| FDI requires a stable, predictable and enabling investment climate. | Для ПИИ необходим стабильный, предсказуемый и благоприятный инвестиционный климат. |
| Fiscal prudence and stable inflation rates are cornerstones of today's relatively healthy global economic environment. | Финансовая осторожность и стабильный уровень инфляции - это угловые камни современного сравнительно здорового мирового экономического устройства. |
| Solving the problem would require formulating long-term national and international policies and creating a stable international environment in which commodities could flourish. | Для решения проблемы необходимо разработать долгосрочные политические меры на национальном и международном уровне и создать стабильный международный климат, благоприятный для экспорта сырьевых товаров. |
| There can be no doubt that a strong, stable and prosperous Afghanistan is in Pakistan's vital national interest. | Нет сомнений в том, что сильный, стабильный и процветающий Афганистан отвечает интересам Пакистана. |
| The Doha development agenda must accord stable and predictable market access to all least developed countries' products, technology transfer and human resources development. | Дохинская повестка дня в области развития должна обеспечить стабильный и прогнозируемый доступ к рынку для всей продукции из наименее развитых стран, передачу им технологий и развития человеческих ресурсов. |
| The best way to ensure a stable international order is to provide developing and less developed countries with knowledge and opportunities for economic, social and technological advancement. | Наилучший способ обеспечить устойчивый международный порядок - это обеспечить развивающиеся и менее развитые страны знаниями и возможностями для поступательного экономического, социального и технологического движения. |
| The most reliable path to stable democracy is robust and equitable economic progress over an ample period of time. | Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени. |
| This would make development more inclusive and sustainable, while transforming societies into more cohesive and stable wholes. | Это позволило бы придать процессу развития более открытый для всех и устойчивый характер, а также трансформировать общество в более связанное и стабильное целое. |
| Those developing countries that maintain a stable macroeconomic environment, a countercyclical mindset, and steady progress on governance, education, and infrastructure will thrive. | Те развивающиеся страны, что поддерживают стабильный макроэкономический климат, антициклический образ мышления и устойчивый прогресс в управлении, образовании и инфраструктуре, будут процветать. |
| We need rapid, stable and sustained growth that creates jobs, especially for young people and in sectors that benefit the poor and increase opportunities for women. | Нам нужен быстрый, стабильный и устойчивый рост, приводящий к созданию рабочих мест, особенно для молодежи и в тех отраслях, которые важны с точки зрения интересов малоимущих и расширения возможностей женщин. |
| Egypt's perilously low foreign exchange reserves raises concerns that the Egyptian Central Bank will not be able to keep the Egyptian pound stable. | Из-за угрожающе низких объемов инвалютных резервов Египта возникают опасения относительно того, что Центральный банк Египта не сможет поддерживать стабильность египетского фунта. |
| The pattern is stable and of long duration, and its onset can be traced back at least to adolescence or early adulthood. | Паттерны имеют стабильность во времени, и их можно проследить до ранней юности или начала зрелости. |
| The reduction by the Croatian authorities of the number of police stationed in the demilitarized zone reflects confidence on their part that the area is likely to remain calm and stable. | Сокращение хорватскими властями численности полицейских, дислоцированных в демилитаризованной зоне, свидетельствует об их уверенности в том, что в этом районе, по всей видимости, будут сохраняться спокойствие и стабильность. |
| A great role in taking the decision to purchase real estate play stable economic and political situation of the country, a favorable climate, favorable conditions of the acquisition and use of the property. | Большую роль в принятии решения о покупке недвижимости играют стабильность экономической и политической ситуации страны, благоприятный климат, выгодные условия приобретения и использования объекта недвижимости. |
| Human dignity and freedom and the well-being and development of society depended on decent living standards based on equality and equal opportunities for all without discrimination, in a secure and stable environment characterized by social harmony and economic prosperity. | Гарантиями уважения человеческого достоинства и свободы, а также благополучия и развития общества являются достойный уровень жизни, равноправие и равенство возможностей для всех без какой бы то ни было дискриминации, а также безопасность и стабильность в условиях социального согласия и экономического процветания. |
| And I know that you have a stable of sharks. | А я знаю, что у Вас есть конюшня с акулами. |
| Of course, Eddie has a stable of classic cars. | Конечно, у Эдди конюшня классических машин. |
| Of course, isn't this the stable of the Netherlands? | Конечно, разве это не конюшня Нидерландов? |
| Used to be a horse stable over there. | Тут была конюшня, пока не сГорела. |
| They stated the innovations and changes to the better we had, among which were the newly painted with bright colors stable, the arbor decorated with bamboo and a big "family" tent where we put lots of balloons for the children to play. | Они отметили наши улучшения и приобретения за этот год, среди которых: покрашенная в яркие цвета конюшня, беседка, декорированная бамбуком и большой «семейный» тент, в котором наши маленькие гости нашли множество надувных шариков. |
| Regulates 3 of art 226 of the Federal Constitution, which considered the stable union as a family entity. | Упорядочивает положения пункта З статьи 226 Федеральной конституции, в которой прочный союз рассматривается как семья. |
| Stable and lasting peace can be achieved only through a sustainable and harmonious development. | Прочный и стабильный мир может быть достигнут только путем устойчивого и гармоничного развития. |
| "where war is thought to be unlikely not because of mutual fear but because of mutual satisfaction with the prevailing situation". [Stable Peace, by Kenneth Boulding] | "где война будет маловероятной не по причине взаимного страха, а по причине взаимного удовлетворения существующей ситуацией". (Кеннет Боулдинг: "Прочный мир") |
| In my Government's view, a stable and lasting peace in the Balkans can only come about if justice is done and war criminals, of whatever nationality or ethnic identity, are duly prosecuted. | По мнению моего правительства, стабильный и прочный мир на Балканах может быть обеспечен лишь в том случае, если там восторжествует справедливость и все военные преступники, независимо от их национальной или этнической принадлежности, понесут заслуженное наказание. |
| Our Organization, which was designed to respond to both global challenges and to the needs of its Member States, will not be able to play its double role in the coming century unless it can count on a sound, solid and stable financial basis. | Наша Организация, цель которой состояла в том, чтобы реагировать как на глобальные проблемы, так и на нужды ее государств-членов, не сможет играть в наступающем столетии эту свою двойную роль, если у нее не будет возможности рассчитывать на прочный, крепкий и стабильный финансовый фундамент. |
| On the other hand, support expenditures are planned to be stable in absolute terms. | В то же время расходы на вспомогательную деятельность планируется со-хранить на стабильном уровне в абсолютном выра-жении. |
| Analysis of FAO statistics indicate that overfishing has increased from 1950 to 1990 and has been stable since 1990 at about 25 per cent. | Анализ статистики ФАО свидетельствует о том, что в период с 1950 по 1990 годы распространенность практики перелова возрастала и с 1990 года остается на стабильном уровне порядка 25 процентов. |
| The authors also stressed that fiscal deficits in the euro area were stable or even shrinking since the early 1990s. | Авторы также подчеркнули, что размер бюджетного дефицита стран еврозоны находился на стабильном уровне или даже сокращался ещё с начала 1990-х годов. |
| The increase in overall traffic came basically from intermodal traffic, since transport for heavy industry and for light industry remained relatively stable at -0.6% and -0.3%. | Расширение объема общих перевозок произошло главным образом за счет расширения объема интермодальных перевозок, тогда как перевозки в интересах тяжелой и легкой промышленности остаются на относительно стабильном уровне: -0,6% и -0,3%. |
| The developed economies that have embraced this policy framework, usually after failures in targeting either money supply or the exchange rate, have in general been successful, as their inflation has remained fairly stable in the last decade. | Развитым странам, которые начали проводить этот курс после неудач, которые, как правило, постигали их в деле целевого регулирования денежной массы или валютных курсов, в целом удалось добиться успеха, поскольку инфляция у них оставалась в течение последнего десятилетия на достаточно стабильном уровне. |
| Regional arrangements to promote stable exchange rates among countries within a region that enjoy a high and increasing share of intraregional trade and financial flows can be an important element in establishing a common market. | Региональные механизмы, способствующие стабилизации обменных курсов валют стран региона с высокой и продолжающей увеличиваться долей внутрирегиональных торговых и финансовых потоков, могут стать важным элементом процесса создания общего рынка. |
| On the assumption that China favours a stable tungsten market, as recently indicated by major Chinese suppliers, tungsten prices will tend towards stability or consolidation rather than further substantial strengthening. | Если исходить из того, что стабильный рынок вольфрама выгоден Китаю, как об этом заявили крупные китайские поставщики, то, скорее всего, следует ожидать не дальнейшего существенного повышения цен, а их стабилизации или консолидации. |
| Many members of the Council noted the considerable progress made towards stabilizing Haiti since the deployment of the Mission in 2004 and acknowledged that the overall security situation remained relatively stable. | Многие члены Совета отметили значительный прогресс, достигнутый в деле стабилизации в Гаити после развертывания Миссии в 2004 году, и признали, что общая обстановка в плане безопасности оставалась относительно стабильной. |
| The Government has realized a stable supply of staple foods, such as rice and wheat, for nationals through supply and demand control and stabilized prices under the Food Control Law. | Правительство обеспечивает реализацию бесперебойного снабжения граждан основными продуктами питания, такими, как рис и пшеница, с помощью осуществления контроля над спросом и предложением, а также стабилизации цен в соответствии с Законом о контроле над поставками продуктов питания. |
| Australia is experiencing the second of two long periods of fertility decline since 1901 - from 1907 to 1934 and from 1962 to the present (excluding a plateau from 1966 to 1972) - although in recent years the total fertility rate has remained relatively stable. | С 1901 года в Австралии наблюдалось два продолжительных периода снижения рождаемости: с 1907 по 1934 год и с 1962 года по настоящее время (за исключением стабилизации показателя с 1966 по 1972 год), несмотря на то, что в последние годы коэффициент рождаемости был относительно стабилен. |
| The 2008-2009 allocation of United Nations regular budget resources to the programme of UNODC remained stable in real (inflation adjusted) terms. | Объем ресурсов, ассигнованных в 2008 - 2009 годах из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на программу ЮНОДК, остался неизменным в реальном выражении (с поправкой на инфляцию). |
| The results from 300 selected forest plots, mostly in background areas, confirm that atmospheric sulphur and nitrate deposition decreased in 1996-2001 but were stable for ammonium over this time. | Результаты, полученные на 300 избранных лесных участках, главным образом на участках, расположенных в глубине лесных массивов, подтверждают тот факт, что уровень атмосферного осаждения серы и нитратов уменьшился в 1996-2001 годах, но оставался неизменным для аммония в течение этого периода времени. |
| Its abuse has remained stable at relatively high prevalence rates in some developed countries, but has increased - mostly from a lower baseline - in developing countries. | В некоторых развитых странах относительно высокий показатель распространенности злоупотребления каннабисом оставался практически неизменным, в то время как в развивающихся странах он возрос, причем в большинстве случаев существенно. |
| Women still marry rather young, even though the mean marriage age is increasing, from 21.8 years of age in 1950 to 23 years of age in 1990, while it has remained stable for men. | Женщины все еще вступают в брак в довольно молодом возрасте, хотя средний возраст их вступления в брак увеличивается, в то же время оставаясь неизменным для мужчин. |
| Furthermore, the number of cases on the Court's list had remained relatively stable for several years, at an average of 15 to 16 cases, while the number of cases finally decided was comparable to the number of new cases submitted to it. | Кроме того, число дел, ожидающих рассмотрения в Суде, на протяжении нескольких лет остается практически неизменным (15 - 16 дел), причем число дел, по которым выносятся окончательные решения, сопоставимо с числом передаваемых на его рассмотрение новых дел. |
| The transport sector has grown much faster than gross domestic product, while the population has remained stable. | Темпы роста транспортного сектора значительно превышают темпы роста валового внутреннего продукта при практически неизменной численности населения страны. |
| In Latvia, maintenance expenditure on rail is also high compared with investments, corresponding to stable rail length. | В Латвии расходы на текущее обслуживание на железнодорожном транспорте также значительны по сравнению с объемом капиталовложений, что обусловлено неизменной протяженностью железных дорог. |
| The spells of unemployment have become shorter but their share of long-term unemployment has remained stable. | Периоды безработицы сократились, однако доля застойной безработицы остается неизменной. |
| In recent decades, the proportion of women in diplomatic careers has remained stable around 20%, with small increase in recent years. | В последние десятилетия доля женщин на дипломатической службе оставалась неизменной - в районе 20%, и лишь в последние годы наметился некоторый рост. |
| The share of total developing country exports in world exports increased from 19 per cent in 1973 to 28 per cent in 1980 (partly due to high oil prices), and have remained stable at 22 to 23 per cent. | Доля совокупного экспорта развивающихся стран в мировом экспорте возросла с 19% в 1973 году до 28% в 1980 году (отчасти за счет высоких цен на нефть) и остается неизменной на уровне 2223%. |
| Under article 70, paragraph 2, of the Constitution and article 5, paragraph 3, of the Labour Law, all able-bodied citizens choose occupations in accordance with their wish and skill and are provided with stable jobs and working conditions. | В соответствии с пунктом 2 статьи 70 Конституции и пунктом 3 статьи 5 Закона о труде все трудоспособные граждане работают в соответствии с их способностями и квалификацией, им обеспечивается постоянная работа и соответствующие условия труда. |
| He has a stable job. | И есть постоянная работа. |
| Meaning frigid! - Somebody stable. | Холодная? - Постоянная. |
