| All macroeconomic indicators had improved, inflation was low and the Sudanese pound had a stable exchange rate. | Улучшились все макроэкономические показатели, сохраняется низкий уровень инфляции и стабильный курс суданского фунта. |
| The Tardis isn't much use to anybody that size, stable or not. | ТАРДИС не нужен такой размер, стабильный он или нет. |
| Overall, the Canadian economy performed solidly, with sustained economic growth, low and stable inflation and interest rates, and improved resilience to economic shocks. | В целом канадская экономика уверенно развивалась, сохраняя стабильные темпы экономического роста, низкий и стабильный уровень инфляции и процентных ставок, а также повышенную устойчивость к воздействию экономических потрясений. |
| We will do our utmost to provide help and assistance to Bosnia and Herzegovina because we need a stable neighbour - a partner we can count on in our joint quest for a European future. | Мы сделаем все возможное для оказания помощи Боснии и Герцеговине, поскольку нам необходим стабильный сосед и надежный партнер, на которого можно положиться в нашем общем стремлении к будущему в рамках европейской интеграции. |
| The countries we represent look to a results-based disarmament programme that will give hope to the future of our children, to whom we owe a stable and prosperous world. | Страны, которых мы здесь представляем, ожидают программы в области разоружения, ориентированной на достижение реальных результатов, программы, которая даст надежды на светлое будущее для наших детей, которым мы должны передать в наследство стабильный и процветающий мир. |
| Ignition is defined as a stable flame maintained for at least 2 s and a minimum 4 cm in height. | Возгорание определяется как устойчивый факел пламени, сохраняющийся на протяжении как минимум 2 секунд, с минимальной высотой 4 см. |
| As a result, stable economic growth played an extremely positive role in the economic rebirth of the region as a whole. | В результате этого устойчивый экономический рост играет весьма позитивную роль в экономическом возрождении региона в целом. |
| A stable snow cover is created in the northern regions by November 25, and in the central and southern regions - from November 29 to December 8. | Устойчивый снежный покров образуется в северных районах к 25 ноября, а в центральных и южных - с 29 ноября по 8 декабря. |
| Most emerging markets were maintaining sound macroeconomic policies and low levels of inflation, making economic growth more sustainable and stable. | Большинство стран с формирующимися рынками проводили в жизнь рациональную макроэкономическую политику и сдерживали инфляцию на низком уровне, придавая экономическому росту более устойчивый и стабильный характер. |
| Given that Mad1:Mad2 is a stable complex and Cdc20 and Mad1 bind Mad 2 in the very same binding site, it is highly unlikely that Closed Mad2 releases Mad1 to bind Cdc20. | Учитывая, что Mad1:Mad2 - устойчивый комплекс и CDC20 и MAD1 связывает Mad2 в том же самом сайте связывания, то крайне маловероятно, что закрытый Mad2 освободит Mad1 для связывания с Cdc20. |
| The Board noted that UNDP remains financially stable and able to sustain its core operations. | Комиссия отметила, что ПРООН сохраняет финансовую стабильность и имеет возможность продолжать свою основную деятельность. |
| Guyana has maintained stable financial balance and has responded through sound financial policies that have kept the economy stable. | Гайана поддерживает стабильный финансовый баланс и с помощью обоснованной финансовой политики обеспечивает стабильность экономики. |
| Participants also pointed out that their refinement and implementation had helped to ensure a stable and peaceful hemisphere. | Участники также отметили, что совершенствование и осуществление таких мер помогает обеспечивать стабильность и мир в нашем полушарии. |
| Transparent and accountable governance, an open and stable political, economic and social environment, peace and security, and respect for all human rights are essential for social development and full employment. | Необходимыми условиями обеспечения социального развития и полной занятости являются транспарентность и подотчетность управления, открытость и стабильность политической, экономической и социальной среды, мир и безопасность и уважение прав человека. |
