Any merger should proceed cautiously and reflect the reality of the situation on the ground, maybe by starting the merger at the service level, which was to some extent already being done, before proceeding to an administrative merger. |
Необходимо применять осторожный подход к процессу любого организационного слияния, который должен отражать реальную ситуацию на местах; возможно, следует начать этот процесс на уровне услуг - что в определенной мере уже делается - прежде чем переходить к объединению административных структур. |
Starting's the problem. |
Да, но ведь надо начать. |
Thus, the restructuring process often requires significant time (from 3 to 6 months) and we recommend starting it in advance. We strongly believe that a transparent structure of the group will remain an advantage for many years ahead! |
Учитывая, что процесс реструктуризации требует довольно значительного периода времени (он занимает от З месяцев до полугода), оптимально начать его заблаговременно - прозрачная структура группы станет преимуществом на многие годы. |
Because this isn't just about changing the law, this is about starting a conversation about what it's okay for companies to do, and in what ways is it acceptable to use company structures. |
Потому что нужно не просто поменять законы, нужно начать обсуждение того, как компаниям вести себя правильно, и того, какие способы использования компаний являются допустимыми. |
Limited access to credit and lack of collateral, such as in the cases where women are either not registered as co-proprietors or are joint owners of collateral with men, stand in the way of women's right to starting a business. |
Ограниченный доступ к кредитным ресурсам и отсутствие залогового обеспечения, как это имеет место, в частности, в случаях, когда женщины не зарегистрированы в качестве совладельцев или являются наряду с мужчинами совместными собственниками залогового обеспечения, затрудняют осуществление прав женщинами начать предпринимательскую деятельность. |
Agreement on the use of Tivi Phone services Before starting to use Tivi Phone services you must fully read the agreement and, by selecting the "I agree" checkbox, confirm that you agree with the terms of the agreement. |
Соглашение о пользовании услугами Tivi-телефона Чтобы начать пользоваться услугами Tivi-телефона, Тебе нужно прочитать это Соглашение и поставить "галочку" в окне "Согласен", если Ты согласен со всем, что содержится в Соглашении. |
Stresses the urgency of starting the trials of the individuals implicated in the genocide in order to thwart the designs of those who might be tempted to seek revenge, including the survivors who are demanding justice; |
подчеркивает срочную необходимость начать судебное разбирательство по делам лиц, участвовавших в геноциде, с тем чтобы расстроить замыслы тех, кто может вынашивать планы мести, включая взывающих к правосудию родственников убитых; |
We're going to take a little trip around the world, starting in Spain with gazpacho, followed by Japan... rumaki... and then we'll stop by Duchess County for a leg of lamb, mint jelly, accompanied by egg noodles, |
Мы хотим совершить небольшое путешествие по миру, начать в Испании с гаспачо, затем поехать в Японию... румаки... а затем, остановиться в Германии на ножку ягненка, мятное желе, которое подают вместе с яичной лапшой, |
Starting a youth program for troubled teenage girls. |
Начать программу для неблагополучных девочек-подростков. |
Starting a new game or exit. |
Начать новую игру или выйти. |
Starting over is our specialty. |
Начать заново - наша тема. |
Starting digital audio extraction (ripping). |
Начать считывание звуковых данных. |
Starting something new, are you? |
Хочешь начать новый проект? |
In 1979, Wick would get his first film credit when he served as associate producer on Pakula's film Starting Over. |
В 1979 году Уик получил свою первую работу в кино, когда он работал помощником продюсера в фильме Алана Пакулы «Начать сначала». |