| The first stable v2 client is released, v2.002. | Выпущен первый стабильный v2 клиент v2.002. |
| The old stable release Debian GNU/Linux (codename 'woody') has been archived. | Старый стабильный выпуск Debian GNU/Linux (кодовое имя 'woody') перенесён в архив. |
| India believes in a strong, independent, sovereign, stable, united, democratic and prosperous Afghanistan, at peace with itself and its neighbours. | Индия верит в сильный, независимый, суверенный, стабильный, единый, демократический и процветающий Афганистан, живущий в мире с самим собой и со своими соседями. |
| Nevertheless, more investment will be required in human development over the coming years, in order to ensure a stable pattern of development and growth for the region. | Вместе с тем в ближайшие годы потребуется вложить дополнительные средства в подготовку кадров в целях выхода на стабильный уровень развития и роста в регионе. |
| Stable, but not rigidly fixed, transparent and subject to democratic controls, the rule of law is certainly one of the most reliable pillars for development. | Правопорядок, стабильный, но не жесткий, транспарентный и поддающийся демократическому контролю, конечно, является одной из самых надежных основ развития. |
| A peaceful and stable international order can be based only upon the principle of equal security for all States. | Мирный и устойчивый международный порядок может быть установлен лишь на основе принципа обеспечения равной безопасности для всех государств. |
| Ignition is defined as a stable flame maintained for at least 2 s and a minimum 4 cm in height. | Возгорание определяется как устойчивый факел пламени, сохраняющийся на протяжении как минимум 2 секунд, с минимальной высотой 4 см. |
| Robust demand growth continued to enhance the stable growth in the world flows of goods, services and capital. | Устойчивый рост спроса продолжал способствовать устойчивому росту мировых потоков товаров, услуг и капитала. |
| The expenditure patterns are positive for 2010 and the rise in income is staying stable. | Структуры расходов за 2010 год выглядят положительно, а повышение доходов носит устойчивый характер. |
| The important elements of inclusive reduction of poverty include: stable and sustained economic growth; reduction of poverty and inequality; improvement in access to education and health services; greater opportunities for productive employment; and a basic social protection floor for all citizens. | К числу важных элементов всеохватного сокращения масштабов нищеты относятся: стабильный и устойчивый экономический рост; сокращение нищеты и неравенства; расширение доступа к образованию и медицинским услугам; расширение возможностей для производительной занятости; и обеспечение базового минимального уровня социальной защиты для всех граждан. |
| Macro-economic stability has been maintained through low inflation rates, stable exchange rates, low interest rates and this has largely been successful over the last two decades since 1989. | Макроэкономическая стабильность поддерживается благодаря низким показателям инфляции, стабильным обменным курсам, низким процентным ставкам, что в основном удается обеспечивать на протяжении последних 20 лет. |
| And how did those "pannings" (do not know if it's the right word) as stable as the makeup of the bride and the church. | А как же те "pannings" (не знаю, если это правильное слово), как стабильность состава и невесты в церковь. |
| Ultimately, stability and sustainability are mutually reinforcing, as without a stable financial system, the post-2015 development agenda risks being derailed by future regional or global financial crises. | В конечном итоге стабильность и устойчивость взаимно укрепляют друг друга, поскольку в отсутствие стабильной финансовой системы существует опасность того, что реализация повестки дня в области развития на период после 2015 года может быть сорвана в результате будущих региональных или глобальных финансовых кризисов. |
| However, OIOS noted that although two of the three regional offices - Africa and the Asia/Pacific - are financially stable, the third one is locked in a perpetual struggle for funds, relying almost entirely on earned overhead income. | Вместе с тем, УСВН отметило, что, несмотря на финансовую стабильность двух из трех региональных отделений, третье отделение непрестанно занимается поиском средств, практически полностью финансируя свою деятельность за счет поступлений по статье возмещения накладных расходов. |
| This consolidation process must make democracy so stable and so deeply institutionalized and legitimate that all significant political actors, both in power and in opposition, fully embrace democratic procedures of governance. | Этот процесс консолидации должен обеспечить демократии такую стабильность, а также такую глубокую ее институционализацию и легитимность, которые обеспечили бы безоговорочное признание всеми главными политическими силами - как правительством, так и оппозицией - необходимости перехода к демократическим методам правления. |
| And I know that you have a stable of sharks. | А я знаю, что у Вас есть конюшня с акулами. |
| Of course, Eddie has a stable of classic cars. | Конечно, у Эдди конюшня классических машин. |
| The stable, the coach maker and a glacier were placed in the yard. | Конюшня, каретник и ледник размещались во дворе. |
| It has a cottage, a stable, and some land besides. | У него был дом, конюшня и небольшой участок земли. |
| It will become a stable again. | Конюшня там будет снова. |
| UNIFIL has created a stable operational area as a basis for international efforts to revitalize the political process leading to a permanent ceasefire. | ВСООНЛ создали прочный оперативный плацдарм, с которого можно предпринимать международные усилия для активизации политического процесса, ведущего к постоянному прекращению огня. |
| Stable peace prevails in Tajikistan today, and national accord and respect for political pluralism have been achieved. | Сегодня в Республике Таджикистан достигнут прочный мир и твердо установилось национальное согласие и уважение к политическому плюрализму. |
| Our Organization, which was designed to respond to both global challenges and to the needs of its Member States, will not be able to play its double role in the coming century unless it can count on a sound, solid and stable financial basis. | Наша Организация, цель которой состояла в том, чтобы реагировать как на глобальные проблемы, так и на нужды ее государств-членов, не сможет играть в наступающем столетии эту свою двойную роль, если у нее не будет возможности рассчитывать на прочный, крепкий и стабильный финансовый фундамент. |
| The family, more specifically, the lasting and stable union between a man and a woman, seems the most natural and the most suitable way to ensure procreation and, consequently, the renewal of the generations. | Семья, или говоря более конкретно, прочный и стабильный союз между мужчиной и женщиной, представляется наиболее естественным и наиболее приемлемым способом воспроизводства и, следовательно, смены поколений. |
| Although force sometimes has its uses, a stable and lasting peace can be delivered only by an integrative, compromise solution. | Хотя с помощью силы иногда можно добиться цели, стабильный и прочный мир можно установить только с помощью комплексного компромиссного решения. |
| Health indicators are stable. There are no epidemic diseases in Darfur. | на стабильном уровне остаются показатели в области здравоохранения, и в Дарфуре не отмечено случаев вспышки эпидемий; |
| The general downward trend described above for Australia is also reflected in studies on secondary school students, which show that the use of various illicit drugs had either declined or remained stable between 1999 and 2005. | Вышеуказанная общая понижательная тенденция в Австралии также находит отражение в исследованиях, охватывающих учащихся средних школ, которые свидетельствуют о том, что потребление различных запрещенных наркотиков в период с 1999 по 2005 год либо сократилось, либо держится на стабильном уровне. |
| The increase in overall traffic came basically from intermodal traffic, since transport for heavy industry and for light industry remained relatively stable at -0.6% and -0.3%. | Расширение объема общих перевозок произошло главным образом за счет расширения объема интермодальных перевозок, тогда как перевозки в интересах тяжелой и легкой промышленности остаются на относительно стабильном уровне: -0,6% и -0,3%. |
| The developed economies that have embraced this policy framework, usually after failures in targeting either money supply or the exchange rate, have in general been successful, as their inflation has remained fairly stable in the last decade. | Развитым странам, которые начали проводить этот курс после неудач, которые, как правило, постигали их в деле целевого регулирования денежной массы или валютных курсов, в целом удалось добиться успеха, поскольку инфляция у них оставалась в течение последнего десятилетия на достаточно стабильном уровне. |
| As a result of these two initiatives, it is expected that the level of funding for development will increase, or remain stable, to enable the achievement of results consistent with the recommendations of the development review. | Предполагается, что в результате этих двух инициатив возрастет или сохранится на стабильном уровне объем финансирования на цели развития, что позволит достигнуть результатов, соответствующих рекомендациям обзора в области развития. |
| Moreover, the country must be willing and able to subordinate all other macroeconomic policy goals to that of stable inflation. | Кроме того, страна должна быть готова и способна координировать все другие задачи макроэкономической политики с задачей стабилизации инфляции. |
| Globally, trends in abuse of illicit drugs appear overall to vary between increasing and stable levels. | Как представляется, тенденции в области злоупотребления незаконными наркотиками в мире в целом колеблются от роста до стабилизации уровня злоупотребления. |
| With the restructuring process completed and the financial situation of UNITAR much improved if not yet totally stable, UNITAR is regaining its status of autonomous institution within the framework of the United Nations. | После завершения процесса структурной перестройки и значительного улучшения - если еще не полной стабилизации - своего финансового положения ЮНИТАР вновь обретает статус автономного института в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Interviews with injecting drug abusers pointed towards an overall stabilization of heroin abuse, with the frequency of consumption mostly decreasing or remaining stable in 2005. | Интервью с лицами, злоупотребляющими наркотиками путем инъекций, свидетельствовали об общей стабилизации тенденций злоупотребления, при этом в большинстве случаев частота потребления героина в 2005 году уменьшалась или оставалась на прежнем уровне. |
| The preconditions are that Bosnia and Herzegovina should have signed a Stabilization and Association Agreement and that the political and security situation in the country and neighbourhood should be stable. | Такими предварительными условиями являются: Босния и Герцеговина должна подписать соглашение о стабилизации и ассоциации и в стране и прилегающих соседних районах должна быть стабилизирована политическая обстановка и ситуация в сфере безопасности. |
| In most LDCs, poverty had remained stable or had increased. | В большинстве НРС уровень бедности остался неизменным или даже увеличился. |
| The 2008-2009 allocation of United Nations regular budget resources to the programme of UNODC remained stable in real (inflation adjusted) terms. | Объем ресурсов, ассигнованных в 2008 - 2009 годах из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на программу ЮНОДК, остался неизменным в реальном выражении (с поправкой на инфляцию). |
| The number of primary health care physicians (internists, family doctors, paediatricians) has been stable since 1996 - around 24% of all physicians. | С 1996 года число врачей, трудящихся в системе первичной медицинской помощи (терапевты, врачи семейной медицины, педиатры), оставалось неизменным и составляло порядка 24% от всех врачей. |
| Women still marry rather young, even though the mean marriage age is increasing, from 21.8 years of age in 1950 to 23 years of age in 1990, while it has remained stable for men. | Женщины все еще вступают в брак в довольно молодом возрасте, хотя средний возраст их вступления в брак увеличивается, в то же время оставаясь неизменным для мужчин. |
| Everything should be kept stable at least until the 2010 phase-out had been accomplished and perhaps until all Parties have reached compliance with all control provisions, and only at that point should restructuring be considered to meet any new needs; | все должно оставаться неизменным, по крайней мере, до достижения поэтапного отказа в 2010 году, а может быть и до того, как все Стороны войдут в режим соблюдения контрольных положений, и только поле этого можно будет рассматривать изменение структуры с целью удовлетворения новых потребностей; |
| It would be illogical to assume that all conditions remain stable. | Нелогично полагать, что ситуация всегда будет неизменной. |
| The number of male smokers has declined steadily since the 1980s, whereas the proportion of women smokers has remained stable. | С 80-х годов число курящих мужчин постоянно сокращалось, тогда как доля курящих женщин оставалась неизменной. |
| Over the following three years, the percentage of poor households remained stable, rising in 1991 and 1992 (to 35.4 and 33% respectively) before falling to its lowest level in 1994 (22.9%). | В последующие три года доля бедных домохозяйств оставалась неизменной, в 1991 и 1992 годах она увеличилась (соответственно, до 35,4% и 33%), а затем снизилась, достигнув своего минимального уровня в 1994 году (22,8%). |
| As compared to 1 January 2009, on 1 January 2010 the proportion of young (aged 0-14 years) and old (aged 65 years and above) population remained stable, respectively 15.2% and 14.9%. | На 1 января 2010 года в сравнении с 1 января 2009 года доля молодых (возрастная группа до 14 лет) и престарелых (возрастная группа от 65 лет) в составе населения осталась неизменной, составив соответственно 5,2 процента и 14,9 процента. |
| Pledges its continued support to the Government and people of Afghanistan as they rebuild a stable, secure, economically self-sufficient State, free of terrorism and narcotics, and strengthen the foundations of a constitutional democracy as a responsible member of the international community; | заявляет о своей неизменной поддержке правительства и народа Афганистана в их деятельности по восстановлению стабильного, безопасного, экономически самообеспеченного государства, свободного от терроризма и наркотиков, и укреплению основ конституционной демократии, как у ответственного члена международного сообщества; |
| Stable, solid, not worth gossiping about. | Постоянная, прочная, никаких сплетен. |
| Contact with Center is stable. | Связь с Центром постоянная. |
| He has a stable job. | И есть постоянная работа. |
| The main terms identified by private credit institutions when granting loans to natural persons is permanent employment, regular and stable monthly income per family or household member, besides the number of children in the family is taken into account irrespective of the gender. | Основными условиями, которые учитывают частные кредитные учреждения при предоставлении кредитов физическим лицам, являются постоянная занятость, регулярный и стабильный ежемесячный доход на семью или на члена домашнего хозяйства, а также число детей в семье, независимо от пола кредитополучателя. |
| National population and development programmes need to receive stable, consistent and appropriate levels of international support, taking into account the balance and relationship between international assistance directed to population-related activities and international cooperation connected to broader areas of socio-economic development. | Национальным программам в области народонаселения и развития должна оказываться стабильная, постоянная и адекватная международная поддержка с учетом необходимости обеспечения равновесия и взаимосвязи между международной помощью в вопросах народонаселения и международным сотрудничеством, касающимся более широких областей социально-экономического развития. |
| Stable on the label and a stork on the cork. | Стойло на лейбле и аист на пробке. Да. |
| I walked into that stable. | Я вошла в стойло. |
| White horse, stable 16. | Белая лошадь, стойло 16. |
| This way if their exotic pet heads off to the stable, they will be able to get a different pet. | Например, если экзотический питомец отправляется в стойло, охотник может выбрать себе другого. |
| It's your job to keep this stable locked! | Ты же должен следить, чтобы это стойло всегда было закрыто. |
| Distribution of income has remained relatively stable since then. | После этого распределение доходов относительно стабилизировалось. |
| She says it's stable. | Она сказала, что всё стабилизировалось. |
| He's stable now. | Сейчас его состояние стабилизировалось. |
| I want to caution you against unwarranted optimism, but he's stable for the moment. | Хочу предупредить вас от безосновательной радости, но его состояние стабилизировалось. |
| He appears to be stable now. | Кажется его состояние стабилизировалось. |
| This percentage has remained stable since the 2005 survey. | По сравнению с данными переписи 2005 года, этот относительный показатель не изменился. |
| In other low-prevalence regions (the whole of Africa and East and South-East Asia), consumption was either stable or declining. | В других регионах с низким показателем распространенности (вся Африка, а также Восточная и Юго-Восточная Азия) уровень потребления не изменился или понизился. |
| Overall soft-earmarked funding, although stable in nominal terms, declined as a share of total special-purpose funding to 8 per cent, because of the unprecedented increase in earmarked voluntary donor funding. | Общий объем частично зарезервированных средств в номинальном выражении не изменился, однако их доля в общем объеме средств общего назначения сократилась до 8 процентов из-за беспрецедентного увеличения объема добровольных целевых взносов. |
| In 2006, global seizures of opiates remained essentially stable, at 125 tons in heroin equivalents, as compared with 2005, though reflecting an increase of 51 per cent over 2002 or 64 per cent over 2001. | В 2006 году общемировой объем изъятий опиатов существенно не изменился по сравнению с 2005 годом и в пересчете на героин составил 125 тонн, что все же на 51 процент больше, чем в 2002 году, и на 64 процента больше, чем в 2001 году. |
| a The term "stable" is used to refer to a given figure that represents not more than 10 per cent change on the figure of the previous year. | а Термин "без изменения" означает, что указанный показатель изменился не более чем на 10 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
| A child born in a stable seemed perfectly reasonable. | Хлев вполне подходящее место для рождения ребёнка. |
| This is a barracks, not a stable. | Тут вам не хлев, а казарма. |
| Our Lady's arrival at the stable was on the back of a goat. | Пресвятая Дева прибыла в хлев на спине козла. |
| You can build a new stable, you have more sheep, 50 or 100 head, maybe. | Построить новый хлев, купить ещё овец... 50, а может сотню. |
| Yes, yes, send them into the stable, it's coming a storm! | Загоните их быстро в хлев - идёт буря! |
| Except... neutrons, it turns out, also don't like each other, and you end up with a new stable object even smaller, even more dense called a "Neutron Star". | Оказывается, нейтроны тоже не любят друг друга, так получается новый стойкий объект, еще меньше, еще плотнее, который называется "нейтронной звездой". |
| It's neutral, stable. | Он стойкий и нейтральный. |
| The medicinal preparation exhibits the capacity of jugulating a systemic inflammatory response syndrome independently of the aetiology thereof and makes it possible to obtain an expressed and stable short-term therapeutic effect. | Заявленное лекарственное средство обладает способностью купировать синдром системного воспалительного ответа независимо от этиологии его возникновения и позволяет в короткие сроки получить выраженный и стойкий терапевтический эффект. |
| You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. | Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
| The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. | Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |