Английский - русский
Перевод слова Starting
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Starting - Начать"

Примеры: Starting - Начать
A representative of Georgia stressed that country's commitment to starting the NPD process in 2010, which should be devoted to transboundary water management issues in the Alazani basin, shared by Azerbaijan and Georgia. Представитель Грузии подчеркнул, что его страна решительно настроена начать процесс ДНП в 2010 году, который должен быть посвящен проблемам управления трансграничными водными ресурсами бассейна реки Алазани, находящимся в совместном пользовании Азербайджана и Грузии.
Capacity-building activities in Asia continued under the Global Synthetics Monitoring: Analyses, Reporting and Trends (SMART) Programme, with a view to starting operations in Latin America and the Pacific in 2011. В рамках Программы глобального мониторинга синтетических наркотиков: анализ, отчетность и тенденции (СМАРТ) продолжалась деятельность по укреплению потенциала в Азии; планируется начать такую работу в Латинской Америке и Тихоокеанском регионе в 2011 году.
We have consistently explained in this forum how hard it is for us to explain year after year to our political leaders the difficulties this body has in getting its act together and starting doing any substantial work. Мы последовательно объясняем на этом форуме, как трудно нам объяснять из года в год нашим политическим лидерам те трудности, с которыми сталкивается этот орган в своем стремлении соединить усилия и начать проводить какую-то предметную работу.
Before starting our business for today, allow me to extend a cordial welcome to our new colleague who has assumed his responsibilities as representative of his Government to the Conference, Ambassador Matjila of South Africa. Прежде чем начать нашу работу на сегодня, позвольте мне сердечно приветствовать нашего нового коллегу, который принял обязанности в качестве представителя своего правительства на Конференции посла Южной Африки Матджиллу.
WP., in cooperation with business operators, will explore the possibilities of starting pilot sectoral projects using principles and mechanisms suggested in the "International Model for Technical Harmonization". РГ. во взаимодействии с предпринимателями-практиками изучит возможность того, чтобы начать работу над пилотными отраслевыми проектами с использованием принципов и механизмов, предложенных в "Международной модели технического согласования".
In this regard, starting in 2006, the Italian Government sought to usher in a stronger new phase of investments and actions to benefit children, adolescents and their families. В этой связи начиная с 2006 года правительство Италии намеревается начать осуществление новой фазы деятельности, направленной на более решительное содействие инвестициям и принятию мер в интересах детей, подростков и их семей.
It noted furthermore that additional time might be needed and requested the secretariat and host country to explore the logistical possibilities for starting the meeting on 22 May 2005. Она далее отметила, что может потребоваться дополнительное время, и просила секретариат и принимающую страну изучить организационно-технические возможности для того, чтобы начать совещание 22 мая 2005 года.
Microcredit loans provide rural women with the means necessary for starting small businesses to earn money to help the family. Микрокредиты являются для женщин источником стартового капитала, необходимого для того, чтобы открыть собственное небольшое дело и начать зарабатывать деньги, чтобы помочь своей семье.
The representative of the United States responded that HFCs were not covered by the accelerated phase-out of HCFCs and, since they could be phased out effectively starting immediately, there was no need to wait until 2030. Представитель Соединенных Штатов заявил, что ускоренный поэтапный отказ от ГХФУ не распространяется на ГФУ, и, поскольку реально от них можно начать отказываться уже сейчас, нет необходимости ждать до 2030 года.
In her country, polls showed that a majority of young people were interested in starting their own businesses, and a number of workshops had been organized to assist them with that ambition. Проведенные в Болгарии опросы общественного мнения свидетельствуют о том, что большинство молодых людей заинтересованы в том, чтобы начать собственный бизнес, в связи с чем был организован ряд семинаров-практикумов для оказания им помощи в осуществлении их честолюбивых стремлений.
The EU considers that starting a comprehensive formal process to this end within the United Nations framework at the earliest opportunity is called for and views the resolution as providing the basis for this. ЕС считает, что требуется при ближайшей возможности начать всеобъемлющий официальный процесс с этой целью в рамках структуры Организации Объединенных Наций, и полагает, что резолюция закладывает основы на этот счет.
An annual individual loan of 50 million Rials with a low interest rate (4 per cent finance charges) to every applicant has supported at least 100,000 applicants in starting self-employment and small businesses. Предоставление ежегодного индивидуального займа в размере 50 млн. риалов под низкий процент (4-процентная ставка финансирования) каждому заявителю послужило подспорьем по меньшей мере для 100000 человек, решивших начать работать на основе самозанятости или открыть малые предприятия.
For example, at the eighth meeting, several delegations proposed starting the preparations for the ninth meeting earlier, such as the appointment of co-chairpersons and identification of panellists, since the topic had already been decided on by the General Assembly. Например, на восьмом совещании несколько делегаций предложили раньше начать подготовку к девятому совещанию, в частности назначение сопредседателей и составление списка докладчиков, поскольку тема совещания уже выбрана Генеральной Ассамблеей.
It recommended starting negotiations on a separate instrument on tracing illicit small arms, and it paved the way for increased attention of Member States to the issue of illicit small arms brokering. В нем было рекомендовано начать переговоры об отдельном документе, касающемся отслеживания незаконного стрелкового оружия; он открыл путь к тому, что государства-члены стали уделять повышенное внимание вопросу о незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием.
Last year's CD presidencies suggested a balanced and realistic approach to both ending the deadlock in the CD as well as starting negotiations of an FMCT. Прошлогодние председательства КР предложили сбалансированный и реалистичный подход, с тем чтобы и положить конец тупиковой ситуации на КР, и начать переговоры по ДЗПРМ.
Germany is ready to contribute its part to the informal discussions of items 1 and 2 with the aim of promoting the FMCT and starting negotiations as early as possible this year. И Германия готова вносить свою лепту в неофициальные дискуссии по пунктам 1 и 2, с тем чтобы продвигать ДЗПРМ и как можно скорее начать в этом году переговоры.
The urgency of starting negotiations on a fissile material cut-off treaty within the Conference on Disarmament has been pointed out by most delegations who have already taken the floor at this and the last session. Многими делегациями, которые уже брали слово на этой и на прошлой сессии, отмечалась экстренная необходимость начать переговоры в рамках Конференции по разоружению по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Sweetie, you're not really starting your essays "dear college," are you? Доченька, ты ведь не собираешься начать своё эссе со слов "дорогой колледж"?
One approach to avoid this is starting the process with more homogenous groups for discussing particular issues, e.g., groups of women or of young people, and then bring their input into the larger process. Чтобы избежать этого, можно, например, начать процесс с обсуждения конкретных вопросов в более однородных группах, например состоящих из женщин или молодежи, а затем подключить их к более широкому процессу.
Following guidance by the Plenary, the task force and its technical support unit envisage starting the implementation of the programme, working closely with all relevant expert groups and task forces established by the Plenary, and also with the secretariat. В соответствии с указаниями Пленума целевая группа и ее группа технической поддержки предполагают начать осуществление программы в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими экспертными и целевыми группами, учрежденными Пленумом, а также секретариатом.
Some say their top priority is one topic or the other and complain that their priorities are not being addressed, but it must be recognized that without starting somewhere nothing is going to be addressed. Одни тут говорят, что их главным приоритетом является та или другая тема, и сетуют, что их приоритеты не улаживаются, но надо ведь признать, что если где-то не начать, то ничего и не будет улажено.
Flexible organization of the courses, adapted to the students specific situations, mainly through evening courses; the possibility of starting the program either in October or in February; гибкая организация учебы, приспособленной под конкретные обстоятельства учащихся, главным образом на вечерних отделениях; возможность начать обучение либо в октябре, либо в феврале;
The website helps entrepreneurs to obtain information on starting up business and operations in countries of the region, find business partners and facilitate technical cooperation among various key players in the region. Данный веб-сайт помогает предпринимателям получать информацию о том, как начать бизнес и как действовать в странах региона, как находить деловых партнеров и организовывать техническое сотрудничество между различными ключевыми фигурами в данном регионе.
On the other hand, a few main targets for a short term should be also identified with a view to starting to building concrete results; С другой стороны, следует предусмотреть и несколько важнейших целевых показателей на ближайшее время, с тем чтобы можно было начать накопление конкретных результатов;
Some experts raised the question of whether developing countries with limited human and financial resources should focus their efforts on improving their existing statistics on FDI or on starting to collect data on TNC operations. Ряд экспертов подняли вопрос о том, следует ли развивающимся странам с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами концентрировать усилия на повышении качества имеющейся у них статистики ПИИ или же им лучше начать работу по сбору данных об операциях ТНК.