| It is formed an artificial stable ecosystem which is similar to a natural ecosystem. Thus, the stability of any ecosystem depends directly on the level of biodiversity. | Таким образом, формируется искусственная устойчивая экосистема подобная естественной экосистеме, стабильность которой напрямую зависит от уровня биологического разнообразия. |
| You guys got a pretty good stable. | Неплохая у вас, ребята, конюшня. |
| Of course, Eddie has a stable of classic cars. | Конечно, у Эдди конюшня классических машин. |
| It has a cottage, a stable, and some land besides. | У него был дом, конюшня и небольшой участок земли. |
| A stable, a house, a lab, all in one. | Это и конюшня, и жилое помещение, и мастерская. |
| By 1369 few of the castle's buildings still stood: the keep, gatehouses, a hall, kitchen, and stable were all that survived, and even then in a state of ruin. | Тем не менее, до 1369 года многие части замка ещё сохранялись: донжон, сторожка, зал, кухня, конюшня были единственными сохранившимися структурами, хоть и в плачевном состоянии. |
| No peace in the Middle East will be comprehensive or stable without there being a regional security system based on security arrangements that are fair, treat all the parties involved equally and keep armament levels to a minimum. | Всеобъемлющий или прочный мир на Ближнем Востоке невозможен без региональной системы безопасности, основанной на мерах справедливой безопасности, на равноправии всех сторон, с минимальным уровнем вооружений. |
| In conclusion, I would like to express our delegation's confidence that the concerted efforts by all countries to implement the Habitat Agenda will allow us to cope with the challenges of the new millennium and to create a stable and safe common home on our planet. | В заключение я хотел бы выразить уверенность моей делегации в том, что благодаря согласованным усилиям всех стран в деле осуществления Повестки дня Хабитат мы сумеем справиться с вывозами нового тысячелетия и создать прочный и безопасный общий дом на нашей планете. |
| For over 40 years since its founding in 1967, ASEAN has emerged as a stable force for regional peace and security, for enhanced economic integration and for the creation of a community of caring and sharing societies. | Более сорока лет спустя с момента ее основания в 1967 году АСЕАН превратилась в прочный орган регионального мира и безопасности, содействующий углублению экономической интеграции и созданию сообщества стран, проявляющих заботу друг о друге и готовых делиться друг с другом. |
| Egypt maintains, as it always has, that a comprehensive peace based on justice is the only durable and stable peace. | Египет, по своему обыкновению, исходит из того, что всеобъемлющий мир, основанный на справедливости, - это единственный прочный и стабильный мир. |
| '10. Emphasizes that effective and efficient coordination and servicing of the above components of the International Framework of Action for the Decade requires a financially and structurally stable secretariat of the Decade, reporting to the Secretary-General through the Emergency Relief Coordinator; | подчеркивает, что для действенной и эффективной координации и обслуживания вышеуказанных элементов Международных рамок действий для Десятилетия требуется прочный с финансовой и структурной точки зрения секретариат Десятилетия, подотчетный Генеральному секретарю через Координатора чрезвычайной помощи; |
| Unlike opium and morphine, global heroin seizures remained essentially stable between 2004 and 2006. | В отличие от опия и морфина, общемировой объем изъятий героина в период 20042006 годов оставался в основном на стабильном уровне. |
| Based on the most recent national household survey, conducted in 2004, consumption of most illicit drugs had remained stable or decreased since 1998. | По данным проведенного в 2004 году последнего национального обследования домашних хозяйств, с 1998 года потребление большинства запрещенных наркотиков сохранялось на стабильном уровне или сокращалось. |
| While returns funding will remain stable in 2005, Kosovo has now assumed the position of the leading funder of returns. | Хотя в 2005 году объем финансирования возвращения населения будет сохраняться на стабильном уровне, Косово отныне играет ведущую роль в деле финансирования этого процесса. |
| Sales of fertilizers to agriculture have dropped by 37 per cent in the last 15 years, whereas the levels of manure use have remained stable. | За последние 15 лет продажа удобрений для сельского хозяйства сократилась на 37 процентов, а использование органических удобрений сохранилось на стабильном уровне. |
| This financial cushion is the basis for keeping the contribution rate (of 1.7 per cent) stable into the next century, despite slowly increasing numbers of beneficiaries. | Основой сохранения ставки страхового взноса (1,7%) на стабильном уровне при переходе в следующее столетие, несмотря на медленный рост количества бенефициаров, является наличие финансового резерва. |
| Globally, trends in abuse of illicit drugs appear overall to vary between increasing and stable levels. | Как представляется, тенденции в области злоупотребления незаконными наркотиками в мире в целом колеблются от роста до стабилизации уровня злоупотребления. |
| Respect for human rights and equality between men and women made a powerful contribution to the emergence of a stable environment conducive to the promotion of human development. | Стабилизации обстановки в целях поощрения развития человеческого потенциала способствуют уважение прав человека и обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
| Hopefully this inter-Congolese dialogue will lead to a stable situation internally in the Congo so that problems will stop originating from the Congo and affecting the neighbouring countries. | Есть надежда, что такой межконголезский диалог приведет к стабилизации внутренней ситуации в Конго таким образом, что в Конго перестанут возникать проблемы, отрицательно сказывающиеся на соседних странах. |
| The introduction of a uniform currency on the whole territory of Bosnia and Herzegovina has encouraged stable functioning of the Central Bank of Bosnia and Herzegovina and its monetary policy. | Введение единой валюты на всей территории Боснии и Герцеговины способствовало стабилизации деятельности Центрального банка Боснии и Герцеговины и его финансовой политики. |
| As part of the strategy to contribute to a stable environment in the east, the Mission led the launch in the early part of 2008 of the Security and Stabilization Support Strategy for the eastern provinces. | В рамках стратегии содействия обеспечению стабильной обстановки на востоке страны Миссия первой приступила в начале 2008 года к реализации стратегии по обеспечению безопасности и поддержке процесса стабилизации для восточных провинций. |
| We know that our principled choices are stable and strong. | Мы знаем, что сделанный нами принципиальный выбор является неизменным и решительным. |
| For example, the Netherlands experience concerning society's satisfaction with the government and its functioning through to 1998 was generally favourable and quite stable. | Так, опыт Нидерландов в отношении того, насколько общество удовлетворено правительством и тем, как оно функционирует, до 1998 года был в целом благоприятным и достаточно неизменным. |
| The value of the minimum wage remains stable until it is revised by the National Minimum Wage Board. | Размер минимальной заработной платы остается неизменным в период между его пересмотрами Национальным советом по определению минимальной заработной платы. |
| Under some conditions with a stable water level it is easy to install flexible options for evacuation, but under conditions with a variable water level and in fast flowing rivers only fixed options for evacuation are appropriate. | В некоторых условиях, характеризующихся неизменным уровнем воды, можно без труда установить на судне подвижные средства для эвакуации, однако в условиях, характеризующихся переменным уровнем воды, а также на реках с быстрым течением возможно применение лишь стационарных средств для эвакуации. |
| The constant rate of depletion suggested by this scenario should not be interpreted to imply that the physical quantities of minerals removed are necessarily stable across time - rather, it is the projected value of the depletion that remains constant. | Предусматриваемые этим сценарием стабильные темпы истощения не должны толковаться в том смысле, что полезные ископаемые постоянно добываются в одних и тех же количествах; скорее, неизменным остается прогнозируемый показатель истощения. |
| The Joint Meeting decided that the task should be entrusted to a working group which EIGA had offered to convene, whose main objective would be the definitive establishment of a stable structure for the future. | Совместное совещание решило, что эту работу следует поручить рабочей группе, созвать которую предложила ЕАПГ и главная задача которой будет заключаться в окончательном определении неизменной структуры на будущее. |
| The Controller drew attention to a handout on post creations and discontinuations which showed that the headquarters portion of total posts had remained stable at 16 per cent. | Контролер обратил внимание на информацию о новых и сокращаемых должностях, согласно которой общая доля должностей в штаб-квартире осталась неизменной на уровне 16%. |
| Over the following three years, the percentage of poor households remained stable, rising in 1991 and 1992 (to 35.4 and 33% respectively) before falling to its lowest level in 1994 (22.9%). | В последующие три года доля бедных домохозяйств оставалась неизменной, в 1991 и 1992 годах она увеличилась (соответственно, до 35,4% и 33%), а затем снизилась, достигнув своего минимального уровня в 1994 году (22,8%). |
| Pledges its continued support to the Government and people of Afghanistan as they rebuild a stable, secure, economically self-sufficient State, free of terrorism and narcotics, and strengthen the foundations of a constitutional democracy as a responsible member of the international community; | заявляет о своей неизменной поддержке правительства и народа Афганистана в их деятельности по восстановлению стабильного, безопасного, экономически самообеспеченного государства, свободного от терроризма и наркотиков, и укреплению основ конституционной демократии, как у ответственного члена международного сообщества; |
| The proportion of young people under 14 years of age is also stable, at 13.2 per cent. | Доля молодежи в возрасте 0-14 лет также остается неизменной. |
| Meaning frigid! - Somebody stable. | Холодная? - Постоянная. |
| The main terms identified by private credit institutions when granting loans to natural persons is permanent employment, regular and stable monthly income per family or household member, besides the number of children in the family is taken into account irrespective of the gender. | Основными условиями, которые учитывают частные кредитные учреждения при предоставлении кредитов физическим лицам, являются постоянная занятость, регулярный и стабильный ежемесячный доход на семью или на члена домашнего хозяйства, а также число детей в семье, независимо от пола кредитополучателя. |
| National population and development programmes need to receive stable, consistent and appropriate levels of international support, taking into account the balance and relationship between international assistance directed to population-related activities and international cooperation connected to broader areas of socio-economic development. | Национальным программам в области народонаселения и развития должна оказываться стабильная, постоянная и адекватная международная поддержка с учетом необходимости обеспечения равновесия и взаимосвязи между международной помощью в вопросах народонаселения и международным сотрудничеством, касающимся более широких областей социально-экономического развития. |
| A hibernating bat cannot drink, so it has to find a shelter with air humidity close to 100 percent, ideally a cave, which also has a relatively stable microclimate and temperature. | В период анабиоза у летучих мышей нет возможности пополнять запасы влаги, поэтому они вынуждены искать пристанища в таких местах, где влажность воздуха близка к 100%, то есть в пещерах. Кроме того, там, как правило, стабильный микроклимат и постоянная температура. |
| He further considered that Mr. Ostreicher was lawfully employed in stable work, that his family was legally constituted and that he had not sought to hamper the judicial proceedings at any time. | Он также принял к сведению, что у г-на Острайхера есть постоянная и законная работа и полная семья, и он с самого начала судебного процесса ни в коей мере ему не препятствовал. |
| Anyway, eventually, Daddy changed that stable into his office. | Так или иначе, в итоге папочка превратил её стойло в свой офис. |
| The oldest building still in use, a stable for yaks, was erected in 1872, and now houses the bactrian camels. | Старейшее до сих пор используемое строение - стойло для яков 1872 года, где сейчас располагаются верблюды. |
| Stable on the label and a stork on the cork. | Стойло на лейбле и аист на пробке. Да. |
| White horse, stable 16. | Белая лошадь, стойло 16. |
| This way if their exotic pet heads off to the stable, they will be able to get a different pet. | Например, если экзотический питомец отправляется в стойло, охотник может выбрать себе другого. |
| And 26 hours and 14 minutes after his operation his condition is stable. | И через 26 часов 14 минут его состояние стабилизировалось. |
| The Organization was now completely stable from the financial standpoint and most of the staff now had long-term contracts. | Сейчас же положение Организации полностью стабилизировалось в финансовом плане, и большинством сотрудников заключены долгосрочные контракты. |
| The total number of pregnancy terminations has been reasonably stable in recent years. The number of pregnancy terminations among young girls is declining. | В последние годы общее количество абортов в достаточной мере стабилизировалось, причем количество абортов среди подростков сокращается. |
| It's stable, Victor. | Оно стабилизировалось, Виктор. |
| According to the Millennium Development Goals report, inequality in the distribution of wealth increased from 1990 to 2003, although it remained stable between 2001 and 2003, with a tendency to drop in the latter year. | Согласно докладу о реализации Целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, за период с 1990 года по 2003 год неравенство в сфере распределения богатств увеличилось, а в 2001-2003 годах стабилизировалось с тенденцией к снижению в 2003 году. |
| Heroin seizures worldwide remained stable in 1995 compared with 1994, although estimated availability decreased slightly, mainly as a result of decreased production in south-west Asia. | В 1995 году общемировой объем изъятий героина практически не изменился по сравнению с 1994 годом, хотя расчетный уровень его предложения несколько понизился, главным образом в результате сокращения производства в Юго-Западной Азии. |
| In other low-prevalence regions (the whole of Africa and East and South-East Asia), consumption was either stable or declining. | В других регионах с низким показателем распространенности (вся Африка, а также Восточная и Юго-Восточная Азия) уровень потребления не изменился или понизился. |
| Seizures in that country reached 654 tons in 2007 and remained essentially stable in 2008, at 683 tons. | Объем изъятий в этой стране достиг в 2007 году 654 т и практически не изменился и в 2008 году (683 т). |
| Overall soft-earmarked funding, although stable in nominal terms, declined as a share of total special-purpose funding to 8 per cent, because of the unprecedented increase in earmarked voluntary donor funding. | Общий объем частично зарезервированных средств в номинальном выражении не изменился, однако их доля в общем объеме средств общего назначения сократилась до 8 процентов из-за беспрецедентного увеличения объема добровольных целевых взносов. |
| At the same time, a number of other currencies have remained stable or virtually unchanged, for example the Ethiopian birr, the Kenyan shilling, the Lebanese pound and the new shekel. | В то же время курс ряда других валют, например курс эфиопского быра, кенийского шиллинга, ливанского фунта и нового шекеля, оставался стабильным или практически не изменился. |
| A child born in a stable seemed perfectly reasonable. | Хлев вполне подходящее место для рождения ребёнка. |
| Our Lady's arrival at the stable was on the back of a goat. | Пресвятая Дева прибыла в хлев на спине козла. |
| You can build a new stable, you have more sheep, 50 or 100 head, maybe. | Построить новый хлев, купить ещё овец... 50, а может сотню. |
| Mom, Grandpa said to go right away to the stable! | Мама, мама, дедушка сказал срочно идти в хлев. |
| Here! It's this stable here. | Вот, этот хлев. |
| Except... neutrons, it turns out, also don't like each other, and you end up with a new stable object even smaller, even more dense called a "Neutron Star". | Оказывается, нейтроны тоже не любят друг друга, так получается новый стойкий объект, еще меньше, еще плотнее, который называется "нейтронной звездой". |
| The medicinal preparation exhibits the capacity of jugulating a systemic inflammatory response syndrome independently of the aetiology thereof and makes it possible to obtain an expressed and stable short-term therapeutic effect. | Заявленное лекарственное средство обладает способностью купировать синдром системного воспалительного ответа независимо от этиологии его возникновения и позволяет в короткие сроки получить выраженный и стойкий терапевтический эффект. |
| You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. | Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
| I told her you were stable, well adjusted, attentive, persevering. | Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий. |
| The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. | Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |