| Nuclear power is a stable, legitimate and, in some countries, irreplaceable source of energy today. | На сегодня ядерная энергетика представляет собой стабильный, законный и, для некоторых стран, незаменимый источник энергии. |
| In India now after a decade of liberalization, a stable platform for accelerated development has been built. | Сейчас после 10 лет либерализации Индия построила стабильный фундамент для ускорения темпов развития страны. |
| In the last decades, even some of the apparently stronger economies had not being capable of ensuring stable growth and remained isolated. | В последнее десятилетие можно наблюдать, как даже достаточно "сильные" страны не могут обеспечить стабильный рост и остаются в изоляции. |
| Albania has clearly expressed its intention to play a primary and constructive role in the common attempts to transform the Balkans into a developed and stable region, clearly aiming at European integration. | Албания недвусмысленно выражает свое намерение играть одну из главных и конструктивных ролей в общих усилиях превратить Балканы в развитой и стабильный регион, четко ориентирующийся на европейскую интеграцию. |
| In relation to standard-setters, these bodies should have a secure and stable source of funding that is not dependent on voluntary contributions of those subject to the standards. | Что касается организаций по установлению стандартов, то эти органы должны иметь гарантированный и стабильный источник финансирования, который не зависит от добровольных взносов тех организаций, на которые распространяются эти стандарты. |
| In general, a backward stable algorithm can be expected to accurately solve well-conditioned problems. | В целом, можно ожидать, что обратной устойчивый алгоритм стабильно решит хорошо обусловленные проблемы. |
| Mr. Natiq MAMMADOV provided figures to illustrate Azerbaijan's stable economic growth and relatively low unemployment rate. | Г-н Натик МАММАДОВ делится данными, иллюстрирующими устойчивый экономический рост Азербайджана и относительно низкую безработицу. |
| Daniela and Gabriel The bears, have built a stable marriage before the conflicts of their families: the Córcega and the Musi. | Даниэла и Габриэль Медведи построили устойчивый брак до конфликтов в своих семьях: Корчеге и Муси. |
| The results obtained using the new method, on the other hand, give a stable time series that behaves in the same way as the "current production costs" series, imputed as an additional indicator of output value at current prices. | При этом результаты измерения по новой методике дают устойчивый динамический ряд, поведение которого подобно ряду "текущие производственные расходы", принимаемому условно в качестве дополнительного индикатора стоимости выпуска в текущих ценах. |
| Experience suggests that the most sustainable and stable systems of governance are those that are flexible enough to accommodate diverse opinions in periods of great change. | Как показывает опыт, наиболее устойчивый и стабильный характер носят такие системы правления, которые обладают достаточной гибкостью и допускают различные мнения в периоды крупных преобразований. |
| In other sectors of the administration, their participation has remained stable or even slightly declined. | В других органах отмечалась стабильность и, в некоторых случаях, незначительное снижение. |
| It therefore guarantees a stable supply for the buyer, while simultaneously reducing transaction costs linked with the contracting of a large number of small-scale suppliers. | Поэтому это гарантирует стабильность поставок для покупателя, одновременно позволяя снизить операционные издержки, связанные с заключением контрактов с большим числом мелких поставщиков. |
| While a number of participants expressed concern about the influence of Afghanistan's neighboring countries, others suggested that a stable Afghanistan is in the interest of these neighbors. | Некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, какое влияние оказывают соседние с Афганистаном страны, однако другие участники возразили им, заявив, что стабильность в Афганистане отвечает интересам его соседей. |
| Tight monetary policies and stable exchange rates were largely responsible for the latter, although higher productivity, and increased price stability in the Russian Federation, the principal trading partner of the other CIS countries, also had an influence. | Этому способствовали главным образом жесткая денежно-кредитная политика и стабильные валютные курсы, но повлияли также увеличение производства и большая стабильность цен в Российской Федерации, которая является основным торговым партнером других стран СНГ. |
| The relatively stable prices resulted from the offsetting effects of an expected production decline in West Africa caused by erratic weather, as well as a sharp fall in cocoa grindings in Europe and North America affected by the economic crisis, versus resilient demand growth in emerging markets. | Такая относительная стабильность цен стала результатом разнонаправленных последствий ожидавшегося снижения производства в Западной Африке в результате хаотичных погодных условий, а также резкого падения помола какао в Европе и Северной Америке в результате экономического кризиса, чему противостоял устойчивый рост спроса на развивающихся рынках. |
| Of course, Eddie has a stable of classic cars. | Конечно, у Эдди конюшня классических машин. |
| Isn't your old stable empty? | А старая конюшня у вас, часом, не пустует? |
| Holwell has his own stable there and he won't sell to you. | У Холвела там конюшня, и он бы не продал ее вам. |
| The stable's a unique venue. | Конюшня - особое место. |
| I noticed that Joaquin Aguilar comes to the race track when one of two horses is racing - both animals are owned by Mariotti Farms, it's a stable and training facility in New Jersey. | Я заметил, что Хоакин Агилар приходит на скачки тогда, когда соревнуется одна из двух лошадей, обе в собственности Ферм Мариотти, это конюшня и тренировочный центр в Нью-Джерси. |
| But we must also remember that it is impossible to build a stable and lasting peace without first establishing the rule of law. | Но мы должны также помнить, что невозможно построить прочный и долгосрочный мир, не обеспечив вначале правопорядок. |
| We firmly believe that only equitable cooperation among countries and peoples, respect for basic human rights and fundamental freedoms, and mutual trust can guarantee stable international peace and security. | Мы глубоко убеждены в том, что лишь равноправное сотрудничество между странами и народами, уважение основополагающих прав человека и основных свобод и взаимное доверие могут гарантировать прочный международный мир и безопасность. |
| We are determined to lay a firm foundation for an equitable, stable and cohesive society. | Мы решительно настроены заложить прочный фундамент для равноправного, стабильного и единого общества. |
| They hoped that the Middle East States would soon begin the long and complex process that could lay the groundwork for stable and lasting peace in their region. | Они надеются на то, что государства Ближнего Востока в ближайшее время смогут приступить к длительному и сложному процессу, который позволит заложить прочный фундамент для достижения стабильного и долгосрочного мира в их регионе. |
| In my Government's view, a stable and lasting peace in the Balkans can only come about if justice is done and war criminals, of whatever nationality or ethnic identity, are duly prosecuted. | По мнению моего правительства, стабильный и прочный мир на Балканах может быть обеспечен лишь в том случае, если там восторжествует справедливость и все военные преступники, независимо от их национальной или этнической принадлежности, понесут заслуженное наказание. |
| The mandate of the ECB is to keep inflation low and stable. | Задача ЕЦБ заключается в том, чтобы удерживать инфляцию на низком и стабильном уровне. |
| The Group was unable to obtain a complete set of data (some of which is still being compiled by producers), but notes that world production has remained fairly stable since 2004. | Группа не смогла получить полный набор данных (некоторые из них еще только собираются производителями), но она отмечает, что мировое производство остается на относительно стабильном уровне с 2004 года. |
| Higher agricultural production kept prices stable in most sub-Saharan African countries. | Высокие объемы сельскохозяйственного производства поддерживали цены на стабильном уровне в большинстве стран Африки к югу от Сахары. |
| The reported coverage of non-pharmacological intervention increased or remained stable in all regions except Latin America and the Caribbean. | Судя по полученным данным, степень охвата немедикаментозной терапией расширяется или остается на стабильном уровне во всех регионах, кроме Латин-ской Америки и Карибского бассейна. |
| The lethality of the virus remained relatively stable at approximately 60 per cent, and there was no evidence of increased transmissibility from person to person. | Показатель летальности этого вируса оставался на относительно стабильном уровне - около 60 процентов, и сообщения о том, что уровень трансмиссивности вируса повысился, не поступали. |
| Additionally users pointed out that ppc, ~ppc, as well as other architectural keywords exist to suit the same purpose of testing and stable packages. | Дополнительно, пользователям указывается, что ключевые слова ррс и ~ppc, так же как и подобные ключевые слова для других архитектур, служат тем же целям тестирования и стабилизации пакетов. |
| The moment at which the photometry is stable is defined as the point in time at which the variation of the photometric value is less than 3 per cent within any 15 minute period. | Момент фотометрической стабилизации определяют как точку во времени, когда колебание фотометрических значений за любой 15-минутный период не превышает 3%. |
| Regional arrangements to promote stable exchange rates among countries within a region that enjoy a high and increasing share of intraregional trade and financial flows can be an important element in establishing a common market. | Региональные механизмы, способствующие стабилизации обменных курсов валют стран региона с высокой и продолжающей увеличиваться долей внутрирегиональных торговых и финансовых потоков, могут стать важным элементом процесса создания общего рынка. |
| Having almost reached its authorized troop and police strength, MINUSTAH continued to maintain a robust approach to ensure a secure and stable environment and the gradual stabilization of the overall security situation throughout the country. | Почти достигнув установленных показателей по численности воинского контингента и полицейского компонента, МООНСГ продолжала активные действия в целях обеспечения стабильной безопасности и постепенной стабилизации положения на всей территории страны. |
| In that regard, I would like to pay tribute to the very important work done by the United Nations Stabilization Mission in Haiti, which, together with the Haitian National Police, is striving to create a secure and stable environment in the country. | В этой связи я хотел бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, которая проделала важную работу по созданию - совместно с национальной полицией Гаити - безопасной и стабильной обстановки в стране. |
| Mean life expectancy has been almost stable in the last decade, with a slight improvement. | Показатель средней продолжительности жизни в последние десять лет оставался практически неизменным и имел небольшую повышательную тенденцию. |
| It was indicated that the number of meetings since the biennium 1990-1991 had remained stable, with a shift towards meetings without interpretation, which increased by 10 per cent. | Было подчеркнуто, что начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов количество заседаний остается неизменным при тенденции к проведению заседаний без устного перевода, количество которых увеличилось на 10 процентов. |
| The estimates of current non-medical users of prescription drugs, including opioids and stimulants, as well as of users of methamphetamine and "ecstasy", also remained stable in 2010. | Расчетное количество лиц, потребляющих лекарственные средства рецептурного отпуска без назначения врача, в том числе опиоиды и стимуляторы, а также потребителей метамфетамина и экстези на момент обследования также осталось неизменным в 2010 году. |
| Those efforts had had a positive impact on women's health, as reflected in the significant reduction in the number of women receiving gynaecological-obstetric inpatient care, and the fact that the hospital maternal mortality rate had remained stable in the past five years. | Эти усилия оказали положительное влияние на здоровье женщин, свидетельством чему является значительное снижение количества женщин, находящихся на стационарном лечении в гинекологических отделениях, а также то, что коэффициент материнской смертности в больницах за последние пять лет остался неизменным. |
| The inflation rate is now stable at under 7 per cent, and the exchange rate of the national currency (the lari) in relation to the United States dollar remains unchanged, thus confirming the stability demonstrated in the last three years. | Темпы инфляции теперь стабильно находятся на уровне ниже 7 процентов, и неизменным сохраняется обменный курс национальной валюты (лари) по отношению к доллару США, что также свидетельствует о стабильности, продемонстрированной за последние три года. |
| It would be illogical to assume that all conditions remain stable. | Нелогично полагать, что ситуация всегда будет неизменной. |
| The study shows that the proportion of young people who had never drunk alcohol remained stable at 35 per cent. | Из этого исследования явствует, что доля молодых людей, никогда не потреблявших спиртные напитки, остается неизменной на уровне 35%. |
| While some developed countries have stable populations, global growth is adding the equivalent of the entire population of the United States of America to the world every 2.5 years. | Хотя в некоторых развитых странах численность населения остается практически неизменной, через каждые 2,5 года численность населения мира возрастает на величину, эквивалентную численности населения Соединенных Штатов Америки. |
| Despite the stable trend in 2013, the area under cultivation in Colombia has decreased significantly since 2000, when the area under cultivation stood at over 200,000 ha. | Несмотря на сохранение неизменной ситуации в 2013 году, масштабы выращивания кокаинового куста в Колумбии значительно сократились по сравнению с 2000 годом, когда посадками кокаинового куста было занято более 200 тыс. гектаров. |
| Pledges its continued support to the Government and people of Afghanistan as they rebuild a stable, secure, economically self-sufficient State, free of terrorism and narcotics, and strengthen the foundations of a constitutional democracy as a responsible member of the international community; | заявляет о своей неизменной поддержке правительства и народа Афганистана в их деятельности по восстановлению стабильного, безопасного, экономически самообеспеченного государства, свободного от терроризма и наркотиков, и укреплению основ конституционной демократии, как у ответственного члена международного сообщества; |
| Under article 70, paragraph 2, of the Constitution and article 5, paragraph 3, of the Labour Law, all able-bodied citizens choose occupations in accordance with their wish and skill and are provided with stable jobs and working conditions. | В соответствии с пунктом 2 статьи 70 Конституции и пунктом 3 статьи 5 Закона о труде все трудоспособные граждане работают в соответствии с их способностями и квалификацией, им обеспечивается постоянная работа и соответствующие условия труда. |
| Stable, solid, not worth gossiping about. | Постоянная, прочная, никаких сплетен. |
| He has a stable job. | И есть постоянная работа. |
| National population and development programmes need to receive stable, consistent and appropriate levels of international support, taking into account the balance and relationship between international assistance directed to population-related activities and international cooperation connected to broader areas of socio-economic development. | Национальным программам в области народонаселения и развития должна оказываться стабильная, постоянная и адекватная международная поддержка с учетом необходимости обеспечения равновесия и взаимосвязи между международной помощью в вопросах народонаселения и международным сотрудничеством, касающимся более широких областей социально-экономического развития. |
| A hibernating bat cannot drink, so it has to find a shelter with air humidity close to 100 percent, ideally a cave, which also has a relatively stable microclimate and temperature. | В период анабиоза у летучих мышей нет возможности пополнять запасы влаги, поэтому они вынуждены искать пристанища в таких местах, где влажность воздуха близка к 100%, то есть в пещерах. Кроме того, там, как правило, стабильный микроклимат и постоянная температура. |
| When the horses placed in the stable began to die, Musa became frightened and sold the relics to citizens from Anagni. | Когда лошади, помещённые в стойло, стали умирать, Муса испугался и продал мощи святого жителям Ананьи. |
| Heraclitus locks himself in a stable and covers himself in mud in the hopes that the water will evaporate in the heat. | Гераклит удаляется в стойло для скота и покрывает себя навозом в надежде, что вода в тепле испарится. |
| A little lady-lady action might be just the thing to get the persian stallion back in your stable. | Отношения с девушкой могут заставить персидского жеребца вернуться в его стойло. |
| Chuck. The '86 Château LeFranc is a peppery Pinot with a stable on the label, and a stork on the cork. | Шато ле Франк 86-го это острое Пино на этикетке - стойло, на пробке - аист. |
| So Carole Lombard had a stable built on the set and when Hitchcock arrived, the actors were in the stable mooing. | Тогда Кэрол Ломбард велела сделать стойло на съемочной площадке, и когда утром пришел Хичкок, все актеры стояли в стойле и мычали. |
| Distribution of income has remained relatively stable since then. | После этого распределение доходов относительно стабилизировалось. |
| Once Oliver was stable, | Когда состояние Оливера стабилизировалось, |
| She says it's stable. | Она сказала, что всё стабилизировалось. |
| According to the Millennium Development Goals report, inequality in the distribution of wealth increased from 1990 to 2003, although it remained stable between 2001 and 2003, with a tendency to drop in the latter year. | Согласно докладу о реализации Целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, за период с 1990 года по 2003 год неравенство в сфере распределения богатств увеличилось, а в 2001-2003 годах стабилизировалось с тенденцией к снижению в 2003 году. |
| As soon as we got him stable. | Как только его состояние стабилизировалось. |
| This percentage has remained stable since the 2005 survey. | По сравнению с данными переписи 2005 года, этот относительный показатель не изменился. |
| Heroin seizures worldwide remained stable in 1995 compared with 1994, although estimated availability decreased slightly, mainly as a result of decreased production in south-west Asia. | В 1995 году общемировой объем изъятий героина практически не изменился по сравнению с 1994 годом, хотя расчетный уровень его предложения несколько понизился, главным образом в результате сокращения производства в Юго-Западной Азии. |
| Seizures in that country reached 654 tons in 2007 and remained essentially stable in 2008, at 683 tons. | Объем изъятий в этой стране достиг в 2007 году 654 т и практически не изменился и в 2008 году (683 т). |
| In 2008, heroin seizures remained essentially stable in Tajikistan, at 1.6 tons, but three-fold increases were registered in Uzbekistan, from 480 kg in 2007 to 1.5 tons, and Kazakhstan, from 522 kg in 2007 to 1.6 tons. | В 2008 году объем изъятий героина в Таджикистане почти не изменился по сравнению с 2007 годом и составил 1,6 т, тогда как в Узбекистане и Казахстане он увеличился в три раза - с 480 кг до 1,5 т и с 522 кг до 1,6 т. |
| a The term "stable" is used to refer to a given figure that represents not more than 10 per cent change on the figure of the previous year. | а Термин "без изменения" означает, что указанный показатель изменился не более чем на 10 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
| A child born in a stable seemed perfectly reasonable. | Хлев вполне подходящее место для рождения ребёнка. |
| Our Lady's arrival at the stable was on the back of a goat. | Пресвятая Дева прибыла в хлев на спине козла. |
| You can build a new stable, you have more sheep, 50 or 100 head, maybe. | Построить новый хлев, купить ещё овец... 50, а может сотню. |
| Yes, yes, send them into the stable, it's coming a storm! | Загоните их быстро в хлев - идёт буря! |
| Here! It's this stable here. | Вот, этот хлев. |
| It's neutral, stable. | Он стойкий и нейтральный. |
| Increased rates of high quality sawn timber output allow to keep stable width=100% width=100% demand for products of "Ugra Saw Mills" at the world market. | Увеличение показателей по выпуску качественного пиломатериала позволяет сохранять стойкий спрос на продукцию «Лесопильных заводов Югры» на мировом рынке. |
| You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. | Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
| I told her you were stable, well adjusted, attentive, persevering. | Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий. |
| The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. | Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |