We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. |
Мы создали новый, стабильный правовой и институциональный климат для поощрения инвестиций и содействия расширению частного сектора. |
The interaction between the United Nations system and national Governments must be ongoing, stable and persistent and must not be restricted to critical situations. |
Необходимо обеспечить, чтобы взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и национальными правительствами носило постоянный, стабильный и целенаправленный характер и не ограничивалось только критическими ситуациями. |
We see a resurgent, stable, sovereign and peaceful Afghanistan as an essential element in the emerging mosaic of regional cooperation underpinning our world. |
Мы считаем возрожденный, стабильный, суверенный и мирный Афганистан жизненно важным элементом возникающей мозаики регионального сотрудничества, лежащего в основе нашего современного мира. |
The overall goal of MONUC in the Democratic Republic of the Congo is the holding of credible elections followed by a stable and sustainable peace. |
Общая цель МООНДРК в Демократической Республике Конго заключается в проведении заслуживающих доверия выборов, за которыми последует стабильный и устойчивый мир. |
6.2. 4th 5-year development plan: a stable knowledge-based economic growth. |
6.2 четвертый 5-летний план развития: стабильный экономический рост на основе знаний; |
One core aspect that the discussions have been focusing on is how to create a stable, enabling and transparent legal framework for foreign investment. |
Один из ключевых аспектов, на котором фокусируется внимание в рамках дискуссий, связан с тем, как сформировать стабильный, благоприятный и прозрачный правовой режим для иностранных инвестиций. |
Many speakers emphasized the potential of innovative mechanisms of financing for development in providing resources that are stable, predictable and complementary to ODA. |
Многие ораторы подчеркивали потенциальные возможности инновационных механизмов финансирования в целях развития в плане предоставления ресурсов, которые носят стабильный и предсказуемый характер и дополняют ОПР. |
The Constitutive Act of the African Union attaches great importance to the transformation of Africa into a stable and developed continent where the younger generation can confidently envisage a bright future. |
В Учредительном акте Африканского союза придается большое значение делу преобразования Африки в стабильный и развитой континент, где молодое поколение может уверенно смотреть в будущее. |
The Office of the Chief of Integrated Support Services is currently maintaining a stable workload as current staffing levels are sufficient to carry out the tasks at hand. |
В настоящее время Канцелярия начальника объединенных вспомогательных служб выполняет стабильный объем работы благодаря достаточной укомплектованности штатов для выполнения поставленных задач. |
Although they are often linked to the increased consumer demand for organic products, such initiatives ensure farmers a guaranteed outlet for their produce and stable revenues. |
Хотя они нередко связаны с повышением потребительского спроса на органическую продукцию, такие инициативы обеспечивают фермерам гарантированный канал сбыта своей продукции и стабильный доход. |
These schemes work best in systems where people have reasonably stable cash incomes and thus the capacity to contribute on a regular basis. |
Эти планы лучше всего работают в тех системах, которые предоставляют относительно стабильный доход и в результате этого - возможности для регулярных взносов. |
We need rapid, stable and sustained growth that creates jobs, especially for young people and in sectors that benefit the poor and increase opportunities for women. |
Нам нужен быстрый, стабильный и устойчивый рост, приводящий к созданию рабочих мест, особенно для молодежи и в тех отраслях, которые важны с точки зрения интересов малоимущих и расширения возможностей женщин. |
By punishing criminals and building a stable and prosperous region, a common space integrated into the European Union, we can ensure a better future for all citizens. |
Наказывая преступников и создавая стабильный и процветающий регион, общее пространство, интегрированное в Европейский союз, мы можем гарантировать лучшее будущее для всех граждан. |
Mandatory funding mechanisms are a stable and predictable source of financing and should, in theory, be able to ensure full coverage of the required resources. |
Механизмы обязательного финансирования представляют собой стабильный и предсказуемый источник финансирования и теоретически должны быть способны обеспечить полное покрытие потребностей в ресурсах. |
The fund has provided stable financial resources for the various projects for care, rehabilitation and development of the disabled community. |
Созданный Фонд обеспечил стабильный источник средств для финансирования различных проектов по уходу за инвалидами, а также реабилитации и развития потенциала людей с ограниченными возможностями. |
The mobilization of financial resources was bearing fruit, and funding under the Montreal Protocol and the Global Environment Facility was stable. |
Дает свои плоды деятельность по мобилизации финансовых ресур-сов, стабильный характер носит финансирование по линии Монреальского протокола и Глобального экологического фонда. |
In many developing countries, stable economic growth has become a fact of life, so that these countries have consistently surpassed those in the developed world. |
Во многих развивающихся странах стабильный экономический рост стал фактом жизни, причем настолько, что эти страны постоянно обгоняют страны развитого мира. |
We know that we still have far to go, and we are determined to reach our destination - a peaceful, prosperous and stable Nepal. |
Мы отдаем себе отчет в том, что нам предстоит пройти еще длинный путь, но мы полны решимости достичь нашего конечного пункта, т.е. построить мирный, процветающий и стабильный Непал. |
Those countries have recognized that a stable Afghanistan is in the interest not only of that country itself, but of the entire region. |
Эти страны признают, что стабильный Афганистан отвечает интересам не только самой этой страны, но и всего региона. |
Therefore, this policy contributes to improving the quality of life and ensures that the increase in population is stable and proportionate to the level of socio-economic development. |
Такая политика содействует повышению качества жизни и обеспечивает стабильный рост населения в соответствии с уровнем социально-экономического развития. |
"The wind conditions are stable..." |
"Ветер стабильный и мы..." |
First of all, a stable constitutional order took shape, all government bodies were established and they began operating within a legal framework; |
во-первых, сложился стабильный конституционный порядок, все государственные органы сформированы и действуют в правовом поле; |
The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. |
Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |
The Government's labour relations and employment market policies have been aimed at raising the numbers of Colombians engaged in productive occupations, receiving stable incomes and participating (preferably on a contributory basis) in the social welfare system. |
Проводимая правительством политика по вопросам рынка труда и трудовых отношений направлена на то, чтобы все больше колумбийцев имели оплачиваемую работу и стабильный доход и участвовали (предпочтительно, на платной основе) в системе социальной защиты. |
The adoption of a financial transaction tax with the revenue directed specifically for development would provide a long-term, stable and accountable source of revenue for developing countries. |
Введение налога на финансовые операции, который направлялся бы конкретно на цели развития, обеспечило бы долгосрочный, стабильный и подконтрольный источник поступлений для развивающихся стран. |