In February 2011, The Times of India reported that the airline was interested in starting operations in India and other countries in South and South East Asia. |
В февраля 2011, газета Times of India сообщила о намерениях компании начать перелёты в Индию и страны юго-восточной Азии. |
I thought about moving away, starting over in another place, but I want him to be close to you. |
Я думал о том, чтобы переехать, начать все с начала в другом месте, но я хочу, чтобы он был ближе к тебе. |
Is he... interested in starting things back up again? |
Думает ли он начать все заново? |
The programme offered one traineeship in each of the following disciplines: mining geology; exploration geophysics; and chemical engineering, starting in October 1993 for a period of 10 months. |
В рамках программы предлагалось по одной стажировке по каждой из следующих дисциплин: геология добычи полезных ископаемых, геофизика поисково-разведочных работ и химическая технология; подготовку было запланировано начать в октябре 1993 года продолжительностью 10 месяцев. |
We are aware that there are still certain differences but we maintain that they should not prevent the CD from starting effective work on this subject. |
Нам небезызвестно, что пока еще сохраняются определенные расхождения, но мы считаем, что они не должны помешать КР начать эффективную работу по этой теме. |
It called on the Burundi political parties to reconcile their views to enable the regional technical commission to proceed with its work aimed at restoring security and starting the political healing process. |
Она призвала политические партии Бурунди согласовать свои позиции, с тем чтобы региональная техническая комиссия могла приступить к своей работе, имеющей целью восстановить условия безопасности и начать процесс политического примирения. |
Now we are very happy to tell the world that in just six months the number of children and young people starting a new school year has increased by 25 per cent. |
Сегодня мы рады заявить всему миру, что всего за шесть месяцев число детей и молодежи, получивших возможность начать учебный год, возросло на 25 процентов. |
But starting back in June of 2004, when I showed that a little group out there actually can do it, can get a start with it, everything changed after that time. |
Но вернемся назад в июнь 2004 года, когда я демонстрировал, что, на самом деле, может сделать небольшая группа, можно начать с этого, все изменилось с тех пор. |
With the technology in our pockets today, and a little smart regulation, we can turn every car into a shared car, and we can reclaim our cities starting today. |
С технологиями в кармане и с разумными законами мы можем каждую машину сделать общей и начать улучшать города уже сегодня. |
And, also, because I wasn't sure when I would be starting at Memorial, I haven't yet told Lillian. |
Еще я не была уверена, когда смогу начать работать в больнице Мемориал, я пока не сказала Лилиан. |
He's reasonable and I'm suggesting you let my boys handle this instead of lighting this mountain up and starting World War Ill. |
Он благоразумен, и предлагаю, чтобы вы дали моим людям разобраться вместо того, чтобы осветить всю гору и начать Третью Мировую. |
And I'm just starting to do that now, and I know I need to start with you. |
И сейчас я начал это делать, и знаю, что следует начать с тебя. |
We deserve to know - are you starting a war with someone? |
Мы вправе знать: вы готовитесь начать войну с кем-то? |
With the technology in our pockets today, and a little smart regulation, we can turn every car into a shared car, and we can reclaim our cities starting today. |
С технологиями в кармане и с разумными законами мы можем каждую машину сделать общей и начать улучшать города уже сегодня. |
But starting back in June of 2004, when I showed that a little group out there actually can do it, can get a start with it, everything changed after that time. |
Но вернемся назад в июнь 2004 года, когда я демонстрировал, что, на самом деле, может сделать небольшая группа, можно начать с этого, все изменилось с тех пор. |
The new cycle of Presidential rotation began with the presidency of Algeria and you have already demonstrated in a very convincing manner that despite continuing suspense, our body could succeed in starting substantial work on its agenda items. |
С председательством Алжира начался новый цикл председательской ротации, и Вы, г-н Председатель, уже весьма убедительно продемонстрировали, что, несмотря на продолжающуюся неопределенность, наш орган мог бы с успехом начать предметную работу по пунктам своей повестки дня. |
It urgently appeals to all of the armed groups to agree to an immediate cessation of hostilities in order to halt the violence and create conditions for starting negotiations in an atmosphere of trust and tranquillity. |
Он настоятельно призывает все вооруженные группы согласиться на немедленное прекращение боевых действий, с тем чтобы остановить насилие и создать условия, которые позволят начать переговоры в обстановке доверия и спокойствия. |
With respect to the way to proceed, he suggested starting work on the easier articles and holding a general discussion on the more difficult notions and concepts of the draft declaration. |
Что касается метода работы, то он предложил начать ее с более легких статей и провести общее обсуждение по более сложным понятиям и концепциям проекта декларации. |
This year's P-6 have worked assiduously to build a consensus for starting work, consulting widely, encouraging compromise, cajoling members to move beyond previous positions into new territory. |
Председательская шестерка этого года усердно работала над формированием консенсуса, чтобы начать работу, широко консультировалась, поощряла компромисс, увещевала членов выйти за рамки прежних позиций и освоить новую территорию. |
This is all the more regrettable since the members and observers of the Conference on Disarmament share a strong common interest in starting substantive work as soon as possible. |
И это тем более прискорбно что члены и наблюдатели Конференции по разоружению разделяют общий глубокий интерес в том, чтобы как можно скорее начать предметную работу. |
A number of States stressed the urgency of starting negotiations aimed at the development of legally binding instruments in areas such as tracing illicit small arms and light weapons and brokering. |
Несколько государств особо подчеркнули, что срочно необходимо начать переговоры, направленные на разработку юридически обязательных документов в таких областях, как отслеживание незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и брокерская деятельность. |
The reason for starting negotiations on a bilateral or multilateral agreement is, in most cases, that countries are aware that such agreements may promote the efficient and timely application of the Convention by creating clarity, routines and rules. |
Причиной, побуждающей начать переговоры по двустороннему или многостороннему соглашению, в большинстве случаев является понимание странами того, что такие соглашения могут содействовать эффективному и своевременному применению Конвенции, поскольку благодаря им обеспечивается ясность и вырабатываются стандартные процедуры и правила. |
It is also a testimony to their readiness to pursue the noble goal of healing the war wounds and starting to rebuild the bridges of cooperation, tolerance and mutual respect. |
Это, кроме того, говорит о его готовности осуществить благородную задачу залечить раны войны и начать новое наведение мостов в области сотрудничества, терпимости и взаимоуважения. |
This matter is so serious that I urge the Secretary-General to pay a visit to the now tranquil and peaceful Caribbean region, starting in the Windward Islands, to get a sense of the situation for himself. |
Этот вопрос настолько серьезен, что я настоятельно призываю Генерального секретаря нанести визит в пока что спокойный и мирный карибский регион и начать его с Наветренных островов, чтобы самому оценить ситуацию. |
In this connection, the point was made that if consensus was not garnered around the 2007 elements of a package it would mean starting the process all over again. |
В этой связи было отмечено, что, если не будет достигнуто консенсуса по элементам пакета 2007 года, весь этот процесс придется начать сначала. |