| Those developing countries that maintain a stable macroeconomic environment, a countercyclical mindset, and steady progress on governance, education, and infrastructure will thrive. | Те развивающиеся страны, что поддерживают стабильный макроэкономический климат, антициклический образ мышления и устойчивый прогресс в управлении, образовании и инфраструктуре, будут процветать. |
| The mobilization of financial resources was bearing fruit, and funding under the Montreal Protocol and the Global Environment Facility was stable. | Дает свои плоды деятельность по мобилизации финансовых ресур-сов, стабильный характер носит финансирование по линии Монреальского протокола и Глобального экологического фонда. |
| He welcomed the reform process undertaken by the Government to move from a centrally planned economy to a multisectoral social market economy, which had resulted in strong, stable growth and a low rate of inflation. | Он приветствует начатый правительством процесс реформ для перехода с централизованно планируемой экономики на многоотраслевую социальную рыночную экономику, обеспечившей стабильный рост и низкие темпы инфляции. |
| Nauru stated that it was a net importer of fossil fuels as the primary source for meeting energy demand and that reliable and stable transit of energy was therefore essential to it. | Науру заявила, что она является исключительно импортером ископаемых видов топлива, являющихся основным источником удовлетворения спроса на энергоносители, и что надежный и стабильный транзит энергоносителей для страны крайне важен. |
| STABLE COMBINED SOLUTION OF FENOTEROL HYDROBROMIDE AND IPRATROPIUM BROMIDE | СТАБИЛЬНЫЙ КОМБИНИРОВАННЫЙ РАСТВОР ФЕНОТЕРОЛА ГИДРОБРОМИДА И ИПРАТРОПИЯ БРОМИДА |
| National ownership increases the chances of successful conflict resolution followed by a stable and lasting peace. | Ответственность самих государств за происходящее увеличивает шансы на успешное урегулирование конфликта и последующий устойчивый и длительный мир. |
| Secondly, effective poverty reduction requires stable and sustained growth, including through harnessing the benefits of foreign direct investment and private capital. | Во-вторых, для эффективного уменьшения нищеты требуется стабильный и устойчивый рост, в том числе на основе использования благ от прямых иностранных инвестиций и потоков частного капитала. |
| Increasing the use of bioenergy largely depends on the policies of Governments, institutions and organizations, which should establish a strong, stable investment environment that will develop this potential in a sustainable way. | Расширение применения биоэнергии во многом зависит от политики правительств, соответствующих учреждений и организаций, которым следует создать устойчивый и стабильный инвестиционный климат, способствующий рациональному освоению этого потенциала. |
| The Secretary-General continues to maintain that it is only through an all-inclusive dialogue that the Government of Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable, the transition to democracy is smooth and Myanmar's future as a stable, prosperous and multi-ethnic nation is secure. | Генеральный секретарь по-прежнему считает, что лишь посредством всеобщего диалога правительство Мьянмы сможет обеспечить, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, переход к демократии произошел беспрепятственно, а будущее Мьянмы как стабильного, процветающего и многоэтничного государства было надежным. |
| (Stable means that adding a term to the beginning of the series increases the sum by the same amount.) | (Устойчивый означает, что добавление члена в начало ряда увеличивает сумму ряда на величину данного члена.) |
| Ms. Ravilova-Borovik (Russian Federation) said that a stable international financial system was the foundation for development. | Г-жа Равилова-Боровик (Российская Федерация) говорит, что в основе развития лежит стабильность международной финансовой системы. |
| Fortunately, the subregion of which Burkina Faso was a part was acknowledged as socially stable compared to other regions. | К счастью, как известно, по сравнению с другими регионами в субрегионе, к которому относится Буркина-Фасо, существует социальная стабильность. |
| To be sure, a stable environment conducive to investment in productive capacity must include price stability. | Безусловно, стабильная среда, благоприятствующая инвестициям в расширение производственных мощностей, должна подразумевать и стабильность цен. |
| The Security Council urges the Government of Timor-Leste to take all necessary steps to end the violence with due respect for human rights and to restore a secure and stable environment. | Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Тимора-Лешти принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец насилию при должном уважении прав человека и восстановить безопасность и стабильность. |
| While stating concern for a stable market for the metals produced from deep seabed mining, some delegations were of the opinion that the formula was an adequate means for assuring favourable introduction of metals into the market. | Высказывая обеспокоенность за стабильность рынка металлов, получаемых в результате разработки глубоководных районов морского дна, некоторые делегации выражали при этом мнение, что данная формула представляет собой адекватное средство обеспечения благополучного внедрения металлов на рынок. |
| Isn't your old stable empty? | А старая конюшня у вас, часом, не пустует? |
| A stable added in 1886. | Конюшня построена в 1886. |
| The stable belongs to her family. | Конюшня принадлежит ее семье. |
| The stable's a unique venue. | Конюшня - особое место. |
| It will become a stable again. | Конюшня там будет снова. |
| No peace in the Middle East will be comprehensive or stable without there being a regional security system based on security arrangements that are fair, treat all the parties involved equally and keep armament levels to a minimum. | Всеобъемлющий или прочный мир на Ближнем Востоке невозможен без региональной системы безопасности, основанной на мерах справедливой безопасности, на равноправии всех сторон, с минимальным уровнем вооружений. |
| Conjugal cohabitation shall be understood for the purposes of this Act to be a stable union of spouses who form a basic social unit and who openly live together in an exclusive relationship under the protection of the State. | В целях настоящего закона под супружеским проживанием понимается прочный союз супругов, образующий первичную ячейку общества, которая характеризуется совместным проживанием, неизменностью супружеских отношений и пользуется публичным признанием и защитой со стороны государства . |
| I have also urged the international community to continue to contribute generously to various funds and activities aimed at achieving a stable and lasting peace in the country. | Я также настоятельно призывал международное сообщество и далее вносить щедрые взносы в различные фонды и на различные виды деятельности, цель которых - обеспечить устойчивый и прочный мир в стране. |
| Our Organization, which was designed to respond to both global challenges and to the needs of its Member States, will not be able to play its double role in the coming century unless it can count on a sound, solid and stable financial basis. | Наша Организация, цель которой состояла в том, чтобы реагировать как на глобальные проблемы, так и на нужды ее государств-членов, не сможет играть в наступающем столетии эту свою двойную роль, если у нее не будет возможности рассчитывать на прочный, крепкий и стабильный финансовый фундамент. |
| They constitute the bedrock of a democratic, stable and prosperous Kosovo, and we are pleased with the determined efforts by the leadership of the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo to meet the benchmarks. | Они закладывают прочный фундамент демократического, стабильного и процветающего Косово, и мы выражаем признательность руководству временных институтов самоуправления Косово за их целенаправленные усилия, которые согласуются с этими стандартами. |
| The drop-out rate from general education schools has been fairly stable. | Отсев из общеобразовательных школ оставался на довольно стабильном уровне. |
| If data for Japan are included, the volume of investment in the OECD peaked in 2003 after which it has remained fairly stable slightly above the 1995 level. | Если же учитывать данные по Японии, то объем инвестиций по странам ОЭСР достиг наивысшего показателя в 2003 году, после чего сохранялся на достаточно стабильном уровне, незначительно превышающем уровень 1995 года. |
| The global average per country of direct liner shipping service connections remained stable between 2006 and 2009, while it declined by 20 per cent in LDCs. | В среднем по странам общемировой показатель прямого линейного сообщения в период 2006-2009 годов оставался на стабильном уровне, но в НРС он снизился на 20%. |
| The Federal Reserve Board ("The Fed") is assumed to hold interest rates stable until the third quarter of 2002 and thereafter to increase them gradually by a total of 200 basis points by the end of 2003. | Предполагается, что Федеральная резервная система будет удерживать процентные ставки на стабильном уровне до третьего квартала 2002 года, а затем начнет постепенно повышать их, так что к концу 2003 года они вырастут в общей сложности на 200 базисных пунктов. |
| Overcrowding at prisons, partially due to high rates of pre-trial detention, remained a serious concern, although the mobile court at the Monrovia Central Prison helped to keep the prison population at that institution relatively stable. | Перенаселенность тюрем, особенно большое число людей, содержащихся под стражей в ожидании суда, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на то, что деятельность мобильного суда в центральной тюрьме в Монровии позволяла удержать численность заключенных в этом учреждении на относительно стабильном уровне. |
| Social and other policies linked to the development and rights of children were likely to be more successful in a stable macroeconomic environment. | Осуществление социальной политики и других стратегий в контексте развития и прав детей, как представляется, будет более успешным в условиях макроэкономической стабилизации. |
| Until recently the market was characterized by high speculation, but recent regulations as well as other measures in producing countries and weak demand from the traditional biggest importers have kept prices stable. | До последнего времени этот рынок был объектом активных спекулятивных операций, однако недавние регулятивные и другие меры в странах-производителях, а также низкий спрос со стороны традиционных крупнейших импортеров способствовали стабилизации цен. |
| The narrow focus of stabilization policies tended to be pro-cyclical and did not generate a stable flow of resources for social spending. | В силу своей узконаправленности эта политика стабилизации тяготела к процикличности и не обеспечивала стабильного направления ресурсов на удовлетворение социальных нужд. |
| (a) All batch gas analyzers shall be zeroed and spanned no later than 30 minutes after the test cycle is complete or during the soak period if practical to check if gaseous analyzers are still stable. | а) все газоанализаторы, предназначенные для отбора проб из партии, устанавливаются на нуль и тарируются не позднее чем через 30 минут после завершения цикла испытания либо во время стабилизации в прогретом состоянии, если это удобно, для проверки на предмет стабильности условий функционирования газоанализаторов; |
| Expressing its appreciation to MINUSTAH, a key actor in the ongoing stabilization of the country, for continuing to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, and welcoming the close collaboration that has developed in this regard, | выражая МООНСГ, одному из ключевых субъектов в продолжающемся процессе стабилизации в стране, свою признательность за постоянную помощь правительству Гаити в деле обеспечения безопасности и стабильности и приветствуя тесное сотрудничество, которое удалось наладить в этой области, |
| For example, the Netherlands experience concerning society's satisfaction with the government and its functioning through to 1998 was generally favourable and quite stable. | Так, опыт Нидерландов в отношении того, насколько общество удовлетворено правительством и тем, как оно функционирует, до 1998 года был в целом благоприятным и достаточно неизменным. |
| The Committee noted that while emissions of dioxins/furans had remained stable on a high level, emissions of PAH had even further increased. | Комитет отметил, что, если уровень выбросов диоксинов/фуранов оставался высоким, но неизменным, то уровень выбросов ПАУ дополнительно возрос. |
| With the exception of the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in 1994 and again in 2004, the membership of the Community has remained stable since 1983. | За исключением выхода Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии из состава Сообщества в 1994 году, а затем и в 2004 году число его членов остается неизменным с 1983 года. |
| Other than the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Second Committee, who changed yearly, the membership of the Board had remained stable. | За исключением Председателя Экономического и Социального Совета и Председателя Второго комитета, смена которых происходит ежегодно, членский состав Совета остается неизменным. |
| It is anticipated that the number of troops and related civilian support would remain relatively stable during the 2008/09 period and that operational costs would reflect maintenance-level requirements for the period, including the recent reconfiguration of the composition of the Maritime Task Force. | Ожидается, что численность военнослужащих и соответствующего вспомогательного гражданского персонала в 2008/09 году будет относительно постоянной, а оперативные расходы будут определяться неизменным объемом потребностей в предстоящий период, несмотря на недавние изменения в составе оперативного морского соединения. |
| How do you keep the water temperature stable? | Как вы сохраняете температуру воды неизменной? |
| However, in the last few years, the proportion of co-financing income of total resources has remained stable, at about 30 to 35 per cent until 2007. | При этом в течение последних нескольких лет доля поступлений по линии совместного финансирования в общем объеме ресурсов оставалась неизменной и до 2007 года составляла около 30 - 35 процентов. |
| In recent decades, the proportion of women in diplomatic careers has remained stable around 20%, with small increase in recent years. | В последние десятилетия доля женщин на дипломатической службе оставалась неизменной - в районе 20%, и лишь в последние годы наметился некоторый рост. |
| Youth unemployment is generally about twice the level of the overall unemployment rate, and that pattern has remained relatively stable throughout the crisis and during the slow recovery in Europe. | Уровень безработицы среди молодежи в целом вдвое превышает общий уровень безработицы, и эта ситуация сохранялась относительно неизменной на протяжении всего кризиса и в период медленного восстановления в Европе. |
| The proportion of young people aged between 0 and 14 is also stable, at 13.2 per cent. | Доля молодежи в возрасте 0-14 лет также остается неизменной. |
| Under article 70, paragraph 2, of the Constitution and article 5, paragraph 3, of the Labour Law, all able-bodied citizens choose occupations in accordance with their wish and skill and are provided with stable jobs and working conditions. | В соответствии с пунктом 2 статьи 70 Конституции и пунктом 3 статьи 5 Закона о труде все трудоспособные граждане работают в соответствии с их способностями и квалификацией, им обеспечивается постоянная работа и соответствующие условия труда. |
| Stable, solid, not worth gossiping about. | Постоянная, прочная, никаких сплетен. |
| Contact with Center is stable. | Связь с Центром постоянная. |
| Meaning frigid! - Somebody stable. | Холодная? - Постоянная. |
| The main terms identified by private credit institutions when granting loans to natural persons is permanent employment, regular and stable monthly income per family or household member, besides the number of children in the family is taken into account irrespective of the gender. | Основными условиями, которые учитывают частные кредитные учреждения при предоставлении кредитов физическим лицам, являются постоянная занятость, регулярный и стабильный ежемесячный доход на семью или на члена домашнего хозяйства, а также число детей в семье, независимо от пола кредитополучателя. |
| Anyway, eventually, Daddy changed that stable into his office. | Так или иначе, в итоге папочка превратил её стойло в свой офис. |
| I have to go to Charlie's to stable the horse. | Мне надо сходить к Чарли, поставить лошадь в стойло. |
| Maybe you should take me to the stable. | Может тебе стоит завести меня в стойло. |
| I walked into that stable. | Я вошла в стойло. |
| White horse, stable 16. | Белая лошадь, стойло 16. |
| With high life expectancies and growth rates fluctuating around 0.4 per cent a year, their populations are effectively stable. | При высокой продолжительности жизни и темпах прироста на уровне около 0,4 процента в год их население практически стабилизировалось. |
| Heroin abuse was problematic in many of the countries of Central Asia and South-East Asia. However, in parts of South-East Asia, heroin abuse might be stable or even in decline, as methamphetamine was becoming the major drug of abuse for many countries in the region. | Злоупотребление героином представляет проблему во многих странах Центральной и Юго-Восточной Азии. Однако в некоторых районах Юго-Восточной Азии злоупотребление героином, возможно, стабилизировалось или даже идет на убыль, поскольку основным наркотиком, которым злоупотребляют во многих странах региона, становится метамфетамин. |
| Primary tunnel pressurized and stable. | Давление в коридоре стабилизировалось. |
| Much has been accomplished since renewal of Latvia's independence in 1990 - a stable democratic system is in place, a liberal and open market economy is functioning and Latvia has successfully integrated into international structures. | За время, прошедшее с возобновления независимости Латвии в 1990 году, сделано многое - стабилизировалось демократическое устройство государства, реально функционирует либеральная и открытая рыночная экономика, Латвия успешно интегрировалась в международные структуры. |
| I want to caution you against unwarranted optimism, but he's stable for the moment. | Хочу предупредить вас от безосновательной радости, но его состояние стабилизировалось. |
| Heroin seizures worldwide remained stable in 1995 compared with 1994, although estimated availability decreased slightly, mainly as a result of decreased production in south-west Asia. | В 1995 году общемировой объем изъятий героина практически не изменился по сравнению с 1994 годом, хотя расчетный уровень его предложения несколько понизился, главным образом в результате сокращения производства в Юго-Западной Азии. |
| In other low-prevalence regions (the whole of Africa and East and South-East Asia), consumption was either stable or declining. | В других регионах с низким показателем распространенности (вся Африка, а также Восточная и Юго-Восточная Азия) уровень потребления не изменился или понизился. |
| In 2008, heroin seizures remained essentially stable in Tajikistan, at 1.6 tons, but three-fold increases were registered in Uzbekistan, from 480 kg in 2007 to 1.5 tons, and Kazakhstan, from 522 kg in 2007 to 1.6 tons. | В 2008 году объем изъятий героина в Таджикистане почти не изменился по сравнению с 2007 годом и составил 1,6 т, тогда как в Узбекистане и Казахстане он увеличился в три раза - с 480 кг до 1,5 т и с 522 кг до 1,6 т. |
| Treatment demand for methamphetamine-related problems remained stable in 2011. | Показатель обращаемости за наркологической помощью в связи с проблемами, вызванными употреблением метамфетамина, в 2011 году не изменился. |
| Roland Stigge mentioned the nice list of import and export formats and reminded people that a package in a stable Debian release isn't changed a lot during its lifetime. | Роланд Стигг (Roland Stigge) отметил обширный список форматов импорта и экспорта и напомнил, что пакет в стабильном выпуске Debian не сильно изменился за всё долгое время жизни выпуска. |
| Joseph, honey, get me to the stable. | Иосиф, дорогой, заводи меня в хлев. |
| Our Lady's arrival at the stable was on the back of a goat. | Пресвятая Дева прибыла в хлев на спине козла. |
| And so people have assumed it may have been a stable, but there's no evidence otherwise. | Поэтому все полагают, что это был хлев, Но других свидетельств нет. |
| There's a stable on the ground floor and upstairs a kitchen and living space. | Внизу хлев, наверху одна комната и кухня |
| Here! It's this stable here. | Вот, этот хлев. |
| Except... neutrons, it turns out, also don't like each other, and you end up with a new stable object even smaller, even more dense called a "Neutron Star". | Оказывается, нейтроны тоже не любят друг друга, так получается новый стойкий объект, еще меньше, еще плотнее, который называется "нейтронной звездой". |
| It's neutral, stable. | Он стойкий и нейтральный. |
| You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. | Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
| I told her you were stable, well adjusted, attentive, persevering. | Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий. |
| The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. | Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |