumption that the host country would contribute to the cost of the perimeter fence. |
Кроме того, одним из препятствий, не позволивших начать строительные проекты, оказалось предположение о том, что страна пребывания примет участие в покрытии расходов на строительство внешней ограды. |