| National population and development programmes need to receive stable, consistent and appropriate levels of international support, taking into account the balance and relationship between international assistance directed to population-related activities and international cooperation connected to broader areas of socio-economic development. | Национальным программам в области народонаселения и развития должна оказываться стабильная, постоянная и адекватная международная поддержка с учетом необходимости обеспечения равновесия и взаимосвязи между международной помощью в вопросах народонаселения и международным сотрудничеством, касающимся более широких областей социально-экономического развития. |
| He further considered that Mr. Ostreicher was lawfully employed in stable work, that his family was legally constituted and that he had not sought to hamper the judicial proceedings at any time. | Он также принял к сведению, что у г-на Острайхера есть постоянная и законная работа и полная семья, и он с самого начала судебного процесса ни в коей мере ему не препятствовал. |
| I have to go to Charlie's to stable the horse. | Мне надо сходить к Чарли, поставить лошадь в стойло. |
| And don't you forget to put Buttercup back in the stable when you're done. | А когда закончишь, не забудь поставить Бурёнку в стойло. |
| Is there a stable, does that sleep in hay? | У него есть стойло? оно спит в конюшне? |
| Stable on the label and a stork on the cork. | Стойло на лейбле и аист на пробке. Да. |
| Now the moment has come... to stable the steeds of war... and give free rein to peace. | Однако настало время... поставить в стойло коня войны... и пересесть на коня мира. |
| The situation in the area was now stable. | Сейчас положение в этом районе стабилизировалось. |
| His condition has been upgraded to stable, And he is resting comfortably. | Его состояние полностью стабилизировалось, и он отдыхает. |
| Norway's natural gas production increased sharply in the late 1970's, but remained at a relatively stable level in the 1980s and 1990s. | Производство природного газа в Норвегии резко возросло в конце 70-х годов и относительно стабилизировалось в 80-х и 90-х годах. |
| The number of these incidents, which are attributable to extreme-right groups, nevertheless remained stable in 1997. | Однако в 1997 году положение с подобными инцидентами, провоцируемыми правоэкстремистскими группами, практически стабилизировалось. |
| The population of Ikerasaarsuk has been stable in the last two decades, increasing by half since 1990, and levelling off in the 2000s. | За последние два десятилетия население Икерасаарсука увеличилось вдвое в 1990-х годах и стабилизировалось в 2000-х годах. |
| This percentage has remained stable since the 2005 survey. | По сравнению с данными переписи 2005 года, этот относительный показатель не изменился. |
| In other low-prevalence regions (the whole of Africa and East and South-East Asia), consumption was either stable or declining. | В других регионах с низким показателем распространенности (вся Африка, а также Восточная и Юго-Восточная Азия) уровень потребления не изменился или понизился. |
| However, opium production had remained almost stable at 4,100 tons, because of favourable growing conditions in the areas under opium poppy cultivation. | Вместе с тем объем производства опия практически не изменился и составил 4100 тонн вследствие благоприятных для выращивания условий в районах культивирования опийного мака. |
| In 2006, global seizures of opiates remained essentially stable, at 125 tons in heroin equivalents, as compared with 2005, though reflecting an increase of 51 per cent over 2002 or 64 per cent over 2001. | В 2006 году общемировой объем изъятий опиатов существенно не изменился по сравнению с 2005 годом и в пересчете на героин составил 125 тонн, что все же на 51 процент больше, чем в 2002 году, и на 64 процента больше, чем в 2001 году. |
| Roland Stigge mentioned the nice list of import and export formats and reminded people that a package in a stable Debian release isn't changed a lot during its lifetime. | Роланд Стигг (Roland Stigge) отметил обширный список форматов импорта и экспорта и напомнил, что пакет в стабильном выпуске Debian не сильно изменился за всё долгое время жизни выпуска. |
| Joseph, honey, get me to the stable. | Иосиф, дорогой, заводи меня в хлев. |
| This is a barracks, not a stable. | Тут вам не хлев, а казарма. |
| Mom, Grandpa said to go right away to the stable! | Мама, мама, дедушка сказал срочно идти в хлев. |
| "A farmer..."... Has a stable 7 meters long, ... | У фермера есть хлев семь метров в длину, пять метров в ширину, два с половиной метра в высоту. |
| Here! It's this stable here. | Вот, этот хлев. |
| Except... neutrons, it turns out, also don't like each other, and you end up with a new stable object even smaller, even more dense called a "Neutron Star". | Оказывается, нейтроны тоже не любят друг друга, так получается новый стойкий объект, еще меньше, еще плотнее, который называется "нейтронной звездой". |
| It's neutral, stable. | Он стойкий и нейтральный. |
| The medicinal preparation exhibits the capacity of jugulating a systemic inflammatory response syndrome independently of the aetiology thereof and makes it possible to obtain an expressed and stable short-term therapeutic effect. | Заявленное лекарственное средство обладает способностью купировать синдром системного воспалительного ответа независимо от этиологии его возникновения и позволяет в короткие сроки получить выраженный и стойкий терапевтический эффект. |
| You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. | Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
| The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. | Